Vulgate(i)
8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui
18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Proverbs 5:8-20
RST(i)
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее, 9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю; 10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома. 11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и телотвое будут истощены, – 12 и скажешь: „зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением, 13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего кнаставникам моим: 14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!" 15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя. 16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод – по площадям; 17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою. 18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей, 19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно. 20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать грудичужой?