1 Chronicles 20

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G3588 the G1896.2 [2going out G2094 1year], G1722 in G3588 the G1841 exiting G3588 of the G935 kings for war, G2532 that G520 Joab led G*   G3956 all G3588 the G1411 force G3588 of the G4756 military, G2532 and G5351 ruined G3588 the G5561 place G5207 of the sons G* of Ammon, G2532 and G2064 came G2532 and G4027.2 besieged G3588   G* Rabbah. G2532 And G* David G2521 settled G1722 in G* Jerusalem. G2532 And G3960 Joab struck G*   G3588   G* Rabbah, G2532 and G2679 razed G1473 it.
  2 G2532 And G2983 David took G*   G3588 the G4735 crown G3588   G935 of their king G1473   G575 from G3588   G2776 his head, G1473   G2532 and G2147 found G3588 the G4712.4 weight G1473 of it G5007 to be a talent G5553 of gold. G2532 And G1722 on G1473 it G3037 [2stone G5093 1a valuable], G2532 and G1510.7.3 it was G1909 upon G3588 the G2776 head G* of David. G2532 And G3588   G4661 [4spoils G3588 5from the G4172 6city G1627 1he brought forth G4183 3much G4970 2exceedingly].
  3 G2532 And G3588 the G2992 people G3588   G1722 in G1473 it G1806 he led out, G2532 and G1282 he sawed through G1722 with G4252.2 saws, G2532 and G1722 with G4628.2 adz G4603 of iron, G2532 and G1722 with G5146 threshing machines. G2532 And G3779 thus G4160 David did G*   G3956 to all G3588 the G4172 cities G5207 of the sons G* of Ammon. G2532 And G390 David returned G*   G2532 and G3956 all G3588   G2992 his people G1473   G1519 unto G* Jerusalem.
  4 G2532 And G1096 it came to pass G3326 after G3778 these things, G2532 that G1096 there was G2089 still G4171 war G1722 in G* Gezer G3326 with G3588 the G246 Philistines. G5119 Then G3960 [4struck G*   G* 1Sibbechai G3588 2the G* 3Hushathite] G3588   G* Sippai G575 of G3588 the G5207 sons G3588 of the G1095.2 giants, G2532 and G5013 abased G1473 him.
  5 G2532 And G1096 came to pass G2089 yet again G4171 war G3326 with G3588 the G246 Philistines. G2532 And G3960 [4struck G* 1Elhanan G5207 2son G* 3of Jair] G3588   G* Lahmi G80 brother G* of Goliath G3588 the G* Gittite; G2532 and G3586 the wood G1393.2 of his spear G1473   G5613 was as G489.1 the beam of a loom G5306.1 of one weaving.
  6 G2532 And G1096 came to pass G2089 yet again G4171 a war G1722 in G* Gath, G2532 and G1510.7.3 there was G435 [2man G5244.5 1an immense], G2532 and G3588   G1147 his fingers and toes G1473   G1803 were six G2532 by G1803 six -- G1501 twenty G2532 and G5064 four; G2532 and G3778 this one G1510.7.3 was G581.1 a descendant G3588 of the G1095.2 giants.
  7 G2532 And G3679 he berated G3588   G* Israel, G2532 and G3960 [6struck G1473 7him G* 1Jonathan G5207 2 the son G* 3of Shimea G80 4brother G* 5of David].
  8 G3778 These G1080 were born to G* Rapha G1722 in G* Gath; G3956 all G1510.7.6 four were G5064   G1095.2 giants, G2532 and G4098 they fell G1722 by G5495 the hand G* of David, G2532 and G1722 by G5495 the hand G3816 of his servants. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G1896.2 επιόντι G2094 έτει G1722 εν G3588 τη G1841 εξόδω G3588 των G935 βασιλέων G2532 και G520 απήγαγεν Ιωάβ G*   G3956 πάσαν G3588 την G1411 δύναμιν G3588 της G4756 στρατιάς G2532 και G5351 έφθειρε G3588 την G5561 χώραν G5207 υιών G* Αμμών G2532 και G2064 ήλθε G2532 και G4027.2 περιεκάθισε G3588 την G* Ραββά G2532 και G* Δαυίδ G2521 εκάθητο G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3960 επάταξεν Ιωάβ G*   G3588 την G* Ραββά G2532 και G2679 κατέσκαψεν G1473 αυτήν
  2 G2532 και G2983 έλαβε Δαυίδ G*   G3588 τον G4735 στέφανον G3588 του G935 βασιλέως αυτών G1473   G575 από G3588 της G2776 κεφαλής αυτού G1473   G2532 και G2147 ευρέθη G3588 ο G4712.4 σταθμός G1473 αυτού G5007 τάλαντον G5553 χρυσίου G2532 και G1722 εν G1473 αυτώ G3037 λίθος G5093 τίμιος G2532 και G1510.7.3 ην G1909 επί G3588 της G2776 κεφαλής G* Δαυίδ G2532 και G3588 τα G4661 σκύλα G3588 της G4172 πόλεως G1627 εξήνεγκε G4183 πολλά G4970 σφόδρα
  3 G2532 και G3588 τον G2992 λαόν G3588 τον G1722 εν G1473 αυτή G1806 εξήγαγε G2532 και G1282 διέπρισε G1722 εν G4252.2 πρίοσι G2532 και G1722 εν G4628.2 σκεπάρνοις G4603 σιδηροίς G2532 και G1722 εν G5146 τριβόλοις G2532 και G3779 ούτως G4160 εποίησε Δαυίδ G*   G3956 πάσι G3588 τοις G4172 πόλεσιν G5207 υιών G* Αμμών G2532 και G390 ανέστρεψε Δαυίδ G*   G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός αυτού G1473   G1519 εις G* Ιερουσαλήμ
  4 G2532 και G1096 εγένετο G3326 μετά G3778 ταύτα G2532 και G1096 εγένετο G2089 έτι G4171 πόλεμος G1722 εν G* Γαζέρ G3326 μετά G3588 των G246 αλλοφύλων G5119 τότε G3960 επάταξε G*   G* Σοβακχί G3588 ο G* Ουσαθί G3588 τον G* Σαπφί G575 από G3588 των G5207 υιών G3588 των G1095.2 γιγάντων G2532 και G5013 εταπείνωσεν G1473 αυτόν
  5 G2532 και G1096 εγένετο G2089 έτι G4171 πόλεμος G3326 μετά G3588 των G246 αλλοφύλων G2532 και G3960 επάταξεν G* Ελέαναν G5207 υιός G* Ιαείρ G3588 τον G* Λαχμί G80 αδελφόν G* Γολιάθ G3588 του G* Γεθθαίου G2532 και G3586 ξύλον G1393.2 δόρατος αυτού G1473   G5613 ως G489.1 αντίον G5306.1 υφαινόντων
  6 G2532 και G1096 εγένετο G2089 έτι G4171 πόλεμος G1722 εν G* Γεθ G2532 και G1510.7.3 ην G435 ανήρ G5244.5 υπερμεγέθης G2532 και G3588 οι G1147 δάκτυλοι αυτού G1473   G1803 εξ G2532 και G1803 εξ G1501 είκοσι G2532 και G5064 τέσσαρες G2532 και G3778 ούτος G1510.7.3 ην G581.1 απόγονος G3588 των G1095.2 γιγάντων
  7 G2532 και G3679 ωνείδισε G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G3960 επάταξεν G1473 αυτόν G* Ιωναθάν G5207 υιός G* Σαμαά G80 αδελφού G* Δαυίδ
  8 G3778 ούτοι G1080 εγεννήθησαν G* Ραφά G1722 εν G* Γεθ G3956 πάντες G1510.7.6 ήσαν τέσσαρες G5064   G1095.2 γίγαντες G2532 και G4098 έπεσον G1722 εν G5495 χειρί G* Δαυίδ G2532 και G1722 εν G5495 χειρί G3816 παίδων αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   V-PAPDS επιοντι G2094 N-DSN ετει G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1841 N-DSF εξοδω G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων G2532 CONJ και G71 V-AAI-3S ηγαγεν   N-PRI ιωαβ G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G3588 T-GSF της G4756 N-GSF στρατιας G2532 CONJ και G5351 V-AAI-3P εφθειραν G3588 T-ASF την G5561 N-ASF χωραν G5207 N-GPM υιων   N-PRI αμμων G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G2532 CONJ και   V-AAI-3S περιεκαθισεν G3588 T-ASF την   N-PRI ραββα G2532 CONJ και   N-PRI δαυιδ G2521 V-IMI-3S εκαθητο G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν   N-PRI ιωαβ G3588 T-ASF την   N-PRI ραββα G2532 CONJ και G2679 V-AAI-3S κατεσκαψεν G846 D-ASF αυτην
    2 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASM τον G4735 N-ASM στεφανον   N-PRI μολχολ G935 N-GSM βασιλεως G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2776 N-GSF κεφαλης G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2147 V-API-3S ευρεθη G3588 T-NSM ο   N-NSM σταθμος G846 D-GSM αυτου G5007 N-ASN ταλαντον G5553 N-GSN χρυσιου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G3037 N-NSM λιθος G5093 A-NSM τιμιος G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G4661 N-APN σκυλα G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G1627 V-AAI-3S εξηνεγκεν G4183 A-APN πολλα G4970 ADV σφοδρα
    3 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3588 T-ASM τον G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G1806 V-AAI-3S εξηγαγεν G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεπρισεν   N-DPN πριοσιν G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DPN σκεπαρνοις   A-DPN σιδηροις G2532 CONJ και G3778 ADV ουτως G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-DPM τοις G3956 A-DPM πασιν G5207 N-DPM υιοις   N-PRI αμμων G2532 CONJ και G390 V-AAI-3S ανεστρεψεν   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    4 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G2089 ADV ετι G4171 N-NSM πολεμος G1722 PREP εν   N-PRI γαζερ G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G246 N-GPM αλλοφυλων G5119 ADV τοτε G3960 V-AAI-3S επαταξεν   N-PRI σοβοχαι G3588 T-NSM ο   N-PRI ουσαθι G3588 T-ASM τον   N-PRI σαφου G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G3588 T-GPM των   N-GPM γιγαντων G2532 CONJ και G5013 V-AAI-3S εταπεινωσεν G846 D-ASM αυτον
    5 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G2089 ADV ετι G4171 N-NSM πολεμος G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G246 N-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν   N-PRI ελλαναν G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιαιρ G3588 T-ASM τον   N-PRI λεεμι G80 N-ASM αδελφον   N-PRI γολιαθ G3588 T-GSM του   N-GSM γεθθαιου G2532 CONJ και G3586 N-ASN ξυλον   N-GSN δορατος G846 D-GSM αυτου G3739 CONJ ως   ADV αντιον   V-PAPGP υφαινοντων
    6 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G2089 ADV ετι G4171 N-NSM πολεμος G1722 PREP εν   N-PRI γεθ G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G435 N-NSM ανηρ   A-NSM υπερμεγεθης G2532 CONJ και G1147 N-NPM δακτυλοι G846 D-GSM αυτου G1803 N-NUI εξ G2532 CONJ και G1803 N-NUI εξ G1501 N-NUI εικοσι G5064 A-NPM τεσσαρες G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G1510 V-IAI-3S ην   A-NSM απογονος   N-GPM γιγαντων
    7 G2532 CONJ και G3679 V-AAI-3S ωνειδισεν G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον   N-PRI ιωναθαν G5207 N-NSM υιος   N-PRI σαμαα G80 N-GSM αδελφου   N-PRI δαυιδ
    8 G3778 D-NPM ουτοι G1096 V-AMI-3P εγενοντο   N-GSF ραφα G1722 PREP εν   N-PRI γεθ G3956 A-NPM παντες G1510 V-IAI-3P ησαν G5064 A-NPM τεσσαρες   N-NPM γιγαντες G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3P επεσον G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3816 N-GPM παιδων G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 1 ויהי לעת תשׁובת השׁנה לעת צאת המלכים וינהג יואב את חיל הצבא וישׁחת את ארץ בני עמון ויבא ויצר את רבה ודויד ישׁב בירושׁלם ויך יואב את רבה ויהרסה׃ 2 ויקח דויד את עטרת מלכם מעל ראשׁו וימצאה משׁקל ככר זהב ובה אבן יקרה ותהי על ראשׁ דויד ושׁלל העיר הוציא הרבה מאד׃ 3 ואת העם אשׁר בה הוציא וישׂר במגרה ובחריצי הברזל ובמגרות וכן יעשׂה דויד לכל ערי בני עמון וישׁב דויד וכל העם ירושׁלם׃ 4 ויהי אחריכן ותעמד מלחמה בגזר עם פלשׁתים אז הכה סבכי החשׁתי את ספי מילדי הרפאים ויכנעו׃ 5 ותהי עוד מלחמה את פלשׁתים ויך אלחנן בן יעור את לחמי אחי גלית הגתי ועץ חניתו כמנור ארגים׃ 6 ותהי עוד מלחמה בגת ויהי אישׁ מדה ואצבעתיו שׁשׁ ושׁשׁ עשׂרים וארבע וגם הוא נולד להרפא׃ 7 ויחרף את ישׂראל ויכהו יהונתן בן שׁמעא אחי דויד׃ 8 אל נולדו להרפא בגת ויפלו ביד דויד וביד עבדיו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי And it came to pass, H6256 לעת that after H8666 תשׁובת was expired, H8141 השׁנה the year H6256 לעת at the time H3318 צאת go out H4428 המלכים that kings H5090 וינהג led forth H3097 יואב Joab H853 את   H2426 חיל   H6635 הצבא of the army, H7843 וישׁחת and wasted H853 את   H776 ארץ the country H1121 בני of the children H5983 עמון of Ammon, H935 ויבא and came H6696 ויצר and besieged H853 את   H7237 רבה Rabbah. H1732 ודויד But David H3427 ישׁב tarried H3389 בירושׁלם at Jerusalem. H5221 ויך smote H3097 יואב And Joab H853 את   H7237 רבה Rabbah, H2040 ויהרסה׃ and destroyed
  2 H3947 ויקח took H1732 דויד And David H853 את   H5850 עטרת the crown H4428 מלכם of their king H5921 מעל from off H7218 ראשׁו his head, H4672 וימצאה and found H4948 משׁקל it to weigh H3603 ככר a talent H2091 זהב of gold, H68 ובה אבן stones H3368 יקרה and precious H1961 ותהי in it; and it was set H5921 על upon H7218 ראשׁ head: H1732 דויד David's H7998 ושׁלל   H5892 העיר of the city. H3318 הוציא and he brought also exceeding much spoil out H7235 הרבה   H3966 מאד׃  
  3 H853 ואת   H5971 העם the people H834 אשׁר that H3318 בה הוציא And he brought out H7787 וישׂר in it, and cut H4050 במגרה with saws, H2757 ובחריצי and with harrows H1270 הברזל of iron, H4050 ובמגרות and with axes. H3651 וכן Even so H6213 יעשׂה dealt H1732 דויד David H3605 לכל with all H5892 ערי the cities H1121 בני of the children H5983 עמון of Ammon. H7725 וישׁב returned H1732 דויד And David H3605 וכל and all H5971 העם the people H3389 ירושׁלם׃ to Jerusalem.
  4 H1961 ויהי And it came to pass H310 אחריכן after H5975 ותעמד that there arose H4421 מלחמה war H1507 בגזר at Gezer H5973 עם with H6430 פלשׁתים the Philistines; H227 אז at which time H5221 הכה slew H5444 סבכי Sibbechai H2843 החשׁתי the Hushathite H853 את   H5598 ספי Sippai, H3211 מילדי of the children H7497 הרפאים of the giant: H3665 ויכנעו׃ and they were subdued.
  5 H1961 ותהי And there was H5750 עוד again H4421 מלחמה war H854 את with H6430 פלשׁתים the Philistines; H5221 ויך slew H445 אלחנן and Elhanan H1121 בן the son H3265 יעור of Jair H853 את   H3902 לחמי Lahmi H251 אחי the brother H1555 גלית of Goliath H1663 הגתי the Gittite, H6086 ועץ staff H2595 חניתו whose spear H4500 כמנור beam. H707 ארגים׃ like a weaver's
  6 H1961 ותהי there was H5750 עוד And yet again H4421 מלחמה war H1661 בגת at Gath, H1961 ויהי where was H376 אישׁ a man H4060 מדה of stature, H676 ואצבעתיו whose fingers and toes H8337 שׁשׁ six H8337 ושׁשׁ and six H6242 עשׂרים and twenty, H702 וארבע four H1571 וגם also H1931 הוא and he H3205 נולד was the son H7497 להרפא׃ of the giant.
  7 H2778 ויחרף But when he defied H853 את   H3478 ישׂראל Israel, H5221 ויכהו slew H3083 יהונתן Jonathan H1121 בן the son H8092 שׁמעא of Shimea H251 אחי brother H1732 דויד׃ David's
  8 H411 אל These H3205 נולדו were born H7497 להרפא unto the giant H1661 בגת in Gath; H5307 ויפלו and they fell H3027 ביד by the hand H1732 דויד of David, H3027 וביד and by the hand H5650 עבדיו׃ of his servants.
new(i)
  1 H6256 And it came to pass, that after H8141 the year H8666 had ended, H6256 at the time H4428 that kings H3318 [H8800] go out H3097 to battle, Joab H5090 [H8799] led forth H2428 the power H6635 of the army, H7843 [H8686] and decayed H776 the land H1121 of the sons H5983 of Ammon, H935 [H8799] and came H6696 [H8799] and besieged H7237 Rabbah. H1732 But David H3427 [H8802] tarried H3389 at Jerusalem. H3097 And Joab H5221 [H8686] smote H7237 Rabbah, H2040 [H8799] and pulled it in pieces.
  2 H1732 And David H3947 [H8799] took H5850 the crown H4428 of their king H7218 from his head, H4672 [H8799] and found H4948 it to weigh H3603 a talent H2091 of gold, H3368 and there were precious H68 stones H1732 in it; and it was set upon David's H7218 head: H3318 [H8689] and he brought H3966 also a great H7235 [H8687] quantity H7998 of spoil H5892 out of the city.
  3 H3318 [H8689] And he brought out H5971 the people H7787 [H8799] that were in it, and cut H4050 them with saws, H2757 and with instruments H1270 of iron, H4050 and with axes. H1732 Even so David H6213 [H8799] dealt H5892 with all the cities H1121 of the sons H5983 of Ammon. H1732 And David H5971 and all the people H7725 [H8799] returned H3389 to Jerusalem.
  4 H310 And it came to pass after this, H5975 [H8799] that there arose H4421 war H1507 at Gezer H6430 with the Philistines; H227 at which time H5444 Sibbechai H2843 the Hushathite H5221 [H8689] slew H5598 Sippai, H3211 that was of the children H7497 of the giant: H3665 [H8735] and they were subdued.
  5 H4421 And there was war H6430 again with the Philistines; H445 and Elhanan H1121 the son H3265 of Jair H5221 [H8686] slew H3902 Lahmi H251 the brother H1555 of Goliath H1663 the Gittite, H2595 whose spear's H6086 shaft H707 [H8802] was like a weaver's H4500 beam.
  6 H4421 And yet again there was war H1661 at Gath, H376 where was a man H4060 of great stature, H676 whose fingers H676 and toes H702 were four H6242 and twenty, H8337 six H8337 on each hand, and six H3205 [H8738] on each foot: and he also was the son H7497 of the giant.
  7 H2778 [H8762] But when he defied H3478 Israel, H3083 Jonathan H1121 the son H8092 of Shimea H1732 David's H251 brother H5221 [H8686] slew him.
  8 H411 These H3205 [H8738] were born H7497 to the giant H1661 in Gath; H5307 [H8799] and they fell H3027 by the hand H1732 of David, H3027 and by the hand H5650 of his servants.
Vulgate(i) 1 factum est autem post anni circulum eo tempore quo solent reges ad bella procedere congregavit Ioab exercitum et robur militiae et vastavit terram filiorum Ammon perrexitque et obsedit Rabba porro David manebat in Hierusalem quando Ioab percussit Rabba et destruxit eam 2 tulit autem David coronam Melchom de capite eius et invenit in ea auri pondo talentum et pretiosissimas gemmas fecitque sibi inde diadema manubias quoque urbis plurimas tulit 3 populum autem qui erat in ea eduxit et fecit super eos tribulas et trahas et ferrata carpenta transire ita ut dissicarentur et contererentur sic fecit David cunctis urbibus filiorum Ammon et reversus est cum omni populo suo in Hierusalem 4 post haec initum est bellum in Gazer adversus Philistheos in quo percussit Sobbochai Usathites Saphai de genere Raphaim et humiliavit eos 5 aliud quoque bellum gestum est adversum Philistheos in quo percussit Adeodatus filius Saltus Lehemites fratrem Goliath Getthei cuius hastae lignum erat quasi liciatorium texentium 6 sed et aliud bellum accidit in Geth in quo fuit homo longissimus habens digitos senos id est simul viginti quattuor qui et ipse de Rapha fuerat stirpe generatus 7 hic blasphemavit Israhel et percussit eum Ionathan filius Sammaa fratris David 8 hii sunt filii Rapha in Geth qui ceciderunt in manu David et servorum eius
Clementine_Vulgate(i) 1 Factum est autem post anni circulum, eo tempore quo solent reges ad bella procedere, congregavit Joab exercitum, et robur militiæ, et vastavit terram filiorum Ammon: perrexitque et obsedit Rabba. Porro David manebat in Jerusalem, quando Joab percussit Rabba et destruxit eam. 2 Tulit autem David coronam Melchom de capite ejus, et invenit in ea auri pondo talentum, et pretiosissimas gemmas, fecitque sibi inde diadema: manubias quoque urbis plurimas tulit; 3 populum autem, qui erat in ea, eduxit, et fecit super eos tribulas, et trahas, et ferrata carpenta transire, ita ut dissecarentur et contererentur. Sic fecit David cunctis urbibus filiorum Ammon: et reversus est cum omni populo suo in Jerusalem. 4 Post hæc initum est bellum in Gazer adversum Philisthæos, in quo percussit Sobochai Husathites, Saphai de genere Raphaim, et humiliavit eos. 5 Aliud quoque bellum gestum est adversus Philisthæos, in quo percussit Adeodatus filius Saltus Bethlehemites fratrem Goliath Gethæi, cujus hastæ lignum erat quasi liciatorium texentium. 6 Sed et aliud bellum accidit in Geth, in quo fuit homo longissimus, senos habens digitos, id est, simul viginti quatuor: qui et ipse de Rapha fuerat stirpe generatus. 7 Hic blasphemavit Israël: et percussit eum Jonathan filius Samaa fratris David. 8 (20:7b) Hi sunt filii Rapha in Geth, qui ceciderunt in manu David et servorum ejus.
Wycliffe(i) 1 Forsothe it was doon after the ende of a yeer, in that tyme wherinne kyngis ben wont to go forth to batels, Joab gederide the oost, and the strengthe of chyualrie, and he wastide the lond of the sones of Amon, and yede, and bisegide Rabath; forsothe Dauid dwellide in Jerusalem, whanne Joab smoot Rabath, and distriede it. 2 Forsothe Dauid took the coroun of Melchon fro his heed, and foond therynne the weiyt of gold a talent, and moost precious iemmes, and he made therof a diademe to hym silf; also he took ful many spuylis of the citee. 3 Sotheli he ledde out the puple that was therynne, and made breris, `ethir instrumentis bi whiche cornes ben brokun, and sleddis, and irone charis, to passe on hem, so that alle men weren kit in to dyuerse partis, and weren al to-brokun; Dauid dide thus to alle the `cytees of the sones of Amon, and turnede ayen with al his puple in to Jerusalem. 4 Aftir these thingis a batel was maad in Gazer ayens Filisteis, wherynne Sobochai Vsachites slow Saphai of the kyn of Raphym, and mekide hem. 5 Also another batel was don ayens Filisteis, in which a man youun of God, the sone of forest, a man of Bethleem, killide Goliath of Geth, the brother of giauntis, of whos schaft the tre was as the beem of webbis. 6 But also another batel bifelde in Geth, in which a ful long man was, hauynge sixe fyngris, that is, togidere foure and twenti, and he was gendrid of the generacioun of Raphaym; 7 he blasfemyde Israel, and Jonathan, the sone of Samaa, brother of Dauid, killide hym. These ben the sones of Raphaym in Geth, that felden doun in the hond of Dauid and of hise seruauntis.
Coverdale(i) 1 And whan ye yeare came aboute, what tyme as ye kynges vse to go forth, Ioab broughte the power of the hoost, & destroyed the londe of the children of Ammon, and came and layed sege vnto Rabba. But Dauid abode at Ierusalem. And Ioab smote Rabba, and brake it downe. 2 And Dauid toke their kynges crowne from his heade, and founde the weighte of a talent of golde theron, & precious stones. And it was set vpo Dauids heade. And very moch spoyle caried he out of the cite. 3 As for the people that were therin, he broughte the forth, & parted them in sunder wt sawes, & hokes & betels of yron. Thus dyd Dauid vnto all ye cities of the childre of Ammon. And Dauid departed againe, with the people vnto Ierusalem. 4 Afterwarde arose there warre at Gasar with the Philistynes. Then Sibechai ye Husathite smote Sibai, which was one of the children of Rephaim, and he subdued him. 5 And there arose warre agayne wt the Philistynes. The Elhamah ye sonne of Iair smote Lahemi ye brother of Goliath ye Gathite, whose speares staff was life a weeuers lome. 6 Afterwarde was there a battayll at Gath, where there was a man of a greate stature, yt had sixe fyngers and sixe toes, which make foure and twentye. And he was borne also of Rapha, and spake despytefully vnto Israel. 7 But Ionathas the sonne of Simea Dauids brother smote him. 8 These were the childre of Rapha at Gath, & fell thorow ye hande of Dauid, and of his seruauntes.
MSTC(i) 1 And the year following about the time that kings go out a warfare, Joab carried out the army of the host and destroyed the country of the children of Ammon, and went and besieged Rabbah and destroyed it: But David bode at Jerusalem while Joab smote Rabbah and destroyed it. 2 And David took the crown of their king off his head, and found therein the weight of a talent of gold, and there were precious stones in it, and it was set on David's head. And he brought out also the spoil of the city, which was exceeding much. 3 And he brought out the people that were in it and tamed them with saws and harrows of iron and with brakes, and so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And then David and all the people came again to Jerusalem. 4 After that there arose war at Gezer with the Philistines. At which time Sibbecai the Hushathite slew Sippai that was of the children of Rephaim, and they were subdued. 5 And there was battle again with the Philistines, and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear was like the beam of a weaver. 6 And there chanced yet again war at Gath, where was a man of a size with twenty four fingers and toes, six on every hand and six on every foot, and was the son of Haraphah and defied Israel. 7 And Jonathan the son of Shimea, David's brother, slew him. 8 These were born of Haraphah at Gath and were overthrown by the hand of David and of his servants.
Matthew(i) 1 And the yeare folowynge aboute the tyme that kynges go oute a warre fare, Ioab caryed out the armye of the host, and destroied the countrey of the chyldren of Ammon, and went and beseged Rabah, and destroyed it. But Dauid boade at Ierusalem whyle Ioab smote Rabah, and destroyed it. 2 And Dauid toke the croune of their kynge of his heade, and founde therin the wayght of a talent of goulde, & there were preciouse stones in it, and it was set on Dauids head. And he brought out also the spoile of the cytye, whiche was exceading much: 3 & he brought oute the people that were in it, and tamed them with sawes and harowes of yron & with brakes, and so dealt Dauid wyth all the cytyes of the children of Ammon. And Dauid, and all the people came agayne to Ierusalem. 4 After that there arose warre at Gazer wyth the Philistines. At whych tyme Sobocai the Husathite slue Saphai, that was of the chyldren of Raphaim, & they were subdewed. 5 And there was battell again wyth the Philistines, and Elhanan the sonne of Iair slue Lahemi the brother of Goliath the Gethite, whose speare was lyke the beam of a weuer. 6 And there chaunsed yet agayne warre at Geth, where was a man of a syze with .xxiiij. fingers & toes, six on euery hand, & syx on euery fote, & was the sonne of Haraphah & defyed Israel. 7 And Iehonathan the sonne of Samaa Dauids brother slue him. 8 These were borne of Haraphah at Geth, and were ouerthrowen by the hande of Dauid and of hys seruauntes.
Great(i) 1 And it came to passe, that after the yere was expyred (aboute the tyme that kynges go out a warrefare.) Ioab caryed out the armye of the hoste, and destroyed the contreye of the chyldren of Ammon, & came, & beseged Rabba, & destroyed it: But Dauid taryed at Ierusalem whyle Ioab smote Rabba and destroyed it: 2 And Dauid toke the croune of their kynge: from of hys heed, & founde that it had the wayght of a talent of golde, and there were preciouse stones in it, and it was ordeyned for Dauids heed. And he brought also exceadynge moche spoyle out of the cytie. 3 And he brought out the people that were in it, and tormented them with sawes and harowes of yron, and with other sharpe instrumentes, and so dealte Dauid with all the cyties of the chyldren of Ammon. And Dauid & all the people came agayne to Ierusalem. 4 After this it fortuned, that there arose warre at Gazer with the Philistines. At which tyme Sobocai the Husathite slue Sippai, that was of the chyldren of Rephaim, and they were subdewed. 5 And there was battell agayne with the Philistines, and Elhanan the sonne of Iair, slue Lahemi the brother of Goliath the Gethite, whose speare was lyke a weauers beame. 6 And there chaunced yet agayne warre at Geth, where as was a man of a great stature wt .xxiiii. fyngers, & toes .vi. on euery hande, and .vi. on euery fote, & was the sonne of Raphah. But whan he defyed Israel, 7 Iehonathan the sonne of Simea Dauids brother slue hym. 8 These were borne vnto Raphah at Geth, & were ouerthrowen in the hande of Dauid, & in the hande of his seruauntes.
Geneva(i) 1 And when the yere was expired, in the time that Kings goe out a warfare, Ioab caryed out the strength of the armie, and destroyed the countrey of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah (but Dauid taryed at Ierusalem) and Ioab smote Rabbah and destroyed it. 2 Then Dauid tooke the crowne of their King from off his head, and founde it the weight of a talent of golde, with precious stones in it: and it was set on Dauids head, and he brought away the spoyle of the citie exceeding much. 3 And he caryed away the people that were in it, and cut them with sawes, and with harowes of yron, and with axes: euen thus did Dauid with all the cities of the children of Ammon. Then Dauid and all the people came againe to Ierusalem. 4 And after this also there arose warre at Gezer with the Philistims: then Sibbechai the Hushathite slewe Sippai, of the children of Haraphah, and they were subdued. 5 And there was yet another battell with the Philistims: and Elhanan the sonne of Iair slewe Lahmi, the brother of Goliath the Gittite, whose spearestaffe was like a weauers beame. 6 And yet againe there was a battel at Gath, where was a man of a great stature, and his fingers were by sixes, euen foure and twentie, and was also the sonne of Haraphah. 7 And when he reuiled Israel, Iehonathan the sonne of Shimea Dauids brother did slay him. 8 These were borne vnto Haraphah at Gath, and fell by the hand of Dauid: and by the hands of his seruants.
Bishops(i) 1 And it came to passe, that after the yere was expired (about ye time that kinges go out a warrefare) Ioab caryed out the armie of the hoast, and destroyed the countrey of the children of Ammon, and came and besieged Rabba, and destroyed it: But Dauid taried at Hierusalem whyle Ioab smote Rabba and destroyed it 2 And Dauid toke the crowne of their king from of his head, and founde that it had the wayght of a talent of golde, and there were precious stones in it, and it was set vpon Dauids head: And he brought also exceeding much spoyle out of the citie 3 And he brought out the people that were in it, and tormented them with sawes and harrowes of iron, and with other sharpe instrumentes, and so dealt Dauid with all the cities of the children of Ammon: And Dauid and all the people came againe to Hierusalem 4 After this, it fortuned that there arose warre at Gazer with the Philistines: at which time Sobokai the Husathite slue Sippai that was of the children of Rephaim, and they were subdued 5 And there was battayle agayne with the Philistines, & Elhanan the sonne of Iair slue Lahemi the brother of Goliah the Gethite, whose speare was lyke a weauers beame 6 And there chaunced yet againe warre at Geth, where as was a man of a great stature, with twentie and foure fingers and toes, sixe on euery hand, and sixe on euery foote, and was the sonne of Raphah 7 But when he defyed Israel, Iehonathan the sonne of Simea Dauids brother slue him 8 These were borne vnto Raphah at Geth, and were ouerthrowen in the hande of Dauid and in the hande of his seruauntes
DouayRheims(i) 1 And it came to pass after the course of a year, at the time that kings go out to battle, Joab gathered together an army and the strength of the troops, and wasted the land of the children of Ammon: and went and besieged Rabba. But David stayed at Jerusalem, when Joab smote Rabba, and destroyed it. 2 And David took the crown of Melchom from his head, and found in it a talent weight of gold, and most precious stones, and he made himself a diadem of it: he took also the spoils of the city which were very great. 3 And the people that were therein he brought out: and made harrows, and sleds, and chariots of iron to go over them, so that they were cut and bruised to pieces: in this manner David dealt with all the cities of the children of Ammon: and he returned with all his people to Jerusalem. 4 After this there arose a war at Gazer against the Philistines: in which Sabachai the Husathite slew Saphai of the race of Raphaim, and humbled them. 5 Another battle also was fought against the Philistines, in which Adeodatus the son of Saltus a Bethlehemite slew the brother of Goliath the Gethite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 6 There was another battle also in Geth, in which there was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand and foot: who also was born of the stock of Rapha. 7 He reviled Israel: but Jonathan the son of Samaa the brother of David slew him. 8 (20:7) These were the sons of Rapha in Geth, who fell by the hand of David and his servants.
KJV(i) 1 And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. 3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. 4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. 5 And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam. 6 And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant. 7 But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him. 8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. 3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. 4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. 5 And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam. 6 And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot: and he also was the son of the giant. 7 But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him. 8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
KJV_Strongs(i)
  1 H6256 And it came to pass, that after H8141 the year H8666 was expired H6256 , at the time H4428 that kings H3318 go out [H8800]   H3097 to battle, Joab H5090 led forth [H8799]   H2428 the power H6635 of the army H7843 , and wasted [H8686]   H776 the country H1121 of the children H5983 of Ammon H935 , and came [H8799]   H6696 and besieged [H8799]   H7237 Rabbah H1732 . But David H3427 tarried [H8802]   H3389 at Jerusalem H3097 . And Joab H5221 smote [H8686]   H7237 Rabbah H2040 , and destroyed [H8799]   it.
  2 H1732 And David H3947 took [H8799]   H5850 the crown H4428 of their king H7218 from off his head H4672 , and found [H8799]   H4948 it to weigh H3603 a talent H2091 of gold H3368 , and there were precious H68 stones H1732 in it; and it was set upon David's H7218 head H3318 : and he brought [H8689]   H3966 also exceeding H7235 much [H8687]   H7998 spoil H5892 out of the city.
  3 H3318 And he brought out [H8689]   H5971 the people H7787 that were in it, and cut [H8799]   H4050 them with saws H2757 , and with harrows H1270 of iron H4050 , and with axes H6213 . Even so dealt [H8799]   H1732 David H5892 with all the cities H1121 of the children H5983 of Ammon H1732 . And David H5971 and all the people H7725 returned [H8799]   H3389 to Jerusalem.
  4 H310 And it came to pass after this H5975 , that there arose [H8799]   H4421 war H1507 at Gezer H6430 with the Philistines H227 ; at which time H5444 Sibbechai H2843 the Hushathite H5221 slew [H8689]   H5598 Sippai H3211 , that was of the children H7497 of the giant H3665 : and they were subdued [H8735]  .
  5 H4421 And there was war H6430 again with the Philistines H445 ; and Elhanan H1121 the son H3265 of Jair H5221 slew [H8686]   H3902 Lahmi H251 the brother H1555 of Goliath H1663 the Gittite H2595 , whose spear H6086 staff H707 was like a weaver's [H8802]   H4500 beam.
  6 H4421 And yet again there was war H1661 at Gath H376 , where was a man H4060 of great stature H676 , whose fingers H676 and toes H702 were four H6242 and twenty H8337 , six H8337 on each hand, and six H3205 on each foot : and he also was the son [H8738]   H7497 of the giant.
  7 H2778 But when he defied [H8762]   H3478 Israel H3083 , Jonathan H1121 the son H8092 of Shimea H1732 David's H251 brother H5221 slew [H8686]   him.
  8 H411 These H3205 were born [H8738]   H7497 unto the giant H1661 in Gath H5307 ; and they fell [H8799]   H3027 by the hand H1732 of David H3027 , and by the hand H5650 of his servants.
Thomson(i) 1 And at the return of the year when kings take the field, Joab led out all the strength of the army, and having laid waste all the while David abode at Jerusalem. And when Joab had smitten Rabba and demolished it 2 David took the crown of Molchom their king from his head, and the weight of it was found to be a talent of gold, and in it was a precious stone and it was on the head of David. And having brought out the spoils of the city which were very great, 3 he brought out the people who were in it, and put them to saws and iron mattocks and among quarry men. And when David had done in this manner to all the Ammonites, he and all the people returned to Jerusalem. 4 And after these things there was another battle at Gazer with the Philistines, in which Sobochai-Sosathai smote Saphut a descendant of the giants and subdued him. 5 There was also another battle with the Philistines, when Eleanan son of Jair smote Lachmai a brother of Goliath the Gethite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 6 There was also another battle at Geth, and there was a man of great stature there, who had six fingers on each hand and six toes on each foot, in all twenty four, and he also was a descendant of the giants, 7 and he defied Israel; but Jonathan son of Samaa, a brother of David, smote him. 8 These were the descendants of Rapha at Geth. They were all four giants, and they tell by the hand of David and by the hand of his servants.
Webster(i) 1 And it came to pass, that after the year had expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. 2 And David took the crown of their king from his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also a great quantity of spoil out of the city. 3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so David dealt with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. 4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. 5 And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear-staff was like a weaver's beam. 6 And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot: and he also was the son of the giant. 7 But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David's brother, slew him. 8 These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Webster_Strongs(i)
  1 H6256 And it came to pass, that after H8141 the year H8666 had ended H6256 , at the time H4428 that kings H3318 [H8800] go out H3097 to battle, Joab H5090 [H8799] led forth H2428 the power H6635 of the army H7843 [H8686] , and wasted H776 the country H1121 of the children H5983 of Ammon H935 [H8799] , and came H6696 [H8799] and besieged H7237 Rabbah H1732 . But David H3427 [H8802] tarried H3389 at Jerusalem H3097 . And Joab H5221 [H8686] smote H7237 Rabbah H2040 [H8799] , and destroyed it.
  2 H1732 And David H3947 [H8799] took H5850 the crown H4428 of their king H7218 from his head H4672 [H8799] , and found H4948 it to weigh H3603 a talent H2091 of gold H3368 , and there were precious H68 stones H1732 in it; and it was set upon David's H7218 head H3318 [H8689] : and he brought H3966 also a great H7235 [H8687] quantity H7998 of spoil H5892 out of the city.
  3 H3318 [H8689] And he brought out H5971 the people H7787 [H8799] that were in it, and cut H4050 them with saws H2757 , and with instruments H1270 of iron H4050 , and with axes H1732 . Even so David H6213 [H8799] dealt H5892 with all the cities H1121 of the children H5983 of Ammon H1732 . And David H5971 and all the people H7725 [H8799] returned H3389 to Jerusalem.
  4 H310 And it came to pass after this H5975 [H8799] , that there arose H4421 war H1507 at Gezer H6430 with the Philistines H227 ; at which time H5444 Sibbechai H2843 the Hushathite H5221 [H8689] slew H5598 Sippai H3211 , that was of the children H7497 of the giant H3665 [H8735] : and they were subdued.
  5 H4421 And there was war H6430 again with the Philistines H445 ; and Elhanan H1121 the son H3265 of Jair H5221 [H8686] slew H3902 Lahmi H251 the brother H1555 of Goliath H1663 the Gittite H2595 , whose spear's H6086 shaft H707 [H8802] was like a weaver's H4500 beam.
  6 H4421 And yet again there was war H1661 at Gath H376 , where was a man H4060 of great stature H676 , whose fingers H676 and toes H702 were four H6242 and twenty H8337 , six H8337 on each hand, and six H3205 [H8738] on each foot: and he also was the son H7497 of the giant.
  7 H2778 [H8762] But when he defied H3478 Israel H3083 , Jonathan H1121 the son H8092 of Shimea H1732 David's H251 brother H5221 [H8686] slew him.
  8 H411 These H3205 [H8738] were born H7497 to the giant H1661 in Gath H5307 [H8799] ; and they fell H3027 by the hand H1732 of David H3027 , and by the hand H5650 of his servants.
Brenton(i) 1 And it came to pass at the return of the year, at the time of the going forth of kings to war, that Joab gathered the whole force of the army, and they ravaged the land of the children of Ammon; and he came and besieged Rabba. But David abode in Jerusalem. And Joab smote Rabba and destroyed it. 2 And David took the crown of Molchom their king off his head, and the weight of it was found to be a talent of gold, and on it were precious stones; and it was placed on the head of David: and he brought out the spoils of the city which were very great. 3 And he brought out the people that were in it, and sawed them asunder with saws, and cut them with iron axes, and with harrows: and thus David did to all the children of Ammon. And David and all his people returned to Jerusalem. 4 And it came to pass afterward that there was again war with the Philistines in Gazer: then Sobochai the Sosathite smote Saphut of the sons of the giants, and laid him low. 5 And there was war again with the Philistines; and Eleanan the son of Jair smote Lachmi the brother of Goliath the Gittite, and the wood of his spear was as a weavers' beam. 6 And there was again war in Geth, and there was a man of extraordinary size, and his fingers and toes were six on each hand and foot, four and twenty; and he was descended from the giants. 7 And he defied Israel, and Jonathan the son of Samaa the brother of David slew him. 8 These were born to Rapha in Geth; all four were giants, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπιόντι ἔτει ἐν τῇ ἐξόδῳ τῶν βασιλέων, καὶ ἤγαγεν Ἰωὰβ πᾶσαν τὴν δύναμιν τῆς στρατιᾶς, καὶ ἔφθειραν τὴν χώραν υἱῶν Ἀμμών· καὶ ἦλθε καὶ περιεκάθισε τὴν Ῥαββά· καὶ Δαυὶδ ἐκάθισεν ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ ἐπάταξεν Ἰωὰβ τὴν Ῥαββὰ καὶ κατέσκαψεν αὐτήν. 2 Καὶ ἔλαβε Δαυὶδ τὸν στέφανον Μολχὸμ τοῦ βασιλέως αὐτῶν ἀπὸ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ εὑρέθη ὁ σταθμὸς αὐτοῦ τάλαντον χρυσίου, καὶ ἐν αὐτῷ λίθος τίμιος, καὶ ἦν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Δαυίδ· καὶ σκῦλα τῆς πόλεως ἐξήνεγκε πολλὰ σφόδρα, 3 καὶ τὸν λαὸν τὸν ἐν αὐτῇ ἐξήγαγε, καὶ διέπρισε πρίοσι, καὶ ἐν σκεπάρνοις σιδηροῖς, καὶ ἐν διασχίζουσι· καὶ οὕτως ἐποίησε Δαυὶδ τοῖς πᾶσιν υἱοῖς Ἀμμών· καὶ ἀνέστρεψε Δαυὶδ καὶ πᾶς ὁ λαὸς αὐτοῦ εἰς Ἱερουσαλήμ.
4 Καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα, καὶ ἐγένετο ἔτι πόλεμος ἐν Γαζὲρ μετὰ τῶν ἀλλοφύλων· τότε ἐπάταξε Σοβοχαὶ ὁ Σωσαθὶ τὸν Σαφοὺτ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν γιγάντων, καὶ ἐταπείνωσεν αὐτόν.
5 Καὶ ἐγένετο ἔτι πόλεμος μετὰ τῶν ἀλλοφύλων, καὶ ἐπάταξεν Ἐλλανὰν υἱὸς Ἰαῒρ τὸν Λαχμὶ ἀδελφὸν Γολιὰθ τοῦ Γεθαίου, καὶ ξύλον δόρατος αὐτοῦ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων.
6 Καὶ ἐγένετο ἔτι πόλεμος ἐν Γέθ, καὶ ἦν ἀνὴρ ὑπερμεγέθης, καὶ δάκτυλοι αὐτοῦ ἓξ καὶ ἕξ, εἰκοσιτέσσαρες, καὶ οὗτος ἦν ἀπόγονος γιγάντων· 7 Καὶ ὠνείδισε τὸν Ἰσραὴλ, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Ἰωνάθαν υἱὸς Σαμαὰ ἀδελφοῦ Δαυίδ. 8 Οὗτοι ἐγένοντο Ῥαφὰ ἐν Γέθ, πάντες ἦσαν τέσσαρες γίγαντες, καὶ ἔπεσον ἐν χειρὶ Δαυὶδ, καὶ ἐν χειρὶ παίδων αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 And it came to pass, at the time of the return of the same season of the year, at the time when kings go forth, that Joab led out the power of the army, and destroyed the country of the children of ‘Ammon, and he came and besieged Rabbah. But David remained behind at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and pulled it down. 2 And David took the crown of Malkam from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and thereon a precious stone; and it was set on the head of David: and the booty of the city he brought out in great abundance. 3 And the people that were therein he brought forward, and cut them with saws, and with iron threshing-wagons, and with axes; and thus did David unto all the cities of the children of ‘Ammon; and David returned then with all the people unto Jerusalem. 4 And it came to pass after this, that there arose a battle at Gezer with the Philistines: then smote Sibbechai the Chushathite Sippai, one of the children of the Rapha; and they were humbled. 5 And there was again a battle with the Philistines, when Elchanan the son of Yair smote Lachmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam. 6 And there was again a battle at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were six on each hand and foot, four and twenty in all; and he also was born to the Rapha. 7 And he defied Israel; but Jonathan the son of Shim’a the brother of David smote him. 8 These were born unto the Rapha in Gath, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
YLT(i) 1 And it cometh to pass, at the time of the turn of the year—at the time of the going out of the messengers—that Joab leadeth out the force of the host, and destroyeth the land of the sons of Ammon, and cometh in and beseigeth Rabbah—David is abiding in Jerusalem—and Joab smiteth Rabbah, and breaketh it down. 2 And David taketh the crown of their king from off his head, and findeth it in weight a talent of gold, and in it a precious stone, and it is on the head of David: and spoil of the city he hath brought out very much, 3 and the people who are in it he hath brought out, and setteth to the saw, and to cutting instruments of iron, and to axes; and thus doth David to all cities of the sons of Ammon, and David turneth back, and all the people, to Jerusalem.
4 And it cometh to pass, after this, that there remaineth war in Gezer with the Philistines, then hath Sibbechai the Hushathite smitten Sippai, of the children of the giant, and they are humbled. 5 And there is again war with the Philistines, and Elhanan son of Jair smiteth Lahmi, brother of Goliath the Gittite, the wood of whose spear is like a beam of weavers. 6 And there is again war in Gath, and there is a man of measure, and his fingers and his toes are six and six, twenty and four, and also, he hath been born to the giant. 7 And he reproacheth Israel, and smite him doth Jonathan son of Shimea, brother of David. 8 These were born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
JuliaSmith(i) 1 And it will be at the time of the return of the year, at the time of the going forth of kings, and Joab will lead the power of the army, and he will destroy the land of the sons of Ammon, and he will come and press upon Rabbah: and David dwelt in Jerusalem. And Joab will strike Rabbah and destroy it 2 And David will take the crown of their king from off his head, and he will find the weight a talent of gold, and in it precious stone; and it will be upon David's head: and he brought forth the spoil of the city exceeding much. 3 And he brought out the people that were in it, and he will contend with the saw and with threshing-sledges of iron, and with saws. And David will do thus to all the cities of the sons of Ammon. And David will turn back and all the people, to Jerusalem. 4 And it will be after this and war will stand up in Gezer with the rovers: then Sibbechai the Hushathite struck Sippai from the children of Rapha, and they will be subdued. 5 And there will be yet war with the rovers; and Elhanan son of Jair will strike Lahmi the brother of Goliah the Gathite, and the wood of his spear as a weaver's beam. 6 And there will be yet war in Gath; and there will be a man of measure, and his fingers six and six, twenty and four: and he also was born to Rapha. 7 And he will reproach Israel, and Jonathan son of Shimea, David's brother, struck him. 8 These were born to Rapha in Gath; and they will fall by the hand of David and by the hand of his servants.
Darby(i) 1 And it came to pass at the time of the return of the year, at the time when kings go forth, that Joab led forth the power of the army, and laid waste the land of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David abode at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it. 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was [set] upon David`s head: and he brought forth the spoil of the city in great abundance. 3 And he brought out the people that were in it, and cut them with the saw, and with harrows of iron, and with saws. And so David did to all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. 4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; then Sibbechai the Hushathite smote Sippai, one of the children of Rapha; and they were subdued. 5 And there was again a battle with the Philistines; and Elhanan the son of Jair smote Lahmi the brother of Goliath the Gittite; now the shaft of his spear was like a weaver`s beam. 6 And there was again a battle, at Gath; and there was a man [there] of great stature, whose fingers [and toes] were four and twenty, six [on each hand], and six [on each foot]; and he also was born to Rapha. 7 And he defied Israel; but Jonathan the son of Shimea David`s brother smote him. 8 These were born to Rapha in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
ERV(i) 1 And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out [to battle], that Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it. 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought forth the spoil of the city, exceeding much. 3 And he brought forth the people that were therein, and cut [them] with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. 4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: then Sibbecai the Hushathite slew Sippai, of the sons of the giant: and they were subdued. 5 And there was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam. 6 And there was again war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six [on each hand], and six [on each foot]; and he also was born unto the giant. 7 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him. 8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
ASV(i) 1 And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out [to battle], that Joab led forth the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it. 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought forth the spoil of the city, exceeding much. 3 And he brought forth the people that were therein, and cut [them] with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: then Sibbecai the Hushathite slew Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued. 5 And there was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 6 And there was again war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six [on each hand], and six [on each foot]; and he also was born unto the giant. 7 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him. 8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
ASV_Strongs(i)
  1 H6256 And it came to pass, at the time H8666 of the return H8141 of the year, H6256 at the time H4428 when kings H3318 go out H3097 to battle, that Joab H5090 led forth H2428 the H6635 army, H7843 and wasted H776 the country H1121 of the children H5983 of Ammon, H935 and came H6696 and besieged H7237 Rabbah. H1732 But David H3427 tarried H3389 at Jerusalem. H3097 And Joab H5221 smote H7237 Rabbah, H2040 and overthrew it.
  2 H1732 And David H3947 took H5850 the crown H4428 of their king H7218 from off his head, H4672 and found H4948 it to weigh H3603 a talent H2091 of gold, H3368 and there were precious H68 stones H1732 in it; and it was set upon David's H7218 head: H3318 and he brought H7998 forth the spoil H5892 of the city, H3966 exceeding H7235 much.
  3 H3318 And he brought forth H5971 the people H7787 that were therein, and cut H4050 them with saws, H2757 and with harrows H1270 of iron, H4050 and with axes. H6213 And thus did H1732 David H5892 unto all the cities H1121 of the children H5983 of Ammon. H1732 And David H5971 and all the people H7725 returned H3389 to Jerusalem.
  4 H310 And it came to pass after this, H5975 that there arose H4421 war H1507 at Gezer H6430 with the Philistines: H227 then H5444 Sibbecai H2843 the Hushathite H5221 slew H5598 Sippai, H3211 of the sons H7497 of the giant; H3665 and they were subdued.
  5 H4421 And there was again war H6430 with the Philistines; H445 and Elhanan H1121 the son H3265 of Jair H5221 slew H3902 Lahmi H251 the brother H1555 of Goliath H1663 the Gittite, H6086 the staff H2595 of whose spear H707 was like a weaver's H4500 beam.
  6 H4421 And there was again war H1661 at Gath, H376 where was a man H4060 of great stature, H676 whose fingers H676 and toes H702 were four H6242 and twenty, H8337 six H8337 on each hand, and six H3205 on each foot; and he also was born H7497 unto the giant.
  7 H2778 And when he defied H3478 Israel, H3083 Jonathan H1121 the son H8092 of Shimea H1732 David's H251 brother H5221 slew him.
  8 H411 These H3205 were born H7497 unto the giant H1661 in Gath; H5307 and they fell H3027 by the hand H1732 of David, H3027 and by the hand H5650 of his servants.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle, that Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it. 2 And David took the crown of Malcam from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head; and he brought forth the spoil of the city, exceeding much. 3 And he brought forth the people that were therein, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. 4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; then Sibbecai the Hushathite slew Sippai, of the sons of the giants; and they were subdued. 5 And there was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 6 And there was again war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot; and he also was born unto the giant. 7 And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him. 8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
Rotherham(i) 1 And it came to pass, at the time of the turn of the year, at the time of the going forth of kings, that Joab led forth the force of the army, and laid waste the land of the sons of Ammon, and came and besieged Rabbah, but, David, was tarrying in Jerusalem,––and Joab smote Rabbah, and overthrew it. 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it weighed a talent of gold, and, therein, were precious stones, and it was [set] on the head of David,––and, the spoil of the city, brought he forth, in great abundance; 3 and, the people that were therein, brought he forth, and cut with the saw and with threshing sledges of iron and with axes, thus also, used David to do unto all the cities of the son of Ammon,––and David and all the people returned to Jerusalem.
4 And it came to pass, after this, that there was yet again a battle in Gezer, with the Philistines,––then, Sibbecai the Hushathite smote Sippai of the children of the giants, and they were subdued. 5 And there again came to be a battle with the Philistines,––and Elhanan son of Jair smote Lahmi, brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear, was like a weaver’s beam. 6 And there again came to be war with Gath,––where was a man of great stature, whose fingers and toes, six on each hand and foot, were four and twenty, and, he also, had been born unto the giant. 7 But, when he reproached Israel, Jonathan, son of Shimea brother of David, smote him. 8 These, were born unto the giant in Gath,––but they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
CLV(i) 1 And it comes to pass, at the time of the turn of the year--at the time of the going out of the messengers--that Joab leads out the force of the host, and destroys the land of the sons of Ammon, and comes in and besieges Rabbah--David is abiding in Jerusalem--and Joab smites Rabbah, and breaks it down. 2 And David takes the crown of their king from off his head, and finds it [in] weight a talent of gold, and in it a precious stone, and it is on the head of David:and spoil of the city he has brought out very much, 3 and the people who [are] in it he has brought out, and sets to the saw, and to cutting instruments of iron, and to axes; and thus does David to all cities of the sons of Ammon, and David turns back, and all the people, to Jerusalem. 4 And it comes to pass, after this, that there remains war in Gezer with the Philistines, then has Sibbechai the Hushathite smitten Sippai, of the children of the giant, and they are humbled. 5 And there is again war with the Philistines, and Elhanan son of Jair smites Lahmi, brother of Goliath the Gittite, the wood of whose spear [is] like a beam of weavers. 6 And there is again war in Gath, and there is a man of measure, and his fingers and his toes [are] six and six, twenty and four, and also, he has been born to the giant. 7 And he reproaches Israel, and smite him does Jonathan son of Shimea, brother of David. 8 These were born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
BBE(i) 1 Now in the spring, at the time when kings go out to war, Joab went out at the head of the armed forces and made waste all the land of the Ammonites and put his men in position before Rabbah, shutting it in. But David was still at Jerusalem. And Joab took Rabbah and made it waste. 2 And David took the crown of Milcom from off his head; its weight was a talent of gold and it had stones of great price in it; and it was put on David's head, and he took a great store of goods from the town. 3 And he took the people out of the town and put them to work with wood-cutting instruments, and iron grain-crushers, and axes. And this he did to all the towns of the children of Ammon. Then David and all the people went back to Jerusalem. 4 Now after this there was war with the Philistines at Gezer; then Sibbecai the Hushathite put to death Sippai, one of the offspring of the Rephaim; and they were overcome. 5 And again there was war with the Philistines; and Elhanan, the son of Jair, put to death Lahmi, the brother of Goliath the Gittite, the stem of whose spear was like a cloth-worker's rod. 6 And again there was war at Gath, where there was a very tall man, who had twenty-four fingers and toes, six fingers on his hands and six toes on his feet; he was one of the offspring of the Rephaim. 7 And when he put shame on Israel, Jonathan, the son of Shimea, David's brother, put him to death. 8 These were of the offspring of the Rephaim in Gath; they came to their death by the hands of David and his servants.
MKJV(i) 1 And it happened after the year had ended, at the time kings go forth, Joab led out the power of the army and wasted the country of the sons of Ammon. And he came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. And Joab struck Rabbah and destroyed it. 2 And David took the crown of their king from off his head and found its weight a talent of gold. And precious stones were in it. And it was set on David's head, and he also brought exceeding much spoil out of the city. 3 And he brought out the people who were in it. And they sawed with saws and with sharp tools of iron, and with the axes. And so David did with the cities of the sons of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. 4 And it happened after this, that there arose war at Gezer with the Philistines. Then Sibbechai the Hushathite killed Sippai, of the children of the giant. And they were humbled. 5 And there was war again with the Philistines. And Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear was like a weavers' beam. 6 And again there was a battle in Gath, and a man of stature was there, and his fingers and toes were twenty-four, six on each hand and six on each foot. And he also had been born son of the giant. 7 But he cursed Israel, and Jonathan the son of Shimea, David's brother, killed him. 8 These were born to the giant in Gath. And they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
LITV(i) 1 And it happened, at the time of the return of the year, at the time when kings go forth, that Joab led out the power of the army and wasted the country of the Ammonites and came and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem. And Joab struck Rabbah and overthrew it. 2 And David took the crown of their king from his head, and found it a talent of gold in weight, and a precious stone in it; and it was set on David's head. And he also brought out the plunder of the city, a very great amount. 3 And he brought out the people in it; and they sawed with saws, and with sharp tools of iron, and with the axes. And so David did to all the cities of the Ammonites. And David and all the people returned to Jerusalem. 4 And it happened after this, that there stood a battle again with the Philistines in Gezer; then Sibbechai the Hushathite killed Sippai of the children of the giant, and they were humbled. 5 And there was a battle again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair killed Lahmi, the brother of Goliath the Gittite the wood of whose spear was like the weavers' beam. 6 And there was a battle again in Gath; and a man of stature was there, and his fingers and toes were six and six, twenty four; and also he had been born to the giant. 7 And he cursed Israel. And Jonathan the son of Shimea, the brother of David, killed him. 8 These were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
ECB(i) 1
THE HOST OF DAVID RUINS THE SONS OF AMMON
And so be it, after the turn of the year, at the time sovereigns go out, Yah Ab drives the valiant of the hosts and ruins the land of the sons of Ammon; and comes and besieges Rabbah: and David settles at Yeru Shalem: and Yah Ab smites Rabbah and demolishes it. 2 And David takes the crown off the head of their sovereign and finds the weight is a round of gold; and there are precious stones in it; and they set it on the head of David: and he brings a mighty abounding of spoil from the city: 3 and he brings the people therein and saws them with saws and with slicers of iron and with saws: and thus David works with all the cities of the sons of Ammon: and David and all the people return to Yeru Shalem. 4
DAVID WARS WITH THE PELESHETHIY AND THE RAPHAIY
And so be it, after this, war stands at Gezer with the Peleshethiy; and Sibbechay the Hushathiy smites Sippay, birthed of Rapha: and they are subdued. 5 And again there is war with the Peleshethiy; and El Hanan the son of Yaur smites Lachmi the brother of Golyath the Gittiy - whose spear timber is like the beam of a weaver. 6 And again there is war at Gath; there being a man of measure whose digits are six and six - twenty-four; and he also is birthed of Rapha: 7 and he reproaches Yisra El, and Yah Nathan the son of Shimah the brother of David smites him. 8 These are birthed to Rapha in Gath; and they fall by the hand of David and by the hand of his servants.
ACV(i) 1 And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle, that Joab led forth the army, and wasted the country of the sons of Ammon, and came and besieged Rabbah, but David remained at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it. 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it. And it was set upon David's head, and he brought forth the spoil of the city, exceedingly much. 3 And he brought forth the people that were therein, and cut with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus David did to all the cities of the sons of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. 4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines. Then Sibbecai the Hushathite killed Sippai of the sons of the giant, and they were subdued. 5 And there was again war with the Philistines. And Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 6 And there was again war at Gath, where was a man of great stature whose fingers and toes were twenty-four, six on each hand, and six on each foot. And he also was born to the giant. 7 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother killed him. 8 These were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
WEB(i) 1 At the time of the return of the year, at the time when kings go out, Joab led out the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. Joab struck Rabbah, and overthrew it. 2 David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it. It was set on David’s head, and he brought very much plunder out of the city. 3 He brought out the people who were in it, and had them cut with saws, with iron picks, and with axes. David did so to all the cities of the children of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem. 4 After this, war arose at Gezer with the Philistines. Then Sibbecai the Hushathite killed Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued. 5 Again there was war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam. 6 There was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had twenty-four fingers and toes, six on each hand, and six on each foot; and he also was born to the giant. 7 When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother killed him. 8 These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
WEB_Strongs(i)
  1 H6256 It happened, at the time H8666 of the return H8141 of the year, H6256 at the time H4428 when kings H3318 go out, H3097 that Joab H5090 led forth H2428 the H6635 army, H7843 and wasted H776 the country H1121 of the children H5983 of Ammon, H935 and came H6696 and besieged H7237 Rabbah. H1732 But David H3427 stayed H3389 at Jerusalem. H3097 Joab H5221 struck H7237 Rabbah, H2040 and overthrew it.
  2 H1732 David H3947 took H5850 the crown H4428 of their king H7218 from off his head, H4672 and found H4948 it to weigh H3603 a talent H2091 of gold, H3368 and there were precious H68 stones H1732 in it; and it was set on David's H7218 head: H3318 and he brought H7998 forth the spoil H5892 of the city, H3966 exceeding H7235 much.
  3 H3318 He brought forth H5971 the people H7787 who were therein, and cut H4050 them with saws, H1270 and with iron H2757 picks, H4050 and with axes. H1732 David H6213 did H5892 so to all the cities H1121 of the children H5983 of Ammon. H1732 David H5971 and all the people H7725 returned H3389 to Jerusalem.
  4 H310 It happened after this, H5975 that there arose H4421 war H1507 at Gezer H6430 with the Philistines: H227 then H5444 Sibbecai H2843 the Hushathite H5221 killed H5598 Sippai, H3211 of the sons H7497 of the giant; H3665 and they were subdued.
  5 H4421 There was again war H6430 with the Philistines; H445 and Elhanan H1121 the son H3265 of Jair H5221 killed H3902 Lahmi H251 the brother H1555 of Goliath H1663 the Gittite, H6086 the staff H2595 of whose spear H707 was like a weaver's H4500 beam.
  6 H4421 There was again war H1661 at Gath, H376 where there was a man H4060 of great stature, H676 whose fingers H676 and toes H6242 were twenty - H702 four, H8337 six H8337 on each hand, and six H3205 on each foot; and he also was born H7497 to the giant.
  7 H2778 When he defied H3478 Israel, H3083 Jonathan H1121 the son H8092 of Shimea H1732 David's H251 brother H5221 killed him.
  8 H411 These H3205 were born H7497 to the giant H1661 in Gath; H5307 and they fell H3027 by the hand H1732 of David, H3027 and by the hand H5650 of his servants.
NHEB(i) 1 It happened, at the time of the return of the year, at the time when kings go out, that Joab led forth the army, and wasted the country of the people of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. Joab struck Rabbah, and overthrew it. 2 David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set on David's head: and he brought forth the spoil of the city, a very great amount. 3 He brought forth the people who were in it, and set them to work with saws, and with iron picks, and with axes. David did so to all the cities of the people of Ammon. David and all the people returned to Jerusalem. 4 Now it happened afterward that there was again war with the Philistines at Gezer; then Sibbekai the Hushathite killed Sippai, a descendant of the Rephaim; and they were subdued. 5 There was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. 6 There was again war at Gath, where there was a man of great stature, whose fingers and toes were twenty-four, six on each hand, and six on each foot; and he also was descended from the Raphah. 7 When he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah David's brother killed him. 8 These were the descendants of the Raphah in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
AKJV(i) 1 And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set on David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. 3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. 4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. 5 And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam. 6 And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant. 7 But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him. 8 These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1961 And it came H6256 to pass, that after H8141 the year H8666 was expired, H6256 at the time H4428 that kings H3318 go H3097 out to battle, Joab H5090 led H2428 forth the power H6635 of the army, H7843 and wasted H776 the country H1121 of the children H5983 of Ammon, H935 and came H6696 and besieged H7237 Rabbah. H1732 But David H3427 tarried H3389 at Jerusalem. H3097 And Joab H5221 smote H7237 Rabbah, H2040 and destroyed it.
  2 H1732 And David H3947 took H5850 the crown H4428 of their king H5921 from off H7218 his head, H4672 and found H4948 it to weigh H3603 a talent H2091 of gold, H3368 and there were precious H68 stones H1732 in it; and it was set on David’s H7218 head: H3318 and he brought H3966 also exceeding H7235 much H7998 spoil H5892 out of the city.
  3 H3318 And he brought H5971 out the people H7787 that were in it, and cut H4050 them with saws, H2757 and with harrows H1270 of iron, H4050 and with axes. H3651 Even so H6213 dealt H1732 David H3605 with all H5892 the cities H1121 of the children H5983 of Ammon. H1732 And David H3605 and all H5971 the people H7725 returned H3389 to Jerusalem.
  4 H1961 And it came H310 to pass after H3651 this, H5975 that there arose H4421 war H1507 at Gezer H6430 with the Philistines; H227 at which H227 time H5444 Sibbechai H2843 the Hushathite H5221 slew H5598 Sippai, H3211 that was of the children H7497 of the giant: H3665 and they were subdued.
  5 H4421 And there was war H5750 again H6430 with the Philistines; H445 and Elhanan H1121 the son H3265 of Jair H5221 slew H3902 Lahmi H251 the brother H1555 of Goliath H1663 the Gittite, H2595 whose spear H6086 staff H707 was like a weaver’s H4500 beam.
  6 H5750 And yet H5750 again H4421 there was war H1661 at Gath, H376 where was a man H4060 of great stature, H676 whose fingers H676 and toes H702 were four H6242 and twenty, H8337 six H8337 on each hand, and six H1571 on each foot and he also H3205 was the son H7497 of the giant.
  7 H2778 But when he defied H3478 Israel, H3083 Jonathan H1121 the son H8092 of Shimea H1732 David’s H251 brother H5221 slew him.
  8 H411 These H3205 were born H7497 to the giant H1661 in Gath; H5307 and they fell H3027 by the hand H1732 of David, H3027 and by the hand H5650 of his servants.
KJ2000(i) 1 And it came to pass, that after the year was ended, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the strength of the army, and ravaged the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem. And Joab defeated Rabbah, and destroyed it. 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought also a great amount of spoil out of the city. 3 And he brought out the people that were in it, and put them to work with saws, and with picks of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. 4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbecai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. 5 And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear’s shaft was like a weaver’s beam. 6 And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot: and he also was the son of the giant. 7 But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him. 8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
UKJV(i) 1 And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab stroke Rabbah, and destroyed it. 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. 3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. 4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. 5 And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam. 6 And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant. 7 But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him. 8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
TKJU(i) 1 And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set on David's head: And he brought also exceedingly much spoil out of the city. 3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. 4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: And they were subdued. 5 And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam. 6 And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant. 7 But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him. 8 These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
CKJV_Strongs(i)
  1 H6256 And it came to pass, that after H8141 the year H8666 was expired, H6256 at the time H4428 that kings H3318 go out H3097 to battle, Joab H5090 led forth H2428 the power H6635 of the army, H7843 and wasted H776 the country H1121 of the children H5983 of Ammon, H935 and came H6696 and besieged H7237 Rabbah. H1732 But David H3427 stayed H3389 at Jerusalem. H3097 And Joab H5221 smote H7237 Rabbah, H2040 and destroyed it.
  2 H1732 And David H3947 took H5850 the crown H4428 of their king H7218 from off his head, H4672 and found H4948 it to weigh H3603 a talent H2091 of gold, H3368 and there were precious H68 stones H1732 in it; and it was set upon David's H7218 head: H3318 and he brought H3966 also exceeding H7235 much H7998 spoil H5892 out of the city.
  3 H3318 And he brought out H5971 the people H7787 that were in it, and cut H4050 them with saws, H2757 and with harrows H1270 of iron, H4050 and with axes. H6213 Even so dealt H1732 David H5892 with all the cities H1121 of the children H5983 of Ammon. H1732 And David H5971 and all the people H7725 returned H3389 to Jerusalem.
  4 H310 And it came to pass after this, H5975 that there arose H4421 war H1507 at Gezer H6430 with the Philistines; H227 at which time H5444 Sibbechai H2843 the Hushathite H5221 slew H5598 Sippai, H3211 that was of the children H7497 of the giant: H3665 and they were subdued.
  5 H4421 And there was war H6430 again with the Philistines; H445 and Elhanan H1121 the son H3265 of Jair H5221 slew H3902 Lahmi H251 the brother H1555 of Goliath H1663 the Gittite, H2595 whose spear H6086 staff H707 was like a weaver's H4500 beam.
  6 H4421 And yet again there was war H1661 at Gath, H376 where was a man H4060 of great stature, H676 whose fingers H676 and toes H702 were four H6242 and twenty, H8337 six H8337 on each hand, and six H3205 on each foot: and he also was the son H7497 of the giant.
  7 H2778 But when he defied H3478 Israel, H3083 Jonathan H1121 the son H8092 of Shimea H1732 David's H251 brother H5221 slew him.
  8 H411 These H3205 were born H7497 unto the giant H1661 in Gath; H5307 and they fell H3027 by the hand H1732 of David, H3027 and by the hand H5650 of his servants.
EJ2000(i) 1 ¶ And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army and destroyed the country of the sons of Ammon and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah and destroyed it. 2 And David took the crown of their king from off his head and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head. And in addition to this he took exceeding much spoil out of the city. 3 And he brought out the people that were in it and dominated them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the sons of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. 4 ¶ And it came to pass after this that there arose war at Gezer with the Philistines at which time Sibbechai the Hushathite, slew Sippai, of the lineage of the giant; and they were subdued. 5 And there was war again with the Philistines, and Elhanan, the son of Jair, slew Lahmi, the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver’s beam. 6 And yet again there was war at Gath, where there was a man of great stature, who had twenty-four fingers and toes, six on each hand, and six on each foot; and he also was the son of the giant. 7 But when he dishonoured Israel, Jonathan, the son of Shimea, David’s brother slew him. 8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his slaves.
CAB(i) 1 And it came to pass at the return of the year, at the time of the going forth of kings to war, that Joab gathered the whole force of the army, and they ravaged the land of the children of Ammon; and he came and besieged Rabbah. But David abode in Jerusalem. And Joab defeated Rabbah and destroyed it. 2 And David took the crown of Molchom their king off his head, and the weight of it was found to be a talent of gold, and on it were precious stones; and it was placed on the head of David. And he brought out the spoils of the city, which were very great. 3 And he brought out the people that were in it, and sawed them in half with saws, and cut them with iron axes, and with harrows. And thus David did to all the children of Ammon. And David and all his people returned to Jerusalem. 4 And it came to pass afterward that there was again war with the Philistines in Gezer. Then Sibbechai the Hushathite killed Sippai of the sons of the giants, and laid him low. 5 And there was war again with the Philistines, and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, and the wood of his spear was as a weavers' beam. 6 And there was again war in Gath, and there was a man of extraordinary size, and his fingers and toes were six on each hand and foot, twenty-four total. And he was descended from the giants. 7 And he defied Israel, and Jonathan the son of Shimea the brother of David killed him. 8 These were born to Rapha in Gath; all four were giants, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
LXX2012(i) 1 And it came to pass at the return of the year, at the [time of the] going forth of kings [to war], that Joab gathered the whole force of the army, and they ravaged the land of the children of Ammon; and he came and besieged Rabba. But David abode in Jerusalem. And Joab struck Rabba and destroyed it. 2 And David took the crown of Molchom their king off his head, and the weight of it was found [to be] a talent of gold, and on it were precious stones; and it was [placed] on the head of David: and he brought out the spoils of the city [which were] very great. 3 And he brought out the people that were in it, and sawed them asunder with saws, and [cut them] with iron axes, and with harrows: and thus David did to all the children of Ammon. And David and all his people returned to Jerusalem. 4 And it came to pass afterward that there was again war with the Philistines in Gazer: then Sobochai the Sosathite struck Saphut of the sons of the giants, and laid him low. 5 And there [was] war again with the Philistines; and Eleanan the son of Jair struck Lachmi the brother of Goliath the Gittite, and the wood of his spear [was] as a weavers' beam. 6 And there was again war in Geth, and there was a man of extraordinary size, and his fingers [and toes were] six on each hand and foot, four and twenty; and he was descended from the giants. 7 And he defied Israel, and Jonathan the son of Samaa the brother of David killed him. 8 These were born to Rapha in Geth; all four were giants, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
NSB(i) 1 In the spring, the time when kings go out to battle, Joab led the army to war. They destroyed the Ammonites and came to Rabbah to attack it, while David stayed in Jerusalem. Joab defeated Rabbah and tore it down. 2 David took the gold crown from the head of Rabbah’s king. It was placed on David’s head. The crown was found to weigh seventy-five pounds, and in it was a precious stone. David also took a lot of goods from the city. 3 He took the troops who were there and put them to work with saws, hoes, and axes. He did the same to all the Ammonite cities. After that David and all the troops returned to Jerusalem. 4 War broke out with the Philistines at Gezer. Sibbecai from Hushah killed Sippai, a descendant of Haraphah, and the Philistines were defeated. 5 When more fighting broke out with the Philistines, Elhanan, son of Jair, killed Lahmi, the brother of Goliath from Gath. The shaft of Lahmi’s spear was like a beam used by weavers. 6 In another battle at Gath, there was a tall man who had twenty-four fingers and toes: six fingers on each hand and six toes on each foot. He also was a descendant of Haraphah. 7 When he challenged Israel, Jonathan, son of David’s brother Shimea, killed him. 8 These men were the descendants of Haraphah from Gath. David and his men killed them.
ISV(i) 1 The Capture of Rabbah
Later the next spring, at the time that kings go out to fight, Joab led out the army, ravaged the territory of the Ammonites, and then went out and attacked Rabbah, while David remained behind in Jerusalem. Joab besieged Rabbah and conquered it. 2 David confiscated the crown of their king from his head, and found that its weight was a talent in gold. A precious stone had been set in it, and it was placed on David’s head. He also confiscated a great amount of war booty that had been plundered from the city, 3 brought back the people who had lived in it, and put them to conscripted labor with saws, iron picks, and axes. David did this to every Ammonite city, and then David and his entire army returned to Jerusalem.
4 Fighting Philistine Giants
Afterwards, war broke out against the Philistines at Gezer, where Sibbecai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaim, defeating the Philistines. 5 There was also another battle against the Philistines, when Jair’s son Elhanan killed Lahmi the Gittite, Goliath’s brother, whose spear was as big as a weaver’s beam. 6 There was also a battle at Gath, where there was a very tall man with six fingers on each hand and six toes on each foot—for a total of 24 digits—who was a descendant of the Rephaim. 7 When he challenged Israel, Shimei’s son Jonathan, David’s nephew, killed him. 8 These descendants from the giants in Gath died at the hands of David and his servants.
LEB(i) 1 And it happened that in the spring time of year,* the time when kings go out to battle, Joab led the troops of the army and destroyed the land of the Ammonites.* And he came and besieged Rabbah, but David remained in Jerusalem. And Joab struck Rabbah and destroyed it. 2 And David took the crown of their king from his head and found it to weigh a talent of gold. And in it was a precious stone. Then it was placed upon the head of David. And he brought out the booty of the city, a large amount. 3 And the people who were in it he brought out, and he set them to work with saws and iron implements and axes.* Thus David did to all the cities of the Ammonites.* Then David returned, and all the nation went with him. 4 And after this there arose a war in Gezer with the Philistines. Then Sibbecai the Hushathite struck down Sippai, one of the descendants of the Rephaim. And they were subdued. 5 And again there was war with the Philistines. And Elhanan son of Jair struck down Lahmi, the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam. 6 And again there was war in Gath. And there was a very tall* man there, and he had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in all.* He himself was also a descendant of the Rephaim. 7 And he taunted Israel, but Jehonathan son of Shimea, brother of David, struck him down. 8 These were born to the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
BSB(i) 1 In the spring, at the time when kings march out to war, Joab led out the army and ravaged the land of the Ammonites. He came to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. And Joab attacked Rabbah and demolished it. 2 Then David took the crown from the head of their king. It was found to weigh a talent of gold and was set with precious stones, and it was placed on David’s head. And David took a great amount of plunder from the city. 3 David brought out the people who were there and put them to work with saws, iron picks, and axes. And he did the same to all the Ammonite cities. Then David and all his troops returned to Jerusalem. 4 Some time later, war broke out with the Philistines at Gezer. At that time Sibbecai the Hushathite killed Sippai, a descendant of the Rephaim, and the Philistines were subdued. 5 Once again there was a battle with the Philistines, and Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam. 6 And there was still another battle at Gath, where there was a man of great stature with six fingers on each hand and six toes on each foot—twenty-four in all. He too was descended from Rapha, 7 and when he taunted Israel, Jonathan the son of David’s brother Shimei killed him. 8 So these descendants of Rapha in Gath fell at the hands of David and his servants.
MSB(i) 1 In the spring, at the time when kings march out to war, Joab led out the army and ravaged the land of the Ammonites. He came to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. And Joab attacked Rabbah and demolished it. 2 Then David took the crown from the head of their king. It was found to weigh a talent of gold and was set with precious stones, and it was placed on David’s head. And David took a great amount of plunder from the city. 3 David brought out the people who were there and put them to work with saws, iron picks, and axes. And he did the same to all the Ammonite cities. Then David and all his troops returned to Jerusalem. 4 Some time later, war broke out with the Philistines at Gezer. At that time Sibbecai the Hushathite killed Sippai, a descendant of the Rephaim, and the Philistines were subdued. 5 Once again there was a battle with the Philistines, and Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam. 6 And there was still another battle at Gath, where there was a man of great stature with six fingers on each hand and six toes on each foot—twenty-four in all. He too was descended from Rapha, 7 and when he taunted Israel, Jonathan the son of David’s brother Shimei killed him. 8 So these descendants of Rapha in Gath fell at the hands of David and his servants.
MLV(i) 1 And it happened, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle, that Joab led forth the army and wasted the country of the sons of Ammon and came and besieged Rabbah, but David remained at Jerusalem. And Joab killed* Rabbah and overthrew it.
2 And David took the crown of their king from his head and found it to weigh a talant of gold and there were precious stones in it. And it was set upon David's head and he brought out the spoil of the city, exceedingly much. 3 And he brought out the people that were in it and cut with saws and with harrows of iron and with axes. And thus David did to all the cities of the sons of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
4 And it happened after this, that there arose war at Gezer with the Philistines. Then Sibbecai the Hushathite killed Sippai of the sons of the giant and they were subdued.
5 And there was again war with the Philistines. And Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
6 And there was again war at Gath, where was a man of great stature whose fingers and toes were twenty-four, six on each hand and six on each foot. And he also was born to the giant. 7 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother killed him. 8 These were born to the giant in Gath and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.

VIN(i) 1 In the spring, the time when kings go out to battle, Joab led the army to war. They destroyed the Ammonites and came to Rabbah to attack it, while David stayed in Jerusalem. Joab defeated Rabbah and tore it down. 2 And David took the crown of Milcom from off his head; its weight was a talent of gold and it had stones of great price in it; and it was put on David's head, and he took a great store of goods from the town. 3 brought back the people who had lived in it and put them to conscripted labor with saws, iron picks, and axes. David did this to every Ammonite city, and then David and his entire army returned to Jerusalem. 4 Afterwards, war broke out against the Philistines at Gezer, where Sibbecai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaim, defeating the Philistines. 5 And there was war again with the Philistines. And Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear was like a weavers' beam. 6 And again there was war in Gath. And there was a very tall man there, and he had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in all. He himself was also a descendant of the Rephaim. 7 When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother killed him. 8 (20:7) These were the sons of Rapha in Geth, who fell by the hand of David and his servants.
Luther1545(i) 1 Und da das Jahr um war, zur Zeit, wenn die Könige ausziehen, führete Joab die Heermacht und verderbete der Kinder Ammon Land, kam und belagerte Rabba. David aber blieb zu Jerusalem. Und Joab schlug Rabba und zerbrach sie. 2 Und David nahm die Krone ihres Königs von seinem Haupt und fand daran einen Zentner Goldes schwer und Edelgesteine; und sie ward David auf sein Haupt gesetzt. Auch führete er aus der Stadt sehr viel Raubs. 3 Aber das Volk drinnen führete er heraus und teilte sie mit Sägen und eisernen Haken und Keilen. Also tat David allen Städten der Kinder Ammon. Und David zog samt dem Volk wieder gen Jerusalem. 4 Danach erhub sich ein Streit zu Gaser mit den Philistern. Dazumal schlug Sibechai, der Husathiter, den Sibai, der aus den Kindern der Riesen war, und demütigte ihn. 5 Und es erhub sich noch ein Streit mit den Philistern. Da schlug Elhanan, der Sohn Jairs, den Lahemi, den Bruder Goliaths, den Gathiter, welcher hatte eine Spießstange wie ein Weberbaum. 6 Abermal ward ein Streit zu Gath. Da war ein großer Mann, der hatte je sechs Finger und sechs Zehen, die machen vierundzwanzig, und er war auch von den Riesen geboren; 7 und höhnete Israel. Aber Jonathan, der Sohn Simeas, des Bruders Davids, schlug ihn. 8 Diese waren geboren von den Riesen zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H2428 Und H6256 da H8141 das Jahr H935 um war H6256 , zur Zeit H4428 , wenn die Könige H3318 ausziehen H3097 , führete Joab H7843 die Heermacht und H1121 verderbete der Kinder H5983 Ammon H776 Land H8666 , kam H7237 und belagerte Rabba H1732 . David H3427 aber blieb H3389 zu Jerusalem H3097 . Und Joab H5221 schlug H7237 Rabba H2040 und zerbrach H6696 sie .
  2 H68 Und H1732 David H3947 nahm H5850 die Krone H4428 ihres Königs H7218 von seinem Haupt H3603 und fand daran einen Zentner H2091 Goldes H4948 schwer H3368 und Edelgesteine H4672 ; und sie ward H1732 David H7218 auf sein Haupt H3318 gesetzt. Auch führete er aus H5892 der Stadt H3966 sehr H7235 viel Raubs.
  3 H5971 Aber das Volk H3318 drinnen führete er heraus H4050 und teilte sie mit Sägen H1270 und eisernen H6213 Haken und Keilen. Also tat H1732 David H5892 allen Städten H1121 der Kinder H5983 Ammon H1732 . Und David H5971 zog samt dem Volk H7725 wieder H3389 gen Jerusalem .
  4 H4421 Danach erhub sich ein Streit H1507 zu Gaser mit den Philistern H227 . Dazumal H5221 schlug H2843 Sibechai, der Husathiter H3211 , den Sibai, der aus den Kindern H7497 der Riesen H5975 war H310 , und H3665 demütigte ihn.
  5 H6430 Und H4421 es erhub sich noch ein Streit H5221 mit den Philistern. Da schlug H445 Elhanan H1121 , der Sohn H3265 Jairs H3902 , den Lahemi H251 , den Bruder H1555 Goliaths H1663 , den Gathiter H2595 , welcher hatte eine Spießstange H707 wie ein Weberbaum .
  6 H4421 Abermal ward ein Streit H1661 zu Gath H4060 . Da war ein großer H376 Mann H3205 , der hatte H8337 je sechs H676 Finger H8337 und sechs H702 Zehen, die machen vierundzwanzig H7497 , und er war auch von den Riesen geboren;
  7 H3478 und höhnete Israel H3083 . Aber Jonathan H1121 , der Sohn H8092 Simeas H251 , des Bruders H1732 Davids H5221 , schlug ihn.
  8 H3205 Diese waren geboren H3027 von H7497 den Riesen H1661 zu Gath H5307 und fielen H411 durch die H3027 Hand H1732 Davids H5650 und seiner Knechte .
Luther1912(i) 1 Und da das Jahr um war, zur Zeit, wann die Könige ausziehen, führte Joab die Heermacht und verderbte der Kinder Ammon Land, kam und belagerte Rabba; David aber blieb zu Jerusalem. Und Joab schlug Rabba und zerbrach es. 2 Und David nahm die Krone seines Königs von seinem Haupt und fand daran einen Zentner Gold und Edelsteine; und sie ward David auf sein Haupt gesetzt. Auch führte er aus der Stadt sehr viel Raub. 3 Aber das Volk drinnen führte er heraus und zerteilte sie mit Sägen und eisernen Dreschwagen und Keilen. Also tat David in allen Städten der Kinder Ammon. Und David zog samt dem Volk wider nach Jerusalem. 4 Darnach erhob sich ein Streit zu Geser mit den Philistern. Dazumal schlug Sibbechai, der Husathiter, den Sippai, der aus den Kindern der Riesen war, und sie wurden gedemütigt. 5 Und es erhob sich noch ein Streit mit den Philistern. Da schlug Elhanan, der Sohn Jairs, den Lahemi, den Bruder Goliaths, den Gathiter, welcher hatte eine Spießstange wie ein Weberbaum. 6 Abermals ward ein Streit zu Gath. Da war ein großer Mann, der hatte je sechs Finger und sechs Zehen, die machen zusammen vierundzwanzig; und er war auch von den Riesen geboren 7 und höhnte Israel. Aber Jonathan, der Sohn Simeas, des Bruders Davids, schlug ihn. 8 Diese waren geboren von den Riesen zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H6256 Und da H8141 das Jahr H8666 um war H6256 , zur Zeit H4428 , wann die Könige H3318 ausziehen H5090 , führte H3097 Joab H6635 H2428 die Heermacht H7843 und verderbte H1121 der Kinder H5983 Ammon H776 Land H935 , kam H6696 und belagerte H7237 Rabba H1732 ; David H3427 aber blieb H3389 zu Jerusalem H3097 . Und Joab H5221 schlug H7237 Rabba H2040 und zerbrach es.
  2 H1732 Und David H3947 nahm H5850 die Krone H4428 seines Königs H7218 von seinem Haupt H4672 und fand H4948 daran H3603 einen Zentner H2091 Gold H3368 H68 und Edelsteine H1732 ; und sie ward David H7218 auf sein Haupt H3318 gesetzt. Auch führte H5892 er aus der Stadt H3966 sehr H7235 viel H7998 Raub .
  3 H5971 Aber das Volk H3318 drinnen führte H7787 er heraus und zerteilte H4050 sie mit Sägen H1270 und eisernen H2757 Dreschwagen H4050 und Keilen H6213 . Also tat H1732 David H5892 in allen Städten H1121 der Kinder H5983 Ammon H1732 . Und David H7725 zog H5971 samt dem Volk H3389 wider gen Jerusalem .
  4 H310 Darnach H5975 erhob H4421 sich ein Streit H1507 zu Geser H6430 mit den Philistern H227 . Dazumal H5221 schlug H5444 Sibbechai H2843 , der Husathiter H5598 , den Sippai H3211 , der aus den Kindern H7497 der Riesen H3665 war, und sie wurden gedemütigt .
  5 H4421 Und es erhob sich noch ein Streit H6430 mit den Philistern H5221 . Da schlug H445 Elhanan H1121 , der Sohn H3265 Jairs H3902 , den Lahemi H251 , den Bruder H1555 Goliaths H1663 , den Gathiter H2595 H6086 , welcher hatte eine Spießstange H4500 H707 wie ein Weberbaum .
  6 H4421 Abermals ward ein Streit H1661 zu Gath H4060 . Da war ein großer H376 Mann H8337 , der hatte je sechs H676 Finger H8337 und sechs H676 Zehen H702 H6242 , die machen zusammen H7497 ; und er war auch von den Riesen H3205 geboren
  7 H2778 und höhnte H3478 Israel H3083 . Aber Jonathan H1121 , der Sohn H8092 Simeas H251 , des Bruders H1732 Davids H5221 , schlug ihn.
  8 H411 Diese H3205 waren geboren H7497 von den Riesen H1661 zu Gath H5307 und fielen H3027 durch die Hand H1732 Davids H5650 und seiner Knechte .
ELB1871(i) 1 Und es geschah zur Zeit der Rückkehr des Jahres, zur Zeit wann die Könige ausziehen, da führte Joab die Heeresmacht ins Feld und verheerte das Land der Kinder Ammon; und er kam und belagerte Rabba. David aber blieb in Jerusalem. Und Joab schlug Rabba und riß es nieder. 2 Und David nahm die Krone ihres Königs von seinem Haupte; und er fand sie ein Talent Gold an Gewicht, und Edelsteine waren daran; und sie kam auf das Haupt Davids. Und die Beute der Stadt brachte er hinaus in großer Menge. 3 Und das Volk, das darin war, führte er hinaus und zerschnitt sie mit der Säge und mit eisernen Dreschwagen und mit Sägen. Und also tat David allen Städten der Kinder Ammon. Und David und das ganze Volk kehrten nach Jerusalem zurück. 4 Und es geschah hernach, da entstand ein Streit mit den Philistern zu Geser. Damals erschlug Sibbekai, der Huschathiter, den Sippai, einen von den Söhnen des Rapha; und sie wurden gedemütigt. 5 Und wiederum entstand ein Streit mit den Philistern. Und Elchanan, der Sohn Jairs, erschlug Lachmi, den Bruder Goliaths, des Gathiters; und der Schaft seines Speeres war wie ein Weberbaum. 6 Und wiederum entstand ein Streit zu Gath. Da war ein Mann von großer Länge, und er hatte je sechs Finger und Zehen, zusammen 24; und auch er war dem Rapha geboren worden. 7 Und er höhnte Israel; und Jonathan, der Sohn Schimeas, des Bruders Davids, erschlug ihn. 8 Diese wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
ELB1905(i) 1 Und [2.Sam 11,1] es geschah zur Zeit der Rückkehr des Jahres, zur Zeit wann die Könige ausziehen, da führte Joab die Heeresmacht ins Feld und verheerte das Land der Kinder Ammon; und er kam und belagerte Rabba. David aber blieb in Jerusalem. Und [2.Sam 12,26] Joab schlug Rabba und riß es nieder. 2 Und David nahm die Krone ihres Königs von seinem Haupte; und er fand sie ein Talent Gold an Gewicht, und Edelsteine waren daran; und sie kam auf das Haupt Davids. Und die Beute der Stadt brachte er hinaus in großer Menge. 3 Und das Volk, das darin war, führte er hinaus und zerschnitt sie mit der Säge und mit eisernen Dreschwagen und mit Sägen. Wahrsch. zu l.: Beilen; wie [2.Sam 12,31] Und also tat David allen Städten der Kinder Ammon. Und David und das ganze Volk kehrten nach Jerusalem zurück. 4 Und [2.Sam 21,18] es geschah hernach, da entstand ein Streit mit den Philistern zu Geser. Damals erschlug Sibbekai, der Huschathiter, den Sippai, einen von den Söhnen des Rapha; und sie wurden gedemütigt. 5 Und wiederum entstand ein Streit mit den Philistern. Und Elchanan, der Sohn Jairs, erschlug Lachmi, den Bruder Wahrsch. ist nach [2.Sam 21,19] zu lesen: Und Elchanan, der Sohn Jairs, der Bethlehemiter, erschlug den Bruder Goliaths, des Gathiters; und der Schaft seines Speeres war wie ein Weberbaum. 6 Und wiederum entstand ein Streit zu Gath. Da war ein Mann von großer Länge, und er hatte je sechs Finger und Zehen, zusammen vierundzwanzig; und auch er war dem Rapha geboren worden. 7 Und er höhnte Israel; und Jonathan, der Sohn Schimeas, des Bruders Davids, erschlug ihn. 8 Diese wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H8141 Und H6256 es geschah zur Zeit H6256 der Rückkehr des Jahres, zur Zeit H4428 wann die Könige H3318 ausziehen H5090 , da führte H3097 Joab H2428 die Heeresmacht ins Feld und H776 verheerte das Land H1121 der Kinder H5983 Ammon H7843 ; und H935 er H6696 kam und belagerte H7237 Rabba H1732 . David H3427 aber blieb H3389 in Jerusalem H3097 . Und Joab H5221 schlug H7237 Rabba und riß es nieder.
  2 H3368 Und H1732 David H3947 nahm H5850 die Krone H4428 ihres Königs H3318 von H4672 seinem Haupte; und er fand H68 sie H3603 ein H2091 Talent Gold H4948 an Gewicht H7218 , und Edelsteine waren daran; und sie kam auf H7218 das Haupt H1732 Davids H7998 . Und die Beute H5892 der Stadt H7235 brachte er hinaus in großer Menge.
  3 H5971 Und das Volk H3318 , das darin war, führte er hinaus H1270 und zerschnitt sie mit der Säge und mit eisernen H2757 Dreschwagen H4050 und mit Sägen H6213 . Und also tat H1732 David H5892 allen Städten H1121 der Kinder H5983 Ammon H1732 . Und David H5971 und das ganze Volk H7725 kehrten H3389 nach Jerusalem zurück.
  4 H310 Und H227 es geschah hernach, da H5975 entstand ein H4421 Streit H6430 mit den Philistern H1507 zu Geser H5598 . Damals erschlug Sibbekai, der Huschathiter, den Sippai H7497 , einen von den Söhnen des Rapha H3665 ; und sie wurden gedemütigt.
  5 H2595 Und H4421 wiederum entstand ein Streit H6430 mit den Philistern H1121 . Und Elchanan, der Sohn H3265 Jairs H251 , erschlug Lachmi, den Bruder H1555 Goliaths H1663 , des Gathiters H6086 ; und der Schaft H707 seines Speeres war wie ein Weberbaum .
  6 H4421 Und wiederum entstand ein Streit H1661 zu Gath H376 . Da war ein Mann H4060 von großer H3205 Länge, und er hatte H8337 je sechs H676 Finger H702 -H6242 und Zehen, zusammen vierundzwanzig H7497 ; und auch er war dem Rapha geboren worden.
  7 H5221 Und er H2778 höhnte H3478 Israel H3083 ; und Jonathan H1121 , der Sohn H251 Schimeas, des Bruders H1732 Davids, erschlug ihn.
  8 H3205 Diese wurden H7497 dem Rapha H1661 zu Gath H5307 geboren; und sie fielen H411 durch die H3027 Hand H1732 Davids H3027 und durch die Hand H5650 seiner Knechte .
DSV(i) 1 Het geschiedde nu ten tijde van de wederkomst des jaars, ten tijde als de koningen uittrokken, zo voerde Joab de heirkracht, en hij verdierf het land der kinderen Ammons; en hij kwam, en belegerde Rabba; maar David bleef te Jeruzalem. En Joab sloeg Rabba, en verwoestte ze. 2 En David nam de kroon huns konings van zijn hoofd, en hij bevond haar in gewicht een talent gouds, en daar was edelgesteente aan; en zij werd op Davids hoofd gezet, en hij voerde zeer veel roofs uit de stad. 3 Hij voerde ook al het volk uit, dat daarin was, en hij zaagde ze met de zaag, en met ijzeren dorswagens, en met bijlen; en alzo deed David aan al de steden der kinderen Ammons. Toen keerde David wederom met al het volk naar Jeruzalem. 4 En het geschiedde daarna, als de krijg met de Filistijnen te Gezer opstond, toen sloeg Sibchai, de Husathiet, Sippai, die van de kinderen van Rafa was; en zij werden ten ondergebracht. 5 Daarna was er nog een krijg tegen de Filistijnen, en Elhanan, de zoon van Jaïr, versloeg Lachmi, den broeder van Goliath, den Gethiet, wiens spieshout was als een weversboom. 6 Daarna was er nog een krijg te Gath; en daar was een zeer lang man, en zijn vingeren waren zes en zes, vier en twintig, en hij was ook van Rafa geboren; 7 En hij hoonde Israël, maar Jonathan, de zoon van Simea, den broeder van David, versloeg hem. 8 Dezen waren van Rafa geboren te Gath; en zij vielen door de hand van David, en door de hand zijner knechten.
DSV_Strongs(i)
  1 H1961 H8799 Het geschiedde H6256 nu ten tijde H8666 van de wederkomst H8141 des jaars H6256 , ten tijde H4428 als de koningen H3318 H8800 uittrokken H5090 H8799 , zo voerde H3097 Joab H2428 H6635 de heirkracht H7843 H8686 , en hij verdierf H776 het land H1121 der kinderen H5983 Ammons H935 H8799 ; en hij kwam H6696 H8799 , en belegerde H7237 Rabba H1732 ; maar David H3427 H8802 bleef H3389 te Jeruzalem H3097 . En Joab H5221 H8686 sloeg H7237 Rabba H2040 H8799 , en verwoestte ze.
  2 H1732 En David H3947 H8799 nam H5850 de kroon H4428 huns konings H4480 H5921 van H7218 zijn hoofd H4672 H8799 , en hij bevond H4948 haar in gewicht H3603 een talent H2091 gouds H3368 H68 , en daar was edelgesteente H1961 H8799 aan; en zij werd H5921 op H1732 Davids H7218 hoofd H3318 H8689 [gezet], en hij voerde H3966 zeer H7235 H8687 veel H7998 roofs H5892 uit de stad.
  3 H3318 H0 Hij voerde H5971 ook al het volk H3318 H8689 uit H834 , dat H7787 H8799 daarin was, en hij zaagde H4050 ze met de zaag H1270 , en met ijzeren H2757 dorswagens H4050 , en met bijlen H3651 ; en alzo H6213 H8799 deed H1732 David H3605 aan al H5892 de steden H1121 der kinderen H5983 Ammons H7725 H0 . Toen keerde H1732 David H7725 H8799 wederom H3605 met al H5971 het volk H3389 naar Jeruzalem.
  4 H1961 H8799 En het geschiedde H310 H3651 daarna H4421 , als de krijg H5973 met H1507 de Filistijnen H6430 te Gezer H5975 H8799 opstond H227 , toen H5221 H8689 sloeg H5444 Sibchai H2843 , de Husathiet H5598 , Sippai H4480 , die van H3211 de kinderen H7497 van Rafa H3665 H8735 was; en zij werden ten ondergebracht.
  5 H1961 H8799 Daarna was H5750 er nog H4421 een krijg H6430 tegen de Filistijnen H445 , en Elhanan H1121 , de zoon H3265 van Jair H5221 H8686 , versloeg H3902 Lachmi H251 , den broeder H1555 van Goliath H1663 , den Gethiet H2595 H6086 , wiens spieshout H707 H8802 H4500 was als een weversboom.
  6 H1961 H8799 Daarna was H5750 er nog H4421 een krijg H1661 te Gath H1961 H8799 ; en daar was H4060 een zeer lang H376 man H676 , en zijn vingeren H8337 waren zes H8337 en zes H702 , vier H6242 en twintig H1931 , en hij H1571 was ook H7497 van Rafa H3205 H8738 geboren;
  7 H2778 H8762 En hij hoonde H3478 Israel H3083 , maar Jonathan H1121 , de zoon H8092 van Simea H251 , den broeder H1732 van David H5221 H8686 , versloeg hem.
  8 H411 Dezen H7497 waren van Rafa H3205 H8738 geboren H1661 te Gath H5307 H8799 ; en zij vielen H3027 door de hand H1732 van David H3027 , en door de hand H5650 zijner knechten.
Giguet(i) 1 ¶ Le cours de l’année ramena le temps où les rois se mettent en campagne. Joab emmena toutes les forces de l’armée, et il ravagea la contrée des fils d’Ammon; il assiégea ensuite Rhabba, pendant que David était resté à Jérusalem; Joab prit Rhabba (Rabbath), et la détruisit. 2 Et David prit sur la tête du roi Molchom sa couronne, qui pesait un talent d’or, et qui était ornée de pierres précieuses; elle allait à la tête de David; enfin, il rapporta de cette ville un immense butin. 3 Et il emmena tout le peuple qui l’habitait, et il l’extermina en plaçant les uns sous des scies, les autres sous des haches de fer, d’autres sous la cognée du bûcheron. Ce fut ainsi que David traita tous les fils d’Ammon, et David et tout le peuple retournèrent à Jérusalem. 4 ¶ Ensuite, la guerre recommença avec les Philistins de Gazer. Alors, Sobochaï le Sasathite tua Saphaï, de la race des géants, après l’avoir humilié. 5 Et il y eut une autre guerre avec les Philistins; et Eléanan, fils de Jaïr, tua Lachmi, frère de Goliath de Geth, qui portait une lance comme le mât d’un tisserand. 6 Et il y eut encore une guerre avec Geth. Or, il y avait un homme de grande taille, issu des géants, et qui avait vingt-quatre doigts, six à chaque main, et six à chaque pied. 7 Et il insulta Israël; et Jonathas, dis de Semas, frère de David, le tua. Ces hommes étaient de la race de Rhapha de Geth; ils étaient quatre, tous géants, et ils tombèrent sous les coups de David et de ses serviteurs. 8
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, au temps du retour de l'année, au temps où les rois entrent en campagne, que Joab conduisit le gros de l'armée, et dévasta le pays des fils d'Ammon; et il vint et assiégea Rabba; mais David resta à Jérusalem. Et Joab frappa Rabba et la détruisit. 2 Et David prit la couronne de leur roi de dessus sa tête (or elle fut trouvée du poids d'un talent d'or, et il y avait dessus des pierres précieuses); et elle fut mise sur la tête de David; et il emmena de la ville une grande quantité de butin. 3 Et il fit sortir le peuple qui s'y trouvait, et les scia avec la scie, et avec des herbes de fer, et avec des scies: et David fit ainsi à toutes les villes des fils d'Ammon. Et David et tout le peuple s'en retournèrent à Jérusalem. 4
Et il arriva, après cela, qu'il y eut un combat à Guézer avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Hushathite, frappa Sippaï qui était d'entre les enfants du géant; et ils furent subjugués. 5 Et il y eut encore un combat avec les Philistins: et Elkanan, fils de Jaïr, frappa Lakhmi, frère de Goliath, le Guitthien; et le bois de sa lance était comme l'ensouple des tisserands. 6 Et il y eut encore un combat, à Gath: et il y avait là un homme de haute stature qui avait six doigts et six orteils, en tout vingt-quatre; et lui aussi était né au géant. 7 Et il outragea Israël; mais Jonathan, fils de Shimha, frère de David, le frappa. 8 étaient nés au géant, à Gath, et tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
Martin(i) 1 Or il arriva l'armée suivante, au temps que les Rois font leur sortie, que Joab conduisit le gros de l'armée, et ravagea le pays des enfants de Hammon; puis il alla assiéger Rabba, tandis que David demeurait à Jérusalem; et Joab battit Rabba, et la détruisit. 2 Et David prit la couronne de dessus la tête de leur Roi, et il trouva qu'elle pesait un talent d'or, et il y avait des pierres précieuses; et on la mit sur la tête de David, qui emmena un fort grand butin de la ville. 3 Il emmena aussi le peuple qui y était, et les scia avec des scies, et avec des herses de fer et de scies. David traita de la sorte toutes les villes des enfants de Hammon; puis il s'en retourna avec tout le peuple à Jérusalem. 4 Il arriva après cela que la guerre continua à Guézer contre les Philistins; et alors Sibbecaï le Husathite frappa Sippaï, qui était des enfants de Rapha, et ils furent abaissés. 5 Il y eut encore une autre guerre contre les Philistins, dans laquelle Elhanan fils de Jahir frappa Lahmi, frère de Goliath Guittien, qui avait une hallebarde dont la hampe était comme l'ensuble d'un tisserand. 6 Il y eut encore une autre guerre à Gath, où se trouva un homme de grande stature, qui avait six doigts à chaque main, et six orteils à chaque pied, de sorte qu'il en avait en tout vingt-quatre; et il était aussi de la race de Rapha. 7 Et il défia Israël; mais Jonathan, fils de Simha frère de David, le tua. 8 Ceux-là naquirent à Gath; ils étaient de la race de Rapha, et ils moururent par les mains de David, et par les mains de ses serviteurs.
Segond(i) 1 L'année suivante, au temps où les rois se mettaient en campagne, Joab, à la tête d'une forte armée, alla ravager le pays des fils d'Ammon et assiéger Rabba. Mais David resta à Jérusalem. Joab battit Rabba et la détruisit. 2 David enleva la couronne de dessus la tête de son roi, et la trouva du poids d'un talent d'or: elle était garnie de pierres précieuses. On la mit sur la tête de David, qui emporta de la ville un très grand butin. 3 Il fit sortir les habitants, et il les mit en pièces avec des scies, des herses de fer et des haches; il traita de même toutes les villes des fils d'Ammon. David retourna à Jérusalem avec tout le peuple. 4 Après cela, il y eut une bataille à Guézer avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Huschatite, tua Sippaï, l'un des enfants de Rapha. Et les Philistins furent humiliés. 5 Il y eut encore une bataille avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaïr, tua le frère de Goliath, Lachmi de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand. 6 Il y eut encore une bataille à Gath. Il s'y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était aussi issu de Rapha. 7 Il jeta un défi à Israël; et Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le tua. 8 Ces hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
Segond_Strongs(i)
  1 H8141 ¶ L’année H6256 suivante H8666   H6256 , au temps H4428 où les rois H3318 se mettaient H8800   H3097 en campagne, Joab H5090 , à la tête H8799   H2428 d’une forte H6635 armée H7843 , alla ravager H8686   H776 le pays H1121 des fils H5983 d’Ammon H935 et assiéger H8799   H6696   H8799   H7237 Rabba H1732 . Mais David H3427 resta H8802   H3389 à Jérusalem H3097 . Joab H5221 battit H8686   H7237 Rabba H2040 et la détruisit H8799  .
  2 H1732 David H3947 enleva H8799   H5850 la couronne H4428 de dessus la tête H7218 de son roi H4672 , et la trouva H8799   H4948 du poids H3603 d’un talent H2091 d’or H68  : elle était garnie de pierres H3368 précieuses H7218 . On la mit sur la tête H1732 de David H3318 , qui emporta H8689   H5892 de la ville H3966 un très H7235 grand H8687   H7998 butin.
  3 H3318 Il fit sortir H8689   H5971 les habitants H7787 , et il les mit en pièces H8799   H4050 avec des scies H2757 , des herses H1270 de fer H4050 et des haches H1732  ; il H6213 traita H8799   H5892 de même toutes les villes H1121 des fils H5983 d’Ammon H1732 . David H7725 retourna H8799   H3389 à Jérusalem H5971 avec tout le peuple.
  4 H310 ¶ Après H5975 cela, il y eut H8799   H4421 une bataille H1507 à Guézer H6430 avec les Philistins H227 . Alors H5444 Sibbecaï H2843 , le Huschatite H5221 , tua H8689   H5598 Sippaï H3211 , l’un des enfants H7497 de Rapha H3665 . Et les Philistins furent humiliés H8735  .
  5 H4421 Il y eut encore une bataille H6430 avec les Philistins H445 . Et Elchanan H1121 , fils H3265 de Jaïr H5221 , tua H8686   H251 le frère H1555 de Goliath H3902 , Lachmi H1663 de Gath H2595 , qui avait une lance H6086 dont le bois H4500 était comme une ensouple H707 de tisserand H8802  .
  6 H4421 Il y eut encore une bataille H1661 à Gath H376 . Il s’y trouva un homme H4060 de haute taille H8337 , qui avait six H676 doigts H8337 à chaque main et H676 à chaque pied H6242 , vingt H702 -quatre H3205 en tout, et qui était aussi issu H8738   H7497 de Rapha.
  7 H2778 Il jeta un défi H8762   H3478 à Israël H3083  ; et Jonathan H1121 , fils H8092 de Schimea H251 , frère H1732 de David H5221 , le tua H8686  .
  8 H411 Ces H3205 hommes étaient des enfants H8738   H7497 de Rapha H1661 à Gath H5307 . Ils périrent H8799   H3027 par la main H1732 de David H3027 et par la main H5650 de ses serviteurs.
SE(i) 1 Y aconteció a la vuelta del año, en el tiempo que suelen los reyes salir a la guerra, que Joab sacó las fuerzas del ejército, y destruyó la tierra de los hijos de Amón, y vino y cercó a Rabá. Mas David estaba en Jerusalén; y Joab batió a Rabá, y la destruyó. 2 Y David tomó la corona de su rey de encima de su cabeza, y la halló de peso de un talento de oro, y había en ella piedras preciosas; y fue puesta sobre la cabeza de David. Y Además de esto sacó de la ciudad un muy gran despojo. 3 Sacó también al pueblo que estaba en ella, y los cortó con sierras, y con trillos de hierro, y segures. Lo mismo hizo David a todas las ciudades de los hijos de Amón. Y se volvió David con todo el pueblo a Jerusalén. 4 Después de esto aconteció que se levantó guerra en Gezer con los filisteos; e hirió Sibecai husatita a Sipai, del linaje de los gigantes; y fueron humillados. 5 Y volvió a levantarse guerra con los filisteos; e hirió Elhanán hijo de Jair a Lahmi, hermano de Goliat geteo, el asta de cuya lanza era como un rodillo de un telar. 6 Y volvió a haber guerra en Gat, donde hubo un hombre de grande estatura, el cual tenía seis dedos en sus pies y seis dedos en sus manos, en todos veinticuatro; y también era hijo del gigante. 7 Denostó él a Israel, mas lo hirió Jonatán, hijo de Simea hermano de David. 8 Estos fueron hijos del gigante en Gat, los cuales cayeron por mano de David y de sus siervos.
ReinaValera(i) 1 Y ACONTECIO á la vuelta del año, en el tiempo que suelen los reyes salir á la guerra, que Joab sacó las fuerzas del ejército, y destruyó la tierra de los hijos de Ammón, y vino y cercó á Rabba. Mas David estaba en Jerusalem: y Joab batió á Rabba, y destruyóla. 2 Y tomó David la corona de su rey de encima de su cabeza, y hallóla de peso de un talento de oro, y había en ella piedras preciosas; y fué puesta sobre la cabeza de David. Y Además de esto sacó de la ciudad un muy gran despojo. 3 Sacó también al pueblo que estaba en ella, y cortólos con sierras, y con trillos de hierro, y segures. Lo mismo hizo David á todas las ciudades de los hijos de Ammón. Y volvióse David con todo el pueblo á Jerusalem. 4 Después de esto aconteció que se levantó guerra en Gezer con los Filisteos; é hirió Sibbecai Husathita á Sippai, del linaje de los gigantes; y fueron humillados. 5 Y volvióse á levantar guerra con los Filisteos; é hirió Elhanán hijo de Jair á Lahmi, hermano de Goliath Getheo, el asta de cuya lanza era como un enjullo de tejedores. 6 Y volvió á haber guerra en Gath, donde hubo un hombre de grande estatura, el cual tenía seis dedos en pies y manos, en todos veinticuatro: y también era hijo de Rapha. 7 Denostó él á Israel, mas hiriólo Jonathán, hijo de Sima hermano de David. 8 Estos fueron hijos de Rapha en Gath, los cuales cayeron por mano de David y de sus siervos.
JBS(i) 1 Y aconteció a la vuelta del año, en el tiempo que suelen los reyes salir a la guerra, que Joab sacó las fuerzas del ejército, y destruyó la tierra de los hijos de Amón, y vino y cercó a Rabá. Mas David estaba en Jerusalén; y Joab batió a Rabá, y la destruyó. 2 Y David tomó la corona de su rey de encima de su cabeza, y la halló de peso de un talento de oro, y había en ella piedras preciosas; y fue puesta sobre la cabeza de David.Y además de esto sacó de la ciudad un muy gran despojo. 3 Sacó también al pueblo que estaba en ella, e hizo señorío sobre ellos haciéndoles trabajar con sierras, y con trillos de hierro, y segures. Lo mismo hizo David a todas las ciudades de los hijos de Amón. Y se volvió David con todo el pueblo a Jerusalén. 4 ¶ Después de esto aconteció que se levantó guerra en Gezer con los filisteos; e hirió Sibecai, el husatita a Sipai, del linaje de los gigantes; y fueron humillados. 5 Y volvió a levantarse guerra con los filisteos; e hirió Elhanán hijo de Jair a Lahmi, hermano de Goliat, el geteo, el asta de cuya lanza era como un rodillo de un telar. 6 Y volvió a haber guerra en Gat, donde hubo un hombre de gran estatura, el cual tenía seis dedos en sus pies y seis dedos en sus manos, en total veinticuatro; y también era hijo del gigante. 7 Denostó él a Israel, mas lo hirió Jonatán, hijo de Simea hermano de David. 8 Estos fueron hijos del gigante en Gat, los cuales cayeron por mano de David y de sus siervos.
Albanian(i) 1 Me fillimin e vitit të ri, në kohën kur mbretërit shkojnë të luftojnë, Joabi u vu në krye të një ushtrie të fuqishme dhe shkretoi vendin e bijve të Amonit; pastaj shkoi të rrethojë Rabahun, ndërsa 2 Atëherë Davidi i hoqi kurorën nga koka e mbretit të tyre dhe pa që ajo peshonte një talent ari, dhe në të kishte gurë të çmuar; ajo pastaj u vu mbi kryet e Davidit. Përveç kësaj nga ai qytet ai mori një plaçkë shumë të madhe. 3 I nxori banorët që ishin në qytet dhe i vuri të punojnë me sharra, me lesa prej hekuri dhe me sëpata. Kështu veproi Davidi në të gjitha qytetet e bijve të Amonit. Pastaj Davidi u kthye në Jeruzalem me tërë popullin. 4 Mbas këtyre ngjarjeve u bë në Gezer një betejë me Filistejtë; atëherë Sibekai nga Hushahu vrau Sipain, një nga pasardhësit e gjigantëve, dhe kështu Filistejtë u poshtëruan. 5 U bë një betejë tjetër me Filistejtë; Elhanani, bir i Jairit, vrau Lahmin, vëllanë e Goliathit nga Gathi, që e kishte shtizën sa një shul endësi. 6 U bë edhe një beteje tjetër në Gath, ku kishte një njeri me shtat të madh, me gjashtë gishtërinj në secilën dorë dhe gjashtë gishtërinj në secilën këmbë, gjithsej njëzet e katër gishtërinj; edhe ai ishte një pasardhës i gjigantëve. 7 Ai e fyu Izraelin dhe Jonathani, bir i Shimeahut dhe vëlla i Davidit, e vrau. 8 Këta kishin lindur nga gjigantët e Gathit. Ata i zhduku dora e Davidit dhe ajo e shërbëtorëve të tij.
RST(i) 1 Через год, в то время когда цари выходят на войну , вывел Иоав войско и стал разорять землюАммонитян, и пришел и осадил Равву. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав, завоевав Равву, разрушил ее. 2 И взял Давид венец царя их с головы его, и в нем оказалось весу талант золота, и драгоценные камни были на нем; и был он возложен на голову Давида. И добычи очень много вынес из города. 3 А народ, который был в нем, вывел и умерщвлял их пилами, железными молотилами и секирами. Так поступил Давид со всеми городами Аммонитян, и возвратился Давид и весь народ в Иерусалим. 4 После того началась война с Филистимлянами в Газере. Тогда Совохай Хушатянин поразил Сафа, одного из потомков Рефаимов. И они усмирились. 5 И опять была война с Филистимлянами. Тогда Елханам, сын Иаира, поразил Лахмия, брата Голиафова, Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей. 6 Было еще сражение в Гефе. Там был один рослый человек, у которого было по шести пальцев, всегодвадцать четыре. И он также был из потомков Рефаимов. 7 Он поносил Израиля, но Ионафан, сын Шимы, брата Давидова, поразил его. 8 Это были родившиеся от Рефаимов в Гефе, и пали от руки Давида и от руки слуг его.
Arabic(i) 1 وكان عند تمام السنة في وقت خروج الملوك اقتاد يوآب قوة الجيش واخرب ارض بني عمون واتى وحاصر ربّة. وكان داود مقيما في اورشليم. فضرب يوآب ربّة وهدمها. 2 واخذ داود تاج ملكهم عن راسه فوجد وزنه وزنة من الذهب وفيه حجر كريم فكان على راس داود. واخرج غنيمة المدينة وكانت كثيرة جدا. 3 واخرج الشعب الذين بها ونشرهم بمناشير ونوارج حديد وفؤوس. وهكذا صنع داود لكل مدن بني عمون ثم رجع داود وكل الشعب الى اورشليم 4 ثم بعد ذلك قامت حرب في جازر مع الفلسطينيين. حينئذ سبكاي الحوشي قتل سفّاي من اولاد رافا فذلّوا. 5 وكانت ايضا حرب مع الفلسطينيين فقتل الحانان بن ياعور لحمي اخا جليات الجتّي. وكانت قناة رمحه كنول النسّاجين. 6 ثم كانت ايضا حرب في جتّ وكان رجل طويل القامة أعنش اصابعه اربع وعشرون وهو ايضا ولد لرافا. 7 ولما عيّر اسرائيل ضربه يهوناثان بن شمعا اخي داود. 8 هؤلاء ولدوا لرافا في جت وسقطوا بيد داود وبيد عبيده
Bulgarian(i) 1 И по времето на следващата пролет, по времето, когато царете излизат на война, Йоав изведе цялата сила на войската и опустоши земята на синовете на Амон, и дойде и обсади Рава. А Давид остана в Ерусалим. И Йоав превзе Рава и я съсипа. 2 И Давид взе короната на техния цар от главата му и намери, че теглото й беше един талант злато, и по нея имаше скъпоценни камъни. И тя се положи на главата на Давид. И той изнесе от града много голяма плячка. 3 Изведе и народа, който беше в него, и го разряза с триони, железни дикани и брадви. Давид постъпи така с всички градове на синовете на Амон. После Давид и целият народ се върнаха в Ерусалим. 4 А след това настана бой с филистимците в Гезер. Тогава хусатецът Сивехай уби Сифай, един от синовете на Рафа; и филистимците бяха покорени. 5 И отново настана бой с филистимците. Тогава Елханан, синът на Яир, уби Лаамий, брата на гетеца Голиат; а дръжката на копието му беше като кросно на тъкач. 6 И отново настана бой в Гет. Там имаше един мъж с висок ръст, който имаше по шест пръста на ръцете си и по шест пръста на краката си, общо двадесет и четири; и той също се беше родил на Рафа. 7 И когато той хвърли позор върху Израил, Йонатан, синът на Давидовия брат Самай, го уби. 8 Тези се бяха родили на Рафа в Гет. И те паднаха чрез ръката на Давид и чрез ръката на слугите му.
Croatian(i) 1 Slijedeće godine, u doba kad kraljevi izlaze u rat, izvede Joab vojsku i poče pustošiti zemlju amonsku. Došavši, opsjeo je Rabu; David bijaše ostao u Jeruzalemu. Joab je osvojio Rabu i razorio je. 2 Tada je David uzeo njihovu kralju s glave krunu i vidio da je teška jedan zlatni talenat, a na njoj je bilo drago kamenje. Stavili su je na glavu Davidu, koji je iz grada odnio vrlo velik plijen. 3 Narod koji bijaše u gradu izvede van i stavi ga da radi pilama, gvozdenim pijucima i sjekirama. Tako je David učinio svim gradovima Amonovih sinova. Potom se vratio sa svim narodom u Jeruzalem. 4 Poslije toga opet izbi rat s Filistejcima u Gezeru; tada je Hušanin Sibkaj pogubio Sipaja, koji je bio od Refaimovih potomaka; i bili su pokoreni. 5 Uz to je nastao i rat s Filistejcima, u kojem je Jairov sin Elhanan pogubio Lahmija, brata Golijata Gitejca, koji je imao kopljaču kao tkalačko vratilo. 6 Potom opet izbi rat u Gatu, gdje je bio neki čovjek visoka rasta: imaše taj na svakoj ruci i nozi po šest prstiju, dakle dvadeset i četiri; i on bijaše Rafin potomak. 7 Kad je počeo ružiti Izraela, ubi ga Jonatan, sin Davidova brata Šimeja. 8 To su bili Rafini potomci u Gatu koji su izginuli od Davidove ruke i od ruke njegovih slugu.
BKR(i) 1 I stalo se po roce, když králové vyjíždívají na vojnu, že vedl Joáb lid válečný, a hubil zemi synů Ammon. A když přitáhl, oblehl Rabbu; (ale David zůstal v Jeruzalémě). I dobyl Joáb Rabby, a rozbořil ji. 2 Tedy sňal David korunu krále jejich s hlavy jeho, a našel, že vážila hřivnu zlata. A bylo v ní kamení drahé, i vstavena byla na hlavu Davidovu. Vyvezl též kořisti města velmi veliké. 3 Lid pak, kterýž v něm byl, vyvedl, a dal je pod pily a brány železné i sekery. A tak učinil David všechněm městům Ammonitským. I navrátil se David se vším lidem do Jeruzaléma. 4 Potom pak když trvala válka v Gázer s Filistinskými, tehdy zabil Sibbechai Chusatský Sippaje, kterýž byl zplozený z obrů, i sníženi jsou. 5 Byla ještě i jiná válka s Filistinskými, kdežto zabil Elchanan, syn Jairův, Lachmi bratra Goliáše Gittejského, u jehož kopí bylo dřevo jako vratidlo tkadlcovské. 6 Opět byla jiná válka v Gát, a byl tam muž veliké postavy, kterýž měl po šesti prstech, všech čtyřmecítma, a byl i on zplozený z téhož obra. 7 Ten když haněl Izraele, zabil ho Jonata syn Semmaa, bratra Davidova. 8 Ti byli synové jednoho obra v Gát, kteříž padli od ruky Davidovy a od ruky služebníků jeho.
Danish(i) 1 Og det skete paa den Tid, der Aaret var omme, paa den Tid Kongerne pleje at uddrage til Krig, da førte Joab Stridshæren ud og ødelagde Ammons Børns Land, og han kom og belejrede Rabba, men David blev i Jerusalem; og Joab slog Rabba og nedbrød den. 2 Og David tog deres Konges Krone fra hans Hoved og fandt, at dens Vægt var et Gentner Guld, og der var kostbare Stene i den, og den kom over Davids Hoved; og han bortførte af Staden saare meget Bytte. 3 Men Folket, som var derudi, førte han ud, og han skar dem over med, Save og med Jerntærskeslæder og med Knive, og saaledes gjorde David ved alle Ammons Børns Stæder; siden vendte David og alt Folket tilbage til Jerusalem. 4 Og det skete derefter, at der stod et Slag i Geser med Filisterne; da slog Husathiten, Sibekaj, Sifaj af Rafas Børn, og de bleve ydmygede. 5 Og der var endnu en Krig med Filisterne; og Elhanan, Jairs Søn, slog Lahemi, Goliaths, Githitens, Broder, hvis Spydstage var som en Væverstang. 6 Og der var endnu Krig i Gat, og der var en høj Mand, og han havde seks Fingre paa hver Haand og seks Tæer paa hver Fod, i alt fire og tyve, og han var ogsaa født for Rafa. 7 Og der han forhaanede Israel, da slog Jonathan, en Søn af Davids Broder Simea, ham ihjel. 8 Disse vare fødte for Rafa i Gat, og de faldt ved Davids Haand og ved hans Tjeneres Haand.
CUV(i) 1 過 了 一 年 , 到 列 王 出 戰 的 時 候 , 約 押 率 領 軍 兵 毀 壞 亞 捫 人 的 地 , 圍 攻 拉 巴 ; 大 衛 仍 住 在 耶 路 撒 冷 。 約 押 攻 打 拉 巴 , 將 城 傾 覆 。 2 大 衛 奪 了 亞 捫 人 之 王 ( 王 或 作 瑪 勒 堪 。 瑪 勒 堪 即 米 勒 公 , 是 亞 捫 族 之   神 名 ) 所 戴 的 金 冠 冕 , 其 上 的 金 子 重 一 他 連 得 , 又 嵌 著 寶 石 ; 人 將 這 冠 冕 戴 在 大 衛 頭 上 。 大 衛 從 城 裡 奪 了 許 多 財 物 , 3 將 城 裡 的 人 拉 出 來 , 放 在 鋸 下 , 或 鐵 耙 下 , 或 鐵 斧 下 ( 或 作 強 他 們 用 鋸 , 或 用 打 糧 食 的 鐵 器 , 或 用 鐵 斧 作 工 ) , 大 衛 待 亞 捫 各 城 的 居 民 都 是 如 此 。 其 後 大 衛 和 眾 軍 都 回 耶 路 撒 冷 去 了 。 4 後 來 , 以 色 列 人 在 基 色 與 非 利 士 人 打 仗 。 戶 沙 人 西 比 該 殺 了 偉 人 的 一 個 兒 子 細 派 , 非 利 士 人 就 被 制 伏 了 。 5 又 與 非 利 士 人 打 仗 。 睚 珥 的 兒 子 伊 勒 哈 難 殺 了 迦 特 人 歌 利 亞 的 兄 弟 拉 哈 米 ; 這 人 的 槍 桿 粗 如 織 布 的 機 軸 。 6 又 在 迦 特 打 仗 。 那 裡 有 一 個 身 量 高 大 的 人 , 手 腳 都 是 六 指 , 共 有 二 十 四 個 指 頭 , 他 也 是 偉 人 的 兒 子 。 7 這 人 向 以 色 列 人 罵 陣 , 大 衛 的 哥 哥 示 米 亞 的 兒 子 約 拿 單 就 殺 了 他 。 8 這 三 個 人 是 迦 特 偉 人 的 兒 子 , 都 死 在 大 衛 和 他 僕 人 的 手 下 。
CUV_Strongs(i)
  1 H6256 過了 H8141 一年 H4428 ,到列王 H3318 H6256 戰的時候 H3097 ,約押 H5090 率領 H6635 H2428 H7843 毀壞 H5983 亞捫 H1121 H776 的地 H6696 ,圍攻 H7237 拉巴 H1732 ;大衛 H3427 仍住 H3389 在耶路撒冷 H3097 。約押 H5221 攻打 H7237 拉巴 H2040 ,將城傾覆。
  2 H1732 大衛 H3947 奪了 H4428 H7218 亞捫人之王 H430 (王或作瑪勒堪。瑪勒堪即米勒公,是亞捫族之 神 H5850 名)所戴的金冠冕 H2091 ,其上的金子 H4948 H3603 一他連得 H3368 ,又嵌著寶 H68 H1732 ;人將這冠冕戴在大衛 H7218 H1732 上。大衛 H5892 從城 H3318 裡奪了 H3966 H7235 許多 H7998 財物,
  3 H5971 將城裡的人 H3318 拉出來 H4050 ,放在鋸下 H1270 ,或鐵 H2757 H4050 下,或鐵斧 H1732 下(或作強他們用鋸,或用打糧食的鐵器,或用鐵斧作工),大衛 H6213 H5983 亞捫 H5892 各城 H1121 的居民 H1732 都是如此。其後大衛 H5971 和眾軍 H7725 都回 H3389 耶路撒冷去了。
  4 H310 後來 H3478 ,以色列 H1507 人在基色 H6430 與非利士人 H5975 H4421 H2843 。戶沙人 H5444 西比該 H5221 殺了 H7497 偉人 H1121 的一個兒子 H5598 細派 H3665 ,非利士人就被制伏了。
  5 H6430 又與非利士人 H4421 打仗 H3265 。睚珥 H1121 的兒子 H445 伊勒哈難 H5221 殺了 H1663 迦特人 H1555 歌利亞 H251 的兄弟 H3902 拉哈米 H2595 ;這人的槍 H6086 H707 粗如織布 H4500 的機軸。
  6 H1661 又在迦特 H4421 打仗 H4060 。那裡有一個身量 H376 高大的人 H8337 ,手腳都是六 H6242 指,共有二十 H702 H676 H676 個指頭 H7497 ,他也是偉人 H3205 的兒子。
  7 H3478 這人向以色列 H2778 人罵陣 H1732 ,大衛 H251 的哥哥 H8092 示米亞 H1121 的兒子 H3083 約拿單 H5221 就殺了他。
  8 H411 H1661 三個人是迦特 H3205 偉人的兒子 H5307 ,都死 H1732 在大衛 H5650 和他僕人 H3027 的手下。
CUVS(i) 1 过 了 一 年 , 到 列 王 出 战 的 时 候 , 约 押 率 领 军 兵 毁 坏 亚 扪 人 的 地 , 围 攻 拉 巴 ; 大 卫 仍 住 在 耶 路 撒 冷 。 约 押 攻 打 拉 巴 , 将 城 倾 覆 。 2 大 卫 夺 了 亚 扪 人 之 王 ( 王 或 作 玛 勒 堪 。 玛 勒 堪 即 米 勒 公 , 是 亚 扪 族 之   神 名 ) 所 戴 的 金 冠 冕 , 其 上 的 金 子 重 一 他 连 得 , 又 嵌 着 宝 石 ; 人 将 这 冠 冕 戴 在 大 卫 头 上 。 大 卫 从 城 里 夺 了 许 多 财 物 , 3 将 城 里 的 人 拉 出 来 , 放 在 锯 下 , 或 铁 耙 下 , 或 铁 斧 下 ( 或 作 强 他 们 用 锯 , 或 用 打 粮 食 的 铁 器 , 或 用 铁 斧 作 工 ) , 大 卫 待 亚 扪 各 城 的 居 民 都 是 如 此 。 其 后 大 卫 和 众 军 都 回 耶 路 撒 冷 去 了 。 4 后 来 , 以 色 列 人 在 基 色 与 非 利 士 人 打 仗 。 户 沙 人 西 比 该 杀 了 伟 人 的 一 个 儿 子 细 派 , 非 利 士 人 就 被 制 伏 了 。 5 又 与 非 利 士 人 打 仗 。 睚 珥 的 儿 子 伊 勒 哈 难 杀 了 迦 特 人 歌 利 亚 的 兄 弟 拉 哈 米 ; 这 人 的 枪 杆 粗 如 织 布 的 机 轴 。 6 又 在 迦 特 打 仗 。 那 里 冇 一 个 身 量 高 大 的 人 , 手 脚 都 是 六 指 , 共 冇 二 十 四 个 指 头 , 他 也 是 伟 人 的 儿 子 。 7 这 人 向 以 色 列 人 骂 阵 , 大 卫 的 哥 哥 示 米 亚 的 儿 子 约 拿 单 就 杀 了 他 。 8 这 叁 个 人 是 迦 特 伟 人 的 儿 子 , 都 死 在 大 卫 和 他 仆 人 的 手 下 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H6256 过了 H8141 一年 H4428 ,到列王 H3318 H6256 战的时候 H3097 ,约押 H5090 率领 H6635 H2428 H7843 毁坏 H5983 亚扪 H1121 H776 的地 H6696 ,围攻 H7237 拉巴 H1732 ;大卫 H3427 仍住 H3389 在耶路撒冷 H3097 。约押 H5221 攻打 H7237 拉巴 H2040 ,将城倾覆。
  2 H1732 大卫 H3947 夺了 H4428 H7218 亚扪人之王 H430 (王或作玛勒堪。玛勒堪即米勒公,是亚扪族之 神 H5850 名)所戴的金冠冕 H2091 ,其上的金子 H4948 H3603 一他连得 H3368 ,又嵌着宝 H68 H1732 ;人将这冠冕戴在大卫 H7218 H1732 上。大卫 H5892 从城 H3318 里夺了 H3966 H7235 许多 H7998 财物,
  3 H5971 将城里的人 H3318 拉出来 H4050 ,放在锯下 H1270 ,或铁 H2757 H4050 下,或铁斧 H1732 下(或作强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧作工),大卫 H6213 H5983 亚扪 H5892 各城 H1121 的居民 H1732 都是如此。其后大卫 H5971 和众军 H7725 都回 H3389 耶路撒冷去了。
  4 H310 后来 H3478 ,以色列 H1507 人在基色 H6430 与非利士人 H5975 H4421 H2843 。户沙人 H5444 西比该 H5221 杀了 H7497 伟人 H1121 的一个儿子 H5598 细派 H3665 ,非利士人就被制伏了。
  5 H6430 又与非利士人 H4421 打仗 H3265 。睚珥 H1121 的儿子 H445 伊勒哈难 H5221 杀了 H1663 迦特人 H1555 歌利亚 H251 的兄弟 H3902 拉哈米 H2595 ;这人的枪 H6086 H707 粗如织布 H4500 的机轴。
  6 H1661 又在迦特 H4421 打仗 H4060 。那里有一个身量 H376 高大的人 H8337 ,手脚都是六 H6242 指,共有二十 H702 H676 H676 个指头 H7497 ,他也是伟人 H3205 的儿子。
  7 H3478 这人向以色列 H2778 人骂阵 H1732 ,大卫 H251 的哥哥 H8092 示米亚 H1121 的儿子 H3083 约拿单 H5221 就杀了他。
  8 H411 H1661 叁个人是迦特 H3205 伟人的儿子 H5307 ,都死 H1732 在大卫 H5650 和他仆人 H3027 的手下。
Esperanto(i) 1 Post paso de unu jaro, en la tempo, kiam la regxoj eliras milite, Joab kondukis la militistaron kaj komencis ruinigi la landon de la Amonidoj, kaj li venis kaj eksiegxis Raban. Sed David restis en Jerusalem. Kaj Joab venkobatis Raban kaj detruis gxin. 2 Kaj David prenis la kronon de Malkam de lia kapo; li trovis, ke gxi enhavas lauxpeze kikaron da oro, kaj estis en gxi multekosta sxtono, kiu transiris sur la kapon de David. Kaj da militakirajxo li elportis el la urbo tre multe. 3 Kaj la popolon, kiu estis tie, li elirigis, kaj mortigis per segiloj, feraj drasxiloj, kaj hakiloj. Tiele David agis kun cxiuj urboj de la Amonidoj. Kaj David kun la tuta popolo revenis Jerusalemon. 4 Post tio komencigxis milito en Gezer, kontraux la Filisxtoj; tiam Sibhxaj, la HXusxaido, mortigis Sipajon, unu el la infanoj de la giganto. Kaj ili humiligxis. 5 Kaj denove estis milito kun la Filisxtoj; kaj Elhxanan, filo de Jair, mortigis Lahxmin, fraton de Goljat, la Gatano, cxe kiu la tenilo de lia lanco estis kiel rultrabo de teksisto. 6 Kaj denove estis milito en Gat; tie estis viro tre altkreska, kiu havis po ses fingroj, sume dudek kvar; li ankaux naskigxis al la giganto. 7 Kiam li insultis Izraelon, lin mortigis Jonatan, filo de SXimea, frato de David. 8 Tiuj naskigxis al la giganto en Gat, kaj ili falis de la mano de David kaj de la manoj de liaj servantoj.
Finnish(i) 1 Ja kuin ajastaika kulunut oli siihen aikaan kuin kuninkaat lähtevät ulos, johdatti Joab sotajoukon ja hävitti Ammonin lasten maan, tuli ja piiritti Rabban; mutta David oli Jerusalemissa. Ja Joab löi Rabban ja kukisti sen. 2 Ja David otti heidän kuninkaansa kruunun hänen päästänsä ja löysi sen painavan leiviskän kultaa, ja siinä oli kalliita kiviä, ja se pantiin Davidin päähän. Hän toi myös sangen paljon saalista kaupungista. 3 Mutta väen, joka siellä oli, toi hän ulos ja siirsi heidät sahoihin ja rautahaudoille ja kirvestöihin. Niin teki David kaikkein Ammonin lasten kaupunkein kanssa. Ja David palasi sitte kaiken väen kanssa Jerusalemiin. 4 Sitte nousi sota taas Gaserissa Philistealaisten kanssa. Silloin löi Sibbekai Husatilainen Sippain, joka oli Raphan lapsia, ja he lannistettiin. 5 Ja vielä nousi sota Philistealaisten kanssa. Silloin löi Elhanan Jairin poika Lahemin Goljatin Gatilaisen veljen, jonka keihään varsi oli niinkuin kankaan puu. 6 Ja taas nousi sota Gatissa; siellä oli suuri mies, ja hänellä oli kuusi sormea ja kuusi varvasta, se on neljäkolmattakymmentä. Ja hän myös oli syntynyt Raphan pojista. 7 Ja hän pilkkasi Israelia; mutta Jonatan Simean poika, Davidin veljen poika, löi hänen. 8 Nämät olivat syntyneet Raphalle Gatissa; ja he lankesivat Davidin käden ja hänen palveliainsa kätten kautta.
FinnishPR(i) 1 Vuoden vaihteessa, kuningasten sotaanlähtöaikana, vei Jooab sotajoukon sotaretkelle; ja hän hävitti ammonilaisten maata ja piiritti Rabbaa. Mutta Daavid itse jäi Jerusalemiin. Sitten Jooab valtasi Rabban ja hävitti sen. 2 Ja Daavid otti heidän kuninkaansa kruunun hänen päästänsä ja havaitsi sen painavan talentin kultaa, ja siinä oli kallis kivi; se pantiin Daavidin päähän. Ja hän vei kaupungista hyvin paljon saalista. 3 Ja kansan, joka siellä oli, hän vei pois ja pani sahaamaan kiviä, pani rautahakkujen ja kivisahojen ääreen. Näin Daavid teki kaikille ammonilaisten kaupungeille. Sitten Daavid ja kaikki väki palasi Jerusalemiin. 4 Sen jälkeen syttyi taistelu filistealaisia vastaan Geserissä. Silloin huusalainen Sibbekai surmasi Sippain, joka oli Raafan jälkeläisiä, ja niin heidät nöyryytettiin. 5 Taas oli taistelu filistealaisia vastaan, ja Elhanan, Jaaorin poika, surmasi Lahmin, gatilaisen Goljatin veljen, jonka peitsen varsi oli niinkuin kangastukki. 6 Taas oli taistelu Gatissa. Siellä oli suurikasvuinen mies, jolla oli kuusi sormea ja kuusi varvasta, yhteensä kaksikymmentä neljä; hänkin polveutui Raafasta. 7 Ja kun hän häpäisi Israelia, surmasi hänet Joonatan, Daavidin veljen Simean poika. 8 Nämä polveutuivat gatilaisesta Raafasta; he kaatuivat Daavidin ja hänen palvelijainsa käden kautta.
Haitian(i) 1 Nan prentan apre sa, nan epòk wa yo konn soti al fè lagè, Joab pati ak pifò sòlda lame pèp Izrayèl la. Yo ravaje peyi Amon an, yo sènen lavil Raba. David menm te rete lavil Jerizalèm. Joab pran lavil la, li kraze l'. 2 Estati Milkòm, zidòl moun Amon yo, te gen yon gwo kouwòn fèt an lò sou tèt li. Kouwòn lan te peze swasannkenz liv, li te gen yon gwo pyè koute chè ladan l'. David pran kouwòn lò ki te sou tèt zidòl la, li mete l' sou tèt pa l'. Lèfini, se pa de bagay li pa pran nan lavil la. 3 Li pran moun ki te rete nan lavil la, li mete yo fè travay ak goyin, wou ak rach. Li fè menm bagay la tou nan tout lòt lavil peyi Amon an. Apre sa, David tounen lavil Jerizalèm ak tout moun li yo. 4 Apre sa, lagè pete ankò ant moun Filisti yo ak moun pèp Izrayèl yo bò lavil Gezè. Lè sa a, Sibekayi, yon moun lavil Ousa, touye Sipayi, yon moun nan ras Arafa yo. Yo fè moun Filisti yo soumèt devan yo. 5 Pandan yon lòt batay ak moun Filisti yo ankò, Elkanan, pitit gason Jayi, touye Lami, frè Golyat, yon moun lavil Gat. Frenn Lami an te gen yon manch menm gwosè ak yon gwo manch pilon. 6 Vin gen yon lòt batay ankò lavil Gat. Lè sa a, te gen yon sòlda bèl wotè ki te gen sis dwèt nan chak men, sis zòtèy nan chak pye. Se te yonn nan ras moun Arafa yo. 7 Li t'ap pase moun pèp Izrayèl yo nan betiz. Jonatan, pitit gason Chimeya, frè David la, touye l'. 8 Kat sòlda peyi Filisti sa yo te soti nan ras moun Arafa yo, nan lavil Gat. David ak sòlda li yo touye yo.
Hungarian(i) 1 És lõn az esztendõnek fordulásával, mikor a királyok [harczba] menni [szoktak,] elindítá Joáb a hadat, és elpusztítá az Ammon fiainak földjét. És elmenvén megszállá Rabbát, (Dávid pedig Jeruzsálemben marada) és elfoglalá Joáb Rabbát és elrontá azt. 2 És elvevé Dávid az õ királyuknak fejérõl a koronát, mely egy tálentom arany súlyú vala, s melyben drágakövek valának. És Dávid fejére tette azt, s a városból is temérdek zsákmányt vitt el. 3 A [város] népét pedig kihozatá és fûrészszel vágatá, és vasboronákkal és fejszékkel. Így cselekedék Dávid az Ammon fiainak minden városával; azután megtére Dávid az egész néppel Jeruzsálembe. 4 Ezután ismét had támada Gézerben a Filiszteusok ellen; és akkor ölé meg a Husátites Sibbékai az óriások nemzetségébõl való Sippait; és ilyen módon megaláztatának. 5 Ismét lõn had a Filiszteusok ellen, a melyben megölé Elhanán, a Jáir fia a Gáthbeli Lákhmit, a Góliát atyjafiát; és az õ dárdájának nyele hasonló [vala] a szövõk zúgolyfájához. 6 Ezek után ismét versengés támadt Gáthban, hol egy magas ember vala, a kinek hat-hat, [vagyis] huszonnégy ujja volt; ez is óriás fia vala. 7 És szidalommal illeté Izráelt, és megölé õt Jonathán, Dávid testvérének, Simeának fia. 8 Ezek ugyanazon egy óriásnak fiai voltak Gáthban, a kik elveszének Dávidnak és az õ szolgáinak keze által.
Indonesian(i) 1 Musim semi berikutnya, pada waktu raja-raja biasanya pergi berperang, Yoab mengerahkan tentaranya dan merebut negeri Amon. Pada waktu itu Raja Daud tetap di Yerusalem, dan tidak ikut. Yoab dan tentaranya mengepung kota Raba, lalu menyerang dan memusnahkan kota itu. 2 Setelah itu Daud datang dan mengambil banyak sekali barang rampasan dari kota itu. Di antara barang-barang itu ada mahkota raja Amon. Mahkota itu beratnya kira-kira 34 kilogram dan bertatahkan sebuah permata. Daud mengambil permata itu dan memasangnya pada mahkotanya sendiri. 3 Kemudian Daud mengangkut penduduk kota Raba itu dan memaksa mereka bekerja dengan memakai gergaji, cangkul dan kapak. Hal itu dilakukannya juga terhadap kota-kota Amon yang lain. Sesudah itu Daud dan seluruh tentaranya kembali ke Yerusalem. 4 Beberapa waktu sesudah itu pecah lagi perang melawan orang Filistin di Gezer. Dalam salah satu pertempuran itu Sibkhai orang Husa membunuh seorang raksasa bernama Sipai. Maka orang Filistin pun kalah. 5 Dalam pertempuran lain melawan orang Filistin, Elhanan anak Yair membunuh Lahmi saudara Goliat orang Gat. Gagang tombak Lahmi itu sebesar kayu alat tenun. 6 Dalam pertempuran yang lain lagi di Gat ada seorang raksasa yang mempunyai enam jari pada setiap tangan dan setiap kakinya. Ia keturunan raksasa zaman dahulu. 7 Ia mengejek orang Israel, dan karena itu ia dibunuh oleh Yonatan, anak Simea abang Daud. 8 Ketiga orang yang dibunuh oleh Daud dan pasukannya itu adalah keturunan raksasa di Gat.
Italian(i) 1 Or avvenne che, in capo dell’anno, al tempo che i re sogliono uscire alla guerra, Ioab condusse fuori l’esercito, e guastò il paese de’ figliuoli di Ammon; poi venne, e pose l’assedio a Rabba; ma Davide dimorò in Gerusalemme; e Ioab percosse Rabba, e la disfece. 2 E Davide prese la corona di Malcam d’in su la testa di esso, e trovò che pesava un talento d’oro, e vi erano delle pietre preziose; e fu posta sopra il capo di Davide. Egli ne portò eziandio le spoglie della città, ch’erano in grandissima quantità. 3 E trasse fuori il popolo, e lo mise in pezzi con seghe, e con trebbie di ferro, e con mannaie. E così fece Davide a tutte le città de’ figliuoli di Ammon. Poi se ne ritornò, con tutto il popolo, in Gerusalemme. 4 DOPO queste cose, avvenne che si mosse guerra contro a’ Filistei, in Ghezer. Allora Sibbecai Hussatita percosse Sippai, ch’era della progenie di Rafa; ed i Filistei furono abbassati. 5 Vi fu ancora un’altra guerra contro a’ Filistei, nella quale Elhanan, figliuolo di Iair, percosse Lachmi, fratello di Goliat, Ghitteo, l’asta della cui lancia era come un subbio di tessitore. 6 Vi fu ancora un’altra guerra in Gat, dove si trovò un uomo di grande statura, il quale aveva sei dita in ciascuna mano, ed in ciascun piè; sì ch’erano in tutto ventiquattro; ed era anch’egli della progenie di Rafa. 7 Ed egli schernì Israele; ma Gionatan, figliuolo di Sima, fratello di Davide, lo percosse. 8 (H20-7) Questi nacquero in Gat, della schiatta di Rafa, e furono morti per mano di Davide, e per mano de’ suoi servitori.
ItalianRiveduta(i) 1 Or avvenne che l’anno seguente nel tempo in cui i re sogliono andare alla guerra, Joab, alla testa di un poderoso esercito, andò a devastare il paese dei figliuoli di Ammon e ad assediare Rabba; ma Davide rimase a Gerusalemme. E Joab batté Rabba e la distrusse. 2 E Davide tolse dalla testa del loro re la corona, e trovò che pesava un talento d’oro e che avea delle pietre preziose; ed essa fu posta sulla testa di Davide. Egli riportò anche dalla città grandissima preda. 3 Fece uscire gli abitanti ch’erano nella città, e li fece a pezzi con delle seghe, degli erpici di ferro e delle scuri. Così fece Davide a tutte le città dei figliuoli di Ammon. Poi Davide se ne tornò a Gerusalemme con tutto il popolo. 4 Dopo queste cose, ci fu una battaglia coi Filistei, a Ghezer; allora Sibbecai di Hushah uccise Sippai, uno dei discendenti di Rafa; e i Filistei furono umiliati. 5 Ci fu un’altra battaglia coi Filistei; ed Elhanan, figliuolo di Jair, uccise Lahmi, fratello di Goliath di Gath, di cui l’asta della lancia era come un subbio da tessitore. 6 Ci fu ancora una battaglia a Gath, dove si trovò un uomo di grande statura, che avea sei dita a ciascuna mano e a ciascun piede, in tutto ventiquattro dita, e che era anch’esso dei discendenti di Rafa. 7 Egli ingiuriò Israele; e Gionathan, figliuolo di Scimea, fratello di Davide, l’uccise. 8 Questi quattro uomini erano nati a Gath, della stirpe di Rafa. Essi perirono per man di Davide e per mano della sua gente.
Korean(i) 1 해가 돌아와서 왕들의 출전할 때가 되매 요압이 그 군대를 거느리고 나가서 암몬 자손의 땅을 훼파하고 가서 랍바를 에워싸고 다윗은 예루살렘에 그대로 있더니 요압이 랍바를 쳐서 함락시키매 2 다윗이 그 왕의 머리에서 보석있는 면류관을 취하여 달아보니 중량이 금 한 달란트라 그 면류관을 자기 머리에 쓰니라 다윗이 또 그 성에서 노략한 물건을 무수히 내어오고 3 그 가운데 백성을 끌어 내어 톱질과 써레질과 도끼질을 하게 하니라 다윗이 암몬 자손의 모든 성읍을 이같이 하고 모든 백성과 함께 예루살렘으로 돌아오니라 4 이 후에 블레셋 사람과 게셀에서 전쟁할 때에 후사 사람 십브개가 장대한 자의 아들중에 십배를 쳐 죽이매 저희가 항복하였더라 5 다시 블레셋 사람과 전쟁할 때에 야일의 아들 엘하난이 가드 사람 골리앗의 아우 라흐미를 죽였는데 이 사람의 창자루는 베틀채 같았더라 6 또 가드에서 전쟁할 때에 그 곳에 키 큰 자 하나는 매 손과 매 발에 가락이 여섯씩 모두 스물 넷이 있는데 저도 장대한 자의 소생이라 7 저가 이스라엘을 능욕하는 고로 다윗의 형 시므아의 아들 요나단이 저를 죽이니라 8 가드 장대한 자의 소생이라도 다윗의 손과 그 신복의 손에 다 죽었더라
Lithuanian(i) 1 Praėjus metams, tuo laiku, kai karaliai eina į karą, Joabas, surinkęs kariuomenę, nusiaubė amonitų šalį ir apgulė Rabą; Dovydas buvo pasilikęs Jeruzalėje. Joabas nugalėjo Rabą ir ją sugriovė. 2 Dovydas nuėmė jų karaliui karūną su brangiais akmenimis, sveriančią talentą aukso, ir užsidėjo ją ant galvos. Be to, jis išgabeno iš miesto labai daug grobio. 3 Miesto gyventojus jis pristatė prie pjūklų, geležinių akėčių ir kirvių. Taip Dovydas pasielgė su visais užimtais amonitų miestais. Vėliau Dovydas su visa kariuomene sugrįžo į Jeruzalę. 4 Po to prie Gezero kilo karas su filistinais. Tuomet hušietis Sibechajas nukovė Sipają, milžinų palikuonį, ir jie buvo pažeminti. 5 Vėl kilus karui su filistinais, Jayro sūnus Elhananas nukovė Lachmį, gatiečio Galijoto brolį, kurio ietis buvo kaip audėjo staklių riestuvas. 6 Po to dar kartą įvyko kova prie Gato. Ten buvo aukšto ūgio vyras, kuris turėjo po šešis pirštus ant kiekvienos rankos ir kojos; jis buvo kilęs iš milžinų. 7 Jam keikiant Izraelį, jį nukovė Jehonatanas, Dovydo brolio Šimos sūnus. 8 Šitie buvo kilę iš Gato milžinų; juos nužudė Dovydas ir jo tarnai.
PBG(i) 1 I stało się po roku tego czasu, gdy królowie zwykli wyjeżdżać na wojnę, iż wywiódł Joab co mężniejsze rycerstwo, i pustoszył ziemię synów Ammonowych, a przyciągnąwszy obległ Rabbę; (lecz Dawid zostawał w Jeruzalemie) i dobył Joab Rabby, i zburzył ją. 2 I wziął Dawid koronę króla ich z głowy jego, a znalazł w niej talent złota, i kamienie bardzo drogie. I włożono ją na głowę Dawidową, i wywiózł łupów z miasta bardzo wiele. 3 Lud też, który był w nim, wywiódł, i dał ich potrzeć piłami i wozami żelaznemi, i porąbać siekierami. Takci uczynił Dawid wszystkim miastom synów Ammonowych, i wrócił się Dawid ze wszystkim ludem do Jeruzalemu. 4 Potem znowu gdy była wojna w Gazer z Filistynami, zabił Sobbochaj Husatczyk Syfę, który był z narodu olbrzymów; a tak Filistynowie poniżeni są. 5 Była też jeszcze wojna z Filistynami, gdzie zabił Elchana, syn Jairowy, Lachmiego, brata Golijata Gietejczyka, którego drzewce u włóczni było nawój tkacki. 6 Nadto jeszcze była wojna w Get, gdzie był mąż wzrostu wielkiego, mając po sześć palców, wszystkich dwadzieścia i cztery; a ten też był z narodu tegoż olbrzyma. 7 Ten gdy urągał Izraelowi, zabił go Jonatan, syn Samaja, brata Dawidowego. 8 Ci byli synowie jednego olbrzyma z Get, którzy polegli od ręki Dawidowej, i od ręki sług jego.
Portuguese(i) 1 Aconteceu pois que, na primavera, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, Joab levou a flor do exército, e devastou a terra dos amonitas, e foi, e pôs cerco a Rabá; porém David ficou em Jerusalém. E Joab bateu Rabá, e a destruiu. 2 Tirando David a coroa da cabeça do rei deles, achou nela o peso dum talento de ouro, e havia nela pedras preciosas; e foi posta sobre a cabeça de David. E ele levou da cidade mui grande despojo. 3 Também fez sair o povo que estava nela e o fez trabalhar com serras, com trilhos de ferro e com machado, e assim fez David a todas as cidades dos amonitas. Então voltou David, com todo o povo, para Jerusalém. 4 Depois disso levantou-se guerra em Guézer com os filisteus; então Sibecai, o husatita, matou Sipai, dos filhos do gigante; e eles ficaram subjugados. 5 Tornou a haver guerra com os filisteus; e El-Hanan, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, o giteu, cuja lança tinha a haste como órgão de tecelão, 6 Houve ainda outra guerra em Gat, onde havia um homem de grande estatura, que tinha vinte e quatro dedos, seis em cada mão e seis em cada pé, e que também era filho do gigante. 7 Tendo ele insultado a Israel, Jónatas, filho de Siméia, irmão de David, o matou. 8 Esses nasceram ao gigante em Gat; e caíram pela mão de David e pela mão dos seus servos.
Norwegian(i) 1 Året efter, ved den tid da kongene pleier å dra ut i krig, tok Joab ut med krigshæren og herjet Ammons barns land, og da han kom til Rabba, kringsatte han det; men David blev i Jerusalem; og Joab tok Rabba og ødela byen. 2 Og David tok deres konges krone fra hans hode; det viste sig at den veide en talent gull, og der var på den en kostbar sten; nu kom den på Davids hode. Og det store hærfang han hadde tatt i byen, førte han med sig bort. 3 Og folket som bodde der, førte han ut og skar dem over med sager og treskesleder av jern eller hugg dem sønder med økser. Så gjorde David med alle Ammons barns byer. Derefter vendte David og alt folket tilbake til Jerusalem. 4 Siden kom det til et slag med filistrene ved Geser; da slo husatitten Sibbekai Sippai, som hørte til Rafas barn, og de blev ydmyket. 5 Så kom det atter til strid med filistrene; og Elhanan, Ja'urs sønn, slo Lahmi, en bror av gittitten Goliat, som hadde et spyd hvis skaft var som en veverstang. 6 Ennu en gang kom det til strid ved Gat. Der var en høivoksen mann, som hadde seks fingrer på hver hånd og seks tær på hver fot - i alt fire og tyve fingrer og tær; han var og en efterkommer av Rafa. 7 Han hånte Israel; men Jonatan, sønn av Davids bror Simea, hugg ham ned. 8 Disse var efterkommere av Rafa i Gat, og de falt for Davids og hans menns hånd.
Romanian(i) 1 În anul următor, pe vremea cînd porneau împăraţii la război, Ioab a pornit, în fruntea unei puternice oştiri, să pustiască ţara fiilor lui Amon şi să împresoare Raba. Dar David a rămas la Ierusalim. Ioab a bătut Raba şi a nimicit -o. 2 David a luat cununa de pe capul împăratului ei, şi a găsit -o în greutate de un talant de aur: era împodobită cu petre scumpe. Au pus -o pe capul lui David, care a luat o mare pradă din cetate. 3 A scos afară pe locuitori, şi i -a tăiat în bucăţi cu ferestraie, cu securi, şi cu topoare; tot aşa a făcut tuturor cetăţilor fiilor lui Amon. David s'a întors la Ierusalim cu tot poporul. 4 După aceea, a avut loc o bătălie la Ghezer cu Filistenii. Atunci Sibecai, Huşatitul, a ucis pe Sipai, unul din copiii lui Rafa. Şi Filistenii au fost smeriţi. 5 A mai fost o bătălie cu Filistenii. Şi Elhanan, fiul lui Iair, a ucis pe fratele lui Goliat, Lahmi din Gat, care avea o suliţă al cărei mîner era ca un sul de ţesut. 6 A mai fost o bătălie la Gat. Acolo a fost un om de statură înaltă, care avea şase degete la fiecare mînă şi la fiecare picior, douăzeci şi patru de toate, şi care se trăgea şi el din Rafa. 7 El a batjocorit pe Israel; şi Ionatan, fiul lui Şimea, fratele lui David, l -a ucis. 8 Oamenii aceştia erau dintre copiii lui Rafa la Gat. Ei au perit ucişi de mîna lui David şi de mîna slujitorilor lui.
Ukrainian(i) 1 І сталося по році, того часу, як царі виходили на війну, то Йоав повів військову силу, та й нищив аммонітський край. І прийшов він і обліг Раббу, а Давид сидів в Єрусалимі. І побив Йоав Раббу, і зруйнував її. 2 І зняв Давид корону їхнього царя з голови його, і знайшов, що вага її талант золота, а на ній каміння дорогоцінне, і була покладена вона на голову Давидову! І він виніс дуже багато здобичі з того міста. 3 А народ, що був у ньому, повиводив, і перетинав їх пилками, і забивав залізними долотами та сокирами... І так робив Давид усім аммонітським містам. І вернувся Давид та ввесь народ до Єрусалиму. 4 І сталося по тому, і була війна в Ґезері з филистимлянами. Тоді хушанин Сіббехай убив Сіппая, з Рефаєвих нащадків, і вони були поконані. 5 І була ще війна з филистимлянами, і Елханан, син Яірів, побив Лахмі, брата ґатянина Ґоліята, а держак списа його був, як ткацький вал! 6 І була ще війна в Ґаті. А там був чоловік великого зросту, що мав по шість пальців, усього двадцять і чотири. І він також був із нащадків Рефая. 7 І зневажав він Ізраїля, та забив його Йонатан, син Шім'ї, Давидового брата. 8 Ці також походили від Рефая в Ґаті, і попадали вони від руки Давида та від руки його слуг.