1 Chronicles 17:23
LXX_WH(i)
23
G2532
CONJ
και
G3568
ADV
νυν
G2962
N-VSM
κυριε
G3588
T-NSM
ο
G3056
N-NSM
λογος
G4771
P-GS
σου
G3739
R-ASM
ον
G2980
V-AAI-2S
ελαλησας
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G3816
N-ASM
παιδα
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G846
D-GSM
αυτου
G4104
V-APD-3S
πιστωθητω
G2193
PREP
εως
G165
N-GSM
αιωνος
IHOT(i)
(In English order)
23
H6258
ועתה
Therefore now,
H3068
יהוה
LORD,
H1697
הדבר
let the thing
H834
אשׁר
that
H1696
דברת
thou hast spoken
H5921
על
concerning
H5650
עבדך
thy servant
H5921
ועל
and concerning
H1004
ביתו
his house
H539
יאמן
be established
H5704
עד
forever,
H5769
עולם
forever,
H6213
ועשׂה
and do
H834
כאשׁר
as
H1696
דברת׃
thou hast said.
Clementine_Vulgate(i)
23 Nunc igitur Domine, sermo quem locutus es famulo tuo et super domum ejus confirmetur in perpetuum, et fac sicut locutus es.
DouayRheims(i)
23 Now therefore, O Lord, let the word which thou hast spoken to thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast said.
KJV_Cambridge(i)
23 Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
Brenton_Greek(i)
23 Καὶ νῦν, Κύριε, ὁ λόγος σου, ὃν ἐλάλησας πρὸς τὸν παῖδά σου καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, πιστωθήτω ἕως αἰῶνος· καὶ ποίησον καθὼς ἐλάλησας,
JuliaSmith(i)
23 And now, O Jehovah, the word which thou spakest concerning thy servant and concerning his house, shall be faithful even to forever, and do as thou spakest
JPS_ASV_Byz(i)
23 And now, O LORD, let the word that Thou hast spoken concerning Thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as Thou hast spoken.
Luther1545(i)
23 Nun, HERR, das Wort, das du geredet hast über deinen Knecht und über sein Haus, werde wahr ewiglich, und tue, wie du geredet hast.
Luther1912(i)
23 Nun, HERR, das Wort, das du geredet hast über deinen Knecht und über sein Haus, werde wahr ewiglich, und tue, wie du geredet hast.
ReinaValera(i)
23 Ahora pues, Jehová, la palabra que has hablado acerca de tu siervo y de su casa, sea firme para siempre, y haz como has dicho.
Indonesian(i)
23 Sekarang, ya TUHAN Allah, sudilah mengukuhkan untuk selama-lamanya janji yang Kauucapkan mengenai diriku dan keturunanku. Sudilah melaksanakan apa yang telah Kaujanjikan itu.
ItalianRiveduta(i)
23 Or dunque, o Eterno, la parola che tu hai pronunziata riguardo al tuo servo ed alla sua casa rimanga stabile in perpetuo, e fa’ come tu hai detto.
Lithuanian(i)
23 Dabar, Viešpatie, tegul tai, ką Tu kalbėjai apie savo tarną ir jo namus, būna įtvirtinta amžiams ir padaryk, kaip pasakei.
Portuguese(i)
23 Agora, ó Senhor, seja confirmada para sempre a palavra que falaste acerca da teu servo, e acerca da sua casa, e faz como falaste.