1 Corinthians 5:5

Stephanus(i) 5 παραδουναι τον τοιουτον τω σατανα εις ολεθρον της σαρκος ινα το πνευμα σωθη εν τη ημερα του κυριου ιησου
Tregelles(i) 5 παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
Nestle(i) 5 παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου.
SBLGNT(i) 5 παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ ⸀κυρίου.
f35(i) 5 παραδουναι τον τοιουτον τω σατανα εις ολεθρον της σαρκος ινα το πνευμα σωθη εν τη ημερα του κυριου ιησου
ACVI(i)
   5 G3860 V-2AAN παραδουναι To Deliver G3588 T-ASM τον Tho G5108 D-ASM τοιουτον Such G3588 T-DSM τω To Tho G4567 N-DSM σατανα Adversary G1519 PREP εις For G3639 N-ASM ολεθρον Destruction G3588 T-GSF της Of Tha G4561 N-GSF σαρκος Flesh G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G4982 V-APS-3S σωθη Might Be Saved G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2250 N-DSF ημερα Day G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G2424 N-GSM ιησου Iesous
Vulgate(i) 5 tradere huiusmodi Satanae in interitum carnis ut spiritus salvus sit in die Domini Iesu
Clementine_Vulgate(i) 5 tradere hujusmodi Satanæ in interitum carnis, ut spiritus salvus sit in die Domini nostri Jesu Christi.
Wycliffe(i) 5 to take siche a man to Sathanas, in to the perischyng of fleisch, that the spirit be saaf in the dai of oure Lord Jhesu Crist.
Tyndale(i) 5 to deliver him vnto Satan for ye destruccio of the flesshe yt the sprete maye be saved in ye daye of ye Lorde Iesus.
Coverdale(i) 5 to delyuer him vnto Sathan for the destruccion of the flesh, that the sprete maye be saued in the daye of the LORDE Iesus.
MSTC(i) 5 to deliver him unto Satan, for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
Matthew(i) 5 be delyuered vnto Sathan, for the destruccion of the fleshe, that the spirite maye be saued in the daye of the Lorde Iesus.
Great(i) 5 to delyuer hym vnto Satan, for the destruccyon of the flesshe, that the sprete maye be saued in the daye of the Lorde Iesus.
Geneva(i) 5 Be deliuered vnto Satan, for the destruction of the flesh, that the spirit may be saued in the day of the Lord Iesus.
Bishops(i) 5 To delyuer suche a one vnto Satan for the destruction of the flesshe, that the spirite may be saued in the daye of the Lorde Iesus
DouayRheims(i) 5 To deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of our Lord Jesus Christ.
KJV(i) 5 To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
KJV_Cambridge(i) 5 To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
Mace(i) 5 to deliver him up to satan, to suffer corporal punishment, that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus Christ.
Whiston(i) 5 To deliver such an one unto Satan, for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved to the day of the Lord Jesus Christ.
Wesley(i) 5 with the power of our Lord Jesus Christ, To deliver such an one to Satan, for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
Worsley(i) 5 of our Lord Jesus Christ, to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. Your boasting is not good.
Haweis(i) 5 to deliver such a one over to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
Thomson(i) 5 to deliver such a one over to satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
Webster(i) 5 To deliver such one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
Living_Oracles(i) 5 deliver this very person up to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
Etheridge(i) 5 and you deliver this (man) to Satana for the destruction of his body, that in spirit he may be saved in the day of our Lord Jeshu Meshiha.
Murdock(i) 5 and that ye deliver him over to Satan, for the destruction of the flesh, that in spirit he may have life, in the day of our Lord Jesus Messiah.
Sawyer(i) 5 to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord.
Diaglott(i) 5 to deliver up that one to the adversary for destruction of the flesh, so that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
ABU(i) 5 to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
Anderson(i) 5 that we deliver such a one over to Satan, for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
Noyes(i) 5 to deliver such a man over to Satan for the destruction of his flesh, that his spirit may be saved in the day of the Lord.
YLT(i) 5 to deliver up such a one to the Adversary for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
JuliaSmith(i) 5 To deliver such a one to Satan for the ruin of the flesh, that the spirit might be saved in the day of the Lord Jesus.
Darby(i) 5 to deliver him, [I say,] [being] such, to Satan for destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
ERV(i) 5 to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
ASV(i) 5 to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
JPS_ASV_Byz(i) 5 to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
Rotherham(i) 5 To deliver such a one as this, unto Satan, for the destruction of the flesh,––that, the spirit, may be saved in the day of the Lord.
Twentieth_Century(i) 5 To deliver such a man as this over to Satan, that what is sensual in him may be destroyed, so that his spirit may be saved at the Day of the Lord.
Godbey(i) 5 to turn over such a one to Satan for the destruction of carnality, in order that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
WNT(i) 5 I have handed over such a man to Satan for the destruction of his body, that his spirit may be saved on the day of the Lord Jesus.
Worrell(i) 5 to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that his spirit may be saved in the day of the Lord.
Moffatt(i) 5 I have consigned that individual to Satan for the destruction of his flesh, in order that his spirit may be saved on the Day of the Lord Jesus.
Goodspeed(i) 5 I have handed the man over to Satan, for his physical destruction, in order that his spirit may be saved on the Day of the Lord.
Riverside(i) 5 I decided to deliver over such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord.
MNT(i) 5 I have handed over such a man to Satan for the destruction of his flesh, that his spirit may be saved, in the day of the Lord Jesus.
Lamsa(i) 5 So that you shall deliver this man to Satan for the destruction of his body, in order that the spirit may be saved in the day of our LORD Jesus Christ.
CLV(i) 5 to give up such a one to Satan for the extermination of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus."
Williams(i) 5 to turn such a man as this over to Satan for the destruction of his lower nature, in order that his spirit may be saved on the day of the Lord.
BBE(i) 5 That this man is to be handed over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may have forgiveness in the day of the Lord Jesus.
MKJV(i) 5 to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, so that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
LITV(i) 5 to deliver such a one to Satan for destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
ECB(i) 5 to deliver such an one to Satan - to ruin the flesh - to save the spirit in the day of Adonay Yah Shua.
AUV(i) 5 to turn such a person over to Satan for his body to be destroyed [Note: This probably refers to his removal from their fellowship. See verse 2], in order for his spirit to be saved in the day of the Lord [i.e., the judgment day]. [Note: This implies that his removal from their fellowship will have produced a genuine repentance before that time].
ACV(i) 5 to deliver such a man to Satan for destruction of the flesh, so that the spirit might be saved in the day of the Lord Jesus.
Common(i) 5 you are to deliver this man to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
WEB(i) 5 are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
NHEB(i) 5 are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord.
AKJV(i) 5 To deliver such an one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
KJC(i) 5 To deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
KJ2000(i) 5 To deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
UKJV(i) 5 To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit (o. pneuma) may be saved in the day of the Lord Jesus.
RKJNT(i) 5 Deliver this man to Satan for the destruction of his flesh, that his spirit may be saved on the day of the Lord Jesus.
RYLT(i) 5 to deliver up such a one to the Adversary for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
EJ2000(i) 5 let such a one be delivered unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
CAB(i) 5 deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, in order that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
WPNT(i) 5 we must hand such a one over to Satan for a destruction of the ‘flesh’, that the spirit may be saved in the Day of the Lord Jesus.
JMNT(i) 5 [you are] to hand over such a man, with the adversarial [spirit] (or: in the adversary; by the opponent; or: to satan), into a loss of the flesh (or: an undoing and destruction of this [estranged human nature]; a loss of [his “dominated existence” – Walter Wink]) – to the end that the spirit may be saved (rescued; delivered; restored to health, wholeness and its original state and condition): within the midst of and in union with the Day of the Lord [= Christ or Yahweh; other MSS add: Jesus; others read: our Lord, Jesus Christ].
NSB(i) 5 Deliver this one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
ISV(i) 5 turn this man over to Satan for the destruction of his body, so that his spirit may be saved on the Day of the Lord.
LEB(i) 5 I have decided* to hand over such a person to Satan for the destruction of the flesh, in order that his spirit may be saved in the day of the Lord.
BGB(i) 5 παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου.
BIB(i) 5 παραδοῦναι (to deliver) τὸν (-) τοιοῦτον (such a one) τῷ (-) Σατανᾷ (to Satan) εἰς (for) ὄλεθρον (destruction) τῆς (of the) σαρκός (flesh), ἵνα (so that) τὸ (the) πνεῦμα (spirit) σωθῇ (may be saved) ἐν (in) τῇ (the) ἡμέρᾳ (day) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord).
BLB(i) 5 to deliver such a one to Satan for destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord.
BSB(i) 5 hand this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved on the Day of the Lord.
MSB(i) 5 hand this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved on the Day of the Lord Jesus.
MLV(i) 5 to give such a one to the Adversary for the utter-destruction of the flesh, in order that the spirit might be saved in the day of the Lord Jesus.
VIN(i) 5 hand this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord.
Luther1545(i) 5 ihn zu übergeben dem Satan zum Verderben des Fleisches, auf daß der Geist selig werde am Tage des HERRN Jesu.
Luther1912(i) 5 ihn zu übergeben dem Satan zum Verderben des Fleisches, auf daß der Geist selig werde am Tage des HERRN Jesu.
ELB1871(i) 5 einen solchen dem Satan zu überliefern zum Verderben des Fleisches, auf daß der Geist errettet werde am Tage des Herrn Jesus.
ELB1905(i) 5 einen solchen dem Satan zu überliefern zum Verderben des Fleisches, auf daß der Geist errettet werde am Tage des Herrn Jesus.
DSV(i) 5 Denzulken over te geven aan den satan, tot verderf des vleses, opdat de geest behouden moge worden in den dag van den Heere Jezus.
DarbyFR(i) 5 j'ai jugé, dis-je, de livrer un tel homme à Satan pour la destruction de la chair, afin que l'esprit soit sauvé dans la journée du Seigneur Jésus.
Martin(i) 5 Qu'un tel homme soit livré à satan, pour la destruction de la chair; afin que l'esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.
Segond(i) 5 qu'un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l'esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.
SE(i) 5 el tal sea entregado a Satanás para muerte de la carne, para que el espíritu sea salvo en el día del Señor Jesús.
ReinaValera(i) 5 El tal sea entregado á Satanás para muerte de la carne, porque el espíritu sea salvo en el día del Señor Jesús.
JBS(i) 5 el tal sea entregado a Satanás para muerte de la carne, para que el espíritu sea salvo en el día del Señor Jesús.
Albanian(i) 5 vendosa që ti dorëzohet ky njeri në dorë të Satanit për prishjen e mishit, që t'i shpëtohet fryma në ditën e Zotit Jezus.
RST(i) 5 предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа.
Peshitta(i) 5 ܘܬܫܠܡܘܢܗ ܠܗܢܐ ܠܤܛܢܐ ܠܐܒܕܢܐ ܕܦܓܪܗ ܕܒܪܘܚ ܢܚܐ ܒܝܘܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 5 ان يسلم مثل هذا للشيطان لهلاك الجسد لكي تخلص الروح في يوم الرب يسوع.
Amharic(i) 5 መንፈሱ በጌታ በኢየሱስ ቀን ትድን ዘንድ እንደዚህ ያለው ለሥጋው ጥፋት ለሰይጣን እንዲሰጥ ፍርዴ ነው።
Armenian(i) 5 մատնեցէ՛ք այդպիսի մէկը Սատանային՝ մարմինին աւերումին համար, որպէսզի հոգին փրկուի Տէր Յիսուսի օրը:
Basque(i) 5 Halacoaren Satani liuratzera haraguiaren destructionetan, spiritua salbu dençát Iesus Iaunaren egunean.
Bulgarian(i) 5 да се предаде такъв човек на Сатана за погубване на плътта му, за да се спаси духът му в Деня на Господ Иисус.
Croatian(i) 5 neka se takav preda Sotoni na propast tijela da bi se spasio duh u Dan Gospodina Isusa.
BKR(i) 5 Vydali takového satanu k zahubení těla, aby duch spasen byl v den Pána Ježíše.
Danish(i) 5 at overantvorde Satan en Saadan til Kjødets Fordærvelse, at Aanden maa frelses paa den Herrens Jesu Christi Dag.
CUV(i) 5 要 把 這 樣 的 人 交 給 撒 但 , 敗 壞 他 的 肉 體 , 使 他 的 靈 魂 在 主 耶 穌 的 日 子 可 以 得 救 。
CUVS(i) 5 要 把 这 样 的 人 交 给 撒 但 , 败 坏 他 的 肉 体 , 使 他 的 灵 魂 在 主 耶 稣 的 日 子 可 以 得 救 。
Esperanto(i) 5 transdoni tian homon al Satano por la detruo de la karno, por ke la spirito savigxu en la tago de la Sinjoro Jesuo.
Estonian(i) 5 Issanda Jeesuse nimel üle antaks saatanale liha hukkamiseks, et ta vaim päästetaks Issanda päeval.
Finnish(i) 5 Annetaan saatanan haltuun lihan kadotukseksi, että henki autuaaksi tulis Herran Jesuksen päivänä.
FinnishPR(i) 5 Herran Jeesuksen nimessä hyljättävä saatanan haltuun lihan turmioksi, että hänen henkensä pelastuisi Herran päivänä.
Haitian(i) 5 Se pou n' lage nonm sa a nan men Satan pou kò l' ka peri. Se konsa lespri l' ka jwenn delivrans lè jou Seyè a va rive.
Hungarian(i) 5 Átadjuk az ilyent a Sátánnak a testnek veszedelmére, hogy a lélek megtartassék az Úr Jézusnak ama napján.
Indonesian(i) 5 kalian harus menyerahkan orang itu kepada Iblis supaya tubuh orang itu binasa dan dengan demikian rohnya diselamatkan pada waktu Tuhan datang kembali.
Italian(i) 5 che il tale, dico, sia dato in mano di Satana, alla perdizion della carne, acciocchè lo spirito sia salvato nel giorno del Signor Gesù.
ItalianRiveduta(i) 5 ho deciso che quel tale sia dato in man di Satana, a perdizione della carne, onde lo spirito sia salvo nel giorno del Signor Gesù.
Japanese(i) 5 斯くのごとき者をサタンに付さんとす、是その肉は亡されて、其の靈は主イエスの日に救はれん爲なり。
Kabyle(i) 5 ssufɣet akkin argaz am wagi, sellmet-eț i tezmert n Cciṭan ad issenger lǧețța-s iwakken ṛṛuḥ-is ad ițwasellek ass n tuɣalin n Ssid-nneɣ Ɛisa.
Korean(i) 5 이런 자를 사단에게 내어주었으니 이는 육신은 멸하고 영은 주 예수의 날에 구원 얻게 하려 함이라
Latvian(i) 5 Lai nodotu viņu sātanam miesas izpostīšanai, lai gars tiktu izglābts mūsu Kunga Jēzus Kristus dienā.
Lithuanian(i) 5 atiduokite tokį šėtonui, kad sužlugdytų kūną, o dvasia būtų išgelbėta Viešpaties Jėzaus dieną.
PBG(i) 5 Oddać szatanowi na zatracenie ciała, żeby duch był zachowany w on dzień Pana Jezusa.
Portuguese(i) 5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
Norwegian(i) 5 overgis til Satan til kjødets ødeleggelse, forat hans ånd kan bli frelst på den Herre Jesu dag.
Romanian(i) 5 am hotărît ca un astfel de om să fie dat pe mîna Satanei, pentru nimicirea cărnii, ca duhul lui să fie mîntuit în ziua Domnului Isus.
Ukrainian(i) 5 віддати такого сатані на погибіль тіла, щоб дух спасся Господнього дня!
UkrainianNT(i) 5 видали такого сатанї на погибель тїла, щоб дух спас ся в день Господа Ісуса.
SBL Greek NT Apparatus

5 κυρίου WH NIV ] + Ἰησοῦ Treg RP