1 Chronicles 26:8

LXX_WH(i)
    8 G3956 A-NPM παντες G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων   N-PRI αβδεδομ G846 D-NPM αυτοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G5207 N-NPM υιοι G846 D-GPM αυτων G4160 V-PAPNP ποιουντες G1415 ADV δυνατως G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2039 N-DSF εργασια G3588 T-NPM οι G3956 A-NPM παντες G1835 N-NUI εξηκοντα G1417 N-NUI δυο G3588 T-DSM τω   N-PRI αβδεδομ
HOT(i) 8 כל אלה מבני עבד אדם המה ובניהם ואחיהם אישׁ חיל בכח לעבדה שׁשׁים ושׁנים לעבד אדם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3605 כל All H428 אלה these H1121 מבני of the sons H5654 עבד אדם of Obed-edom: H1992 המה they H1121 ובניהם and their sons H251 ואחיהם and their brethren, H376 אישׁ men H2428 חיל able H3581 בכח for strength H5656 לעבדה for the service, H8346 שׁשׁים threescore H8147 ושׁנים and two H5654 לעבד אדם׃ of Obed-edom.
Vulgate(i) 8 omnes hii de filiis Obededom ipsi et filii et fratres eorum fortissimi ad ministrandum sexaginta duo de Obededom
Clementine_Vulgate(i) 8 Omnes hi, de filiis Obededom: ipsi, et filii et fratres eorum, fortissimi ad ministrandum, sexaginta duo de Obededom.
Wycliffe(i) 8 Alle these weren of the sones of Obededom; thei and her sones and britheren, ful stronge men for to serue, two and sixti of Obededom.
MSTC(i) 8 All these were of the children of Obededom, which, with their brethren and their children, active men of strength to do service, were forty two of Obededom.
Matthew(i) 8 All these were of the chyldren of Obed Edom, whiche with theyr brethren and theyr chyldren, actiue men & of strength to do seruice, were .lxij. of Obed Edom.
Great(i) 8 All these were of the chyldren of Obed Edom, they and their children, and their brethren, actiue men and of strength to do seruice, euen .lxii. of Obed Edom.
Geneva(i) 8 All these were of the sonnes of Obed Edom, they and their sonnes and their brethren mightie and strong to serue, euen three score and two of Obed Edom.
Bishops(i) 8 All these were of the children of Obed Edom: they and their children, and their brethren, actiue men and of strength to do seruice, euen threescore and two of Obed Edom
DouayRheims(i) 8 All these of the sons of Obededom: they, and their sons, and their brethren most able men for service, sixty-two of Obededom.
KJV(i) 8 All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom.
KJV_Cambridge(i) 8 All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom.
Thomson(i) 8 all descendants of the sons of Abdedom, they and their sons and their brethren, acting as heads of families in the service. All the sons of Abdedom were sixty two.
Webster(i) 8 All these of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were sixty and two of Obed-edom.
Brenton(i) 8 All these were of the sons of Abdedom, they and their sons and their brethren, doing mightily in service: in all sixty-two born to Abdedom.
Brenton_Greek(i) 8 Πάντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἀβδεδὸμ, αὐτοὶ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν ποιοῦντες δυνατῶς ἐν τῇ ἐργασίᾳ, οἱ πάντες ἑξηκονταδύο τῷ Ἀβδεδόμ.
Leeser(i) 8 All these were of the sons of ‘Obed-edom: they and their sons and their brethren were valiant men in strength for the service, being sixty and two descendants of ‘Obed-edom.
YLT(i) 8 all these are of the sons of Obed-Edom; they, and their sons, and their brethren, men of valour with might for service, are sixty and two of Obed-Edom.
JuliaSmith(i) 8 All these from the sons of Obed-Edom: they and their sons and their brethren, men of strength in power for the service, sixty and two to Obed-Edom.
Darby(i) 8 All these were of the sons of Obed-Edom: they and their sons and their brethren, able men in strength for the service, were sixty-two of Obed-Edom.
ERV(i) 8 All these were of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men in strength for the service; threescore and two of Obed-edom.
ASV(i) 8 All these were of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men in strength for the service; threescore and two of Obed-edom.
JPS_ASV_Byz(i) 8 All these were of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men in strength for the service; threescore and two of Obed-edom.
Rotherham(i) 8 All these, were of the sons of Obed–edom, they and their sons and their brethren, able men in strength for the service,––sixty–two, pertaining to Obed–edom.
CLV(i) 8 all these [are] of the sons of Obed-Edom; they, and their sons, and their brethren, men of valor with might for service, [are] sixty and two of Obed-Edom.
BBE(i) 8 All these were sons of Obed-edom: they and their sons and their brothers, able men and strong for the work; sixty-two sons of Obed-edom.
MKJV(i) 8 All these were the sons of Obed-edom. They and their sons and their brothers were able men for strength for the service, and there were sixty-two of Obed-edom.
LITV(i) 8 All these were the sons of Obed-edom. They and their sons and their brothers were mighty men with strength for service. Sixty two were of Obededom.
ECB(i) 8 All these of the sons of Obed Edom: they and their sons and their brothers men of valour - of force for the service - sixty-two of Obed Edom.
ACV(i) 8 All these were of the sons of Obed-edom, they and their sons and their brothers, able men in strength for the service, sixty-two of Obed-edom.
WEB(i) 8 All these were of the sons of Obed-Edom: they and their sons and their brothers, able men in strength for the service: sixty-two of Obed-Edom.
NHEB(i) 8 All these were of the sons of Obed-Edom: they and their sons and their brothers, able men in strength for the service; sixty-two of Obed-Edom.
AKJV(i) 8 All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brothers, able men for strength for the service, were three score and two of Obededom.
KJ2000(i) 8 All these of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obed-edom.
UKJV(i) 8 All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom.
TKJU(i) 8 All these of the sons of Obededom: They and their sons and their brothers, able men for strength for the service, were three score and two of Obededom.
EJ2000(i) 8 All these of the sons of Obededom; they and their sons and their brethren, valiant men strong for the ministry, were sixty-two, of Obededom.
CAB(i) 8 All these were of the sons of Obed-Edom, they and their sons and their brethren, doing mightily in service; sixty-two in all were born to Obed-Edom.
LXX2012(i) 8 All [these were] of the sons of Abdedom, they and their sons and their brethren, doing mightily in service: in all sixty-two [born] to Abdedom.
NSB(i) 8 All these were descendants of Obed-Edom; they and their sons and their relatives were capable men with the strength to do the work, descendants of Obed-Edom, sixty-two in all.
ISV(i) 8 All of these sons of Obed-edom, along with their sons and brothers, were valiant men, fully qualified for duty—62 descendants of Obed-edom.
LEB(i) 8 All these from the sons of Obed-Edom, they and their sons, and their brothers were men of ability with strength for service; sixty-two of Obed-Edom.
BSB(i) 8 All these were descendants of Obed-edom; they and their sons and brothers were capable men with strength to do the work—62 in all from Obed-edom.
MSB(i) 8 All these were descendants of Obed-edom; they and their sons and brothers were capable men with strength to do the work—62 in all from Obed-edom.
MLV(i) 8 All these were of the sons of Obed-edom, they and their sons and their brothers, able men in strength for the service, sixty-two of Obed-edom.
VIN(i) 8 All these were descendants of Obed-Edom; they and their sons and their relatives were capable men with the strength to do the work, descendants of Obed-Edom, sixty-two in all.
Luther1545(i) 8 Diese waren alle aus den Kindern Obed-Edoms; sie samt ihren Kindern und Brüdern, fleißige Leute, geschickt zu Ämtern, waren zweiundsechzig von Obed-Edom.
Luther1912(i) 8 Diese waren alle aus den Kindern Obed-Edoms; sie samt ihren Kindern und Brüdern, tüchtige Leute, geschickt zu Ämtern, waren zweiundsechzig von Obed-Edom.
ELB1871(i) 8 Alle diese von den Söhnen Obed-Edoms, sie und ihre Söhne und ihre Brüder, waren wackere Männer, fähig zum Dienste, 62 von Obed-Edom. -
ELB1905(i) 8 Alle diese von den Söhnen Obed-Edoms, sie und ihre Söhne und ihre Brüder, waren wackere Männer, fähig zum Dienste, zweiundsechzig von Obed-Edom.
DSV(i) 8 Deze allen waren uit de kinderen van Obed-edom; zij, en hun kinderen, en hun broeders, kloeke mannen in kracht tot den dienst; daar waren er twee en zestig van Obed-edom.
Giguet(i) 8 Tous issus d’Abdedom; eux, et leurs fils et leurs frères, remplissant avec énergie leurs fonctions, au nombre de soixante-deux, issus d’Abdedom.
DarbyFR(i) 8 Tous ceux-là étaient des fils d'Obed-Édom; eux, et leurs fils, et leurs frères, hommes vaillants et forts pour le service, soixante-deux, d'Obed-Édom.
Martin(i) 8 Tous ceux-là étaient des enfants d'Hobed-Edom, eux et leurs fils, et leurs frères, hommes vaillants, et forts pour le service; ils étaient soixante-deux d'Hobed-Edom.
Segond(i) 8 Tous ceux-là étaient des fils d'Obed-Edom; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service, soixante deux d'Obed-Edom.
SE(i) 8 Todos estos de los hijos de Obed-edom; ellos y sus hijos y sus hermanos, fueron varones valientes y esforzados para el ministerio; sesenta y dos, de Obed-edom.
ReinaValera(i) 8 Todos estos de los hijos de Obed-edom: ellos con sus hijos y sus hermanos, hombres robustos y fuertes para el ministerio; sesenta y dos, de Obed-edom.
JBS(i) 8 Todos éstos de los hijos de Obed-edom; ellos y sus hijos y sus hermanos, fueron varones valientes y esforzados para el ministerio; sesenta y dos, de Obed-edom.
Albanian(i) 8 Tërë këta ishin bij të Obed-Edomit; ata, bijtë e tyre dhe vëllezërit e tyre, ishin njerëz të zotë, të fuqishëm dhe të aftë të kryenin shërbimin: gjashtëdhjetë pasardhës të Obed-Edomit.
RST(i) 8 Все они из сыновей Овед-Едома; они и сыновья их, и братья их были люди прилежные и к службе способные: их было у Овед-Едома шестьдесят два.
Arabic(i) 8 كل هؤلاء من بني عوبيد ادوم هم وبنوهم واخوتهم اصحاب بأس بقوة في الخدمة اثنان وستون لعوبيد ادوم.
Bulgarian(i) 8 Всички тези от синовете на Овид-Едом, те и синовете им, и братята им, бяха силни мъже, способни за службата, шестдесет и двама души от Овид-Едом.
Croatian(i) 8 Svi su oni bili od Obed-Edomovih sinova, oni i njihovi sinovi i njihova braća, vrsni ljudi, sposobni za službu; bilo ih je šezdeset i dva od Obed-Edoma.
BKR(i) 8 Všickni ti z potomků Obededomových, oni sami i synové jejich a bratří jejich, jeden každý muž udatný a způsobný k službě, šedesáte a dva všech z Obededoma.
Danish(i) 8 Alle disse vare af Obed-Edoms Sønner, de med deres Sønner og deres Brødre, duelige Mænd og stærke til Tjenesten; der var to og tresindstyve af Obed-Edom.
CUV(i) 8 這 都 是 俄 別 以 東 的 子 孫 , 他 們 和 他 們 的 兒 子 並 弟 兄 , 都 是 善 於 辦 事 的 壯 士 。 俄 別 以 東 的 子 孫 共 六 十 二 人 。
CUVS(i) 8 这 都 是 俄 别 以 东 的 子 孙 , 他 们 和 他 们 的 儿 子 并 弟 兄 , 都 是 善 于 办 事 的 壮 士 。 俄 别 以 东 的 子 孙 共 六 十 二 人 。
Esperanto(i) 8 CXiuj ili estis el la idoj de Obed-Edom; ili kaj iliaj filoj kaj iliaj fratoj estis bravaj homoj, tauxgaj por servado:sesdek du ili estis cxe Obed- Edom.
Finnish(i) 8 Nämät kaikki olivat Obededomin lapset, he ja heidän lapsensa ja veljensä olivat väkevät miehet virassa: kaksiseitsemättäkymmentä Obededomista.
FinnishPR(i) 8 Kaikki nämä olivat Oobed-Edomin jälkeläisiä, he sekä heidän poikansa ja veljensä, kykeneviä miehiä, tarmokkaita palveluksessaan, kaikkiaan kuusikymmentä kaksi Oobed-Edomin jälkeläistä.
Haitian(i) 8 Se tout fanmi Obèd-Edon an sa ansanm ak pitit yo ak frè yo. Yo tout te vanyan sòlda ak anpil ladrès pou fè travay yo. Te gen swasannde moun antou nan fanmi Obèd-Edon an.
Hungarian(i) 8 Ezek mindnyájan Obed-Edom fiai közül valók; mind õ magok, mind fiaik és testvéreik derék férfiak valának, erõsek a szolgálatra; hatvanketten Obed-Edomtól valók.
Indonesian(i) 8 Untuk pekerjaan pengawalan itu kaum Obed-Edom memberikan 62 orang laki-laki yang perkasa.
Italian(i) 8 Tutti costoro furono de’ figliuoli di Obed-Edom, coi lor figluioli, e i lor fratelli, uomini di valore, e forti per lo servigio, in numero di sessantadue, usciti di Obed-Edom.
ItalianRiveduta(i) 8 Tutti questi erano figliuoli di Obed-Edom; essi, i loro figliuoli e i loro fratelli erano uomini valenti e pieni di forza per il servizio: sessantadue di Obed-Edom.
Korean(i) 8 이는 다 오벧에돔의 자손이라 저희와 그 아들들과 그 형제들은 다 능력이 있어 그 직무를 잘하는 자니 오벧에돔에게서 난 자가 육십 이명이며
Lithuanian(i) 8 Obed Edomo palikuonių su sūnumis ir broliais, tinkančių tarnybai vyrų, iš viso šešiasdešimt du.
PBG(i) 8 Wszyscy ci z synów Obededomowych, sami i synowie ich, i bracia ich, każdy z nich bardzo mocny i sposobny ku posługiwaniu, sześdziesiąt i dwa wszystkich z Obededoma.
Portuguese(i) 8 Todos estes foram dos filhos de Obed-Edom; eles e seus filhos e irmãos, homens capazes e de força para o serviço, eram sessenta e dois, de Obed-Edom.
Norwegian(i) 8 Alle disse var efterkommere av Obed-Edom, både de og deres sønner og brødre, dyktige og sterke menn til tjenesten - i alt to og seksti efterkommere av Obed-Edom.
Romanian(i) 8 Toţi aceştia erau fiii lui Obed-Edom, ei, fiii şi fraţii lor; erau oameni plini de vlagă şi de putere pentru slujbă, şasezeci şi doi de ai lui Obed-Edom.
Ukrainian(i) 8 Усі ці з Оведових синів; вони й сини та брати їхні кожен хоробрий муж у силі до праці, шістдесят і два для Овед-Едома.