1 Corinthians 6:14

Stephanus(i) 14 ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
Tregelles(i) 14 ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
Nestle(i) 14 ὁ δὲ Θεὸς καὶ τὸν Κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 14 ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
f35(i) 14 ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
Vulgate(i) 14 Deus vero et Dominum suscitavit et nos suscitabit per virtutem suam
Wycliffe(i) 14 For God reiside the Lord, and schal reise vs bi his vertu.
Tyndale(i) 14 God hath raysed vp the Lorde and shall rayse vs vp by his power.
Coverdale(i) 14 God hath raysed vp the LORDE, and shal rayse vs vp also by his power.
MSTC(i) 14 God hath raised up the Lord, and shall raise us up by his power.
Matthew(i) 14 God hath raysed vp the Lorde, and shal rayse vs vp by his power.
Great(i) 14 God hath raysed vp the Lorde, and shall rayse vs vp by hys power.
Geneva(i) 14 And God hath also raised vp the Lord, and shall raise vs vp by his power.
Bishops(i) 14 And God both hath raysed vp the Lorde, and also shall rayse vs vp by his power
DouayRheims(i) 14 Now God hath raised up the Lord and will raise us up also by his power.
KJV(i) 14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
KJV_Cambridge(i) 14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
Mace(i) 14 for as God hath raised up the Lord, so will he likewise raise us up to partake of his own power.
Whiston(i) 14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
Wesley(i) 14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
Worsley(i) 14 And as God hath raised up the Lord, so will He raise up us by his power.
Haweis(i) 14 And God hath both raised up the Lord, and will raise us up by his own power.
Thomson(i) 14 And as God hath raised up the Lord, he will by his power raise up you also.
Webster(i) 14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
Etheridge(i) 14 And Aloha hath raised up our Lord, and us will raise by his power.
Murdock(i) 14 And God hath raised up our Lord; and he will raise us up, by his power.
Sawyer(i) 14 and God both raised the Lord, and will raise us up by his power.
Diaglott(i) 14 the and God both the Lord raised up, and us will rise up through the power of himself.
ABU(i) 14 And God both raised the Lord, and will also raise up us by his power.
Anderson(i) 14 and God has raised, up the Lord, and will also raise us up by his power.
Noyes(i) 14 and God both raised up the Lord, and will also raise up us by his power.
YLT(i) 14 and God both the Lord did raise, and us will raise up through His power.
JuliaSmith(i) 14 And God also raised up the Lord, and us will he also raise up by his power.
Darby(i) 14 And God has both raised up the Lord, and will raise us up from among [the dead] by his power.
ERV(i) 14 and God both raised the Lord, and will raise up us through his power.
ASV(i) 14 and God both raised the Lord, and will raise up us through his power.
JPS_ASV_Byz(i) 14 and God both raised the Lord, and will raise up as through his power.
Rotherham(i) 14 God, moreover, hath both raised up, the Lord, and will raise, us, up from among [the dead] through his power.
Twentieth_Century(i) 14 And, as God has raised the Lord, so he will raise up us also by the exercise of his power.
Godbey(i) 14 but God both raised up the Lord, and will raise you up through his power.
WNT(i) 14 and as God by His power raised the Master to life, so He will also raise us up.
Worrell(i) 14 and God both raised the Lord, and will raise up us through His power.
Moffatt(i) 14 and the God who raised the Lord will also raise us by his power.
Goodspeed(i) 14 And as God raised the Lord to life, he will raise us also by his power.
Riverside(i) 14 God raised the Lord and will also raise us through his power.
MNT(i) 14 and the God who raised up our Lord will up-raise us also by his mighty power.
Lamsa(i) 14 And as God has raised our LORD, so he will raise us also by his own power.
CLV(i) 14 Now God rouses the Lord also, and will be rousing us up through His power."
Williams(i) 14 And as God by His power raised the Lord to life, so He will raise us too.
BBE(i) 14 And God who made the Lord Jesus come back from the dead will do the same for us by his power.
MKJV(i) 14 And God has both raised up the Lord, and also will raise us up by His own power.
LITV(i) 14 And God both raised up the Lord, and He will raise us up through His power.
ECB(i) 14 and Elohim both raised Adonay and raises us through his dynamis.
AUV(i) 14 Now God has both raised up the Lord [Jesus], and will [also] raise us up [from the dead] through His power.
ACV(i) 14 And God both raised up the Lord and will raise us up through his power.
Common(i) 14 By his power God raised the Lord, and he will also raise us up.
WEB(i) 14 Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
NHEB(i) 14 Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
AKJV(i) 14 And God has both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
KJC(i) 14 And God has both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
KJ2000(i) 14 And God has both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
UKJV(i) 14 And God has both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
RKJNT(i) 14 And God has raised up the Lord, and will also raise up us by his power.
TKJU(i) 14 And God has both raised up the Lord, and will also raise up us by His own power.
RYLT(i) 14 and God both the Lord did raise, and us will raise up through His power.
EJ2000(i) 14 And God, who raised up the Lord, will also raise up us by his own power.
CAB(i) 14 Now God has both raised up the Lord, and will also raise us up through His power.
WPNT(i) 14 Further, God both raised up the Lord and will also raise up us by His power.
JMNT(i) 14 Yet God both aroused (awakened) and raised up the Lord, and He is presently and progressively (or: one-after-another repeatedly) arousing and raising us up [reading with p11.46*, A, D*, P and others; or: p46c2, B and others read: He suddenly aroused and raised us up (or: at one point arouses and raises us up); or: p46c1, Aleph, C, D2 and others read: He will continue raising us up] through His power and ability.
NSB(i) 14 God has resurrected the Lord, and will also resurrect us by his own power.
ISV(i) 14 God raised the Lord, and by his power he will also raise us.
LEB(i) 14 And God both raised up the Lord and will raise us up by his power.
BGB(i) 14 ὁ δὲ Θεὸς καὶ τὸν Κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
BIB(i) 14 ὁ (-) δὲ (And) Θεὸς (God) καὶ (both) τὸν (the) Κύριον (Lord) ἤγειρεν (has raised up), καὶ (and) ἡμᾶς (us) ἐξεγερεῖ (will raise out), διὰ (by) τῆς (the) δυνάμεως (power) αὐτοῦ (of Him).
BLB(i) 14 And by His power God has both raised up the Lord, and will raise us out.
BSB(i) 14 By His power God raised the Lord from the dead, and He will raise us also.
MSB(i) 14 By His power God raised the Lord from the dead, and He will raise us also.
MLV(i) 14 Now God both raised up the Lord and will be raising us up through his power.
VIN(i) 14 By His power God raised the Lord from the dead, and He will raise us also.
Luther1545(i) 14 Gott aber hat den HERRN auferwecket und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft.
Luther1912(i) 14 Gott aber hat den HERRN auferweckt und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft.
ELB1871(i) 14 Gott aber hat sowohl den Herrn auferweckt, als er auch uns auferwecken wird durch seine Macht.
ELB1905(i) 14 Gott aber hat sowohl den Herrn auferweckt, als er auch uns auferwecken Eig. uns aus-auferwecken di. auferwecken aus den Toten wird durch seine Macht.
DSV(i) 14 En God heeft ook den Heere opgewekt, en zal ons opwekken door Zijn kracht.
DarbyFR(i) 14 Mais Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera par sa puissance.
Martin(i) 14 Et Dieu qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
Segond(i) 14 Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
SE(i) 14 y Dios que levantó al Señor, también a nosotros nos levantará con su poder.
ReinaValera(i) 14 Y Dios que levantó al Señor, también á nosotros nos levantará con su poder.
JBS(i) 14 y Dios que levantó al Señor, también a nosotros nos levantará con su poder.
Albanian(i) 14 Tani Perëndia siç e ringjalli Zotin kështu do të na ringjallë edhe ne me fuqinë e tij.
RST(i) 14 Бог воскресил Господа, воскресит и нас силою Своею.
Peshitta(i) 14 ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܘܠܡܪܢ ܐܩܝܡ ܘܠܢ ܡܩܝܡ ܒܚܝܠܗ ܀
Arabic(i) 14 والله قد اقام الرب وسيقيمنا نحن ايضا بقوته.
Amharic(i) 14 እግዚአብሔርም ጌታንም አስነሣ እኛንም በኃይሉ ያስነሣናል።
Armenian(i) 14 Եւ Աստուած՝ որ յարուցանեց Տէրը, պիտի յարուցանէ նաեւ մե՛զ՝ իր զօրութեամբ:
Basque(i) 14 Eta Iaincoac gure Iauna-ere resuscitatu du, eta gu-ere resuscitaturen gaitu bere bothereaz.
Bulgarian(i) 14 И Бог, който възкреси Господа, ще възкреси и нас със Своята сила.
Croatian(i) 14 Ta Bog koji je Gospodina uskrisio i nas će uskrisiti snagom njegovom.
BKR(i) 14 Bůh pak i Pána Ježíše vzkřísil, i nás také vzkřísí mocí svou.
Danish(i) 14 og Gud har baade oprejst Herren og skal opreise os formedelst sin Kraft.
CUV(i) 14 並 且 神 已 經 叫 主 復 活 , 也 要 用 自 己 的 能 力 叫 我 們 復 活 。
CUVS(i) 14 并 且 神 已 经 叫 主 复 活 , 也 要 用 自 己 的 能 力 叫 我 们 复 活 。
Esperanto(i) 14 kaj Dio levis la Sinjoron, kaj levos ankaux nin per Sia potenco.
Estonian(i) 14 Ent Jumal on üles äratanud Issanda ja äratab üles ka meid Oma väe läbi.
Finnish(i) 14 Mutta Jumala on Herran herättänyt, niin hän on myös meitäkin voimallansa herättävä.
FinnishPR(i) 14 ja Jumala, joka herätti kuolleista Herran, on herättävä meidätkin voimallansa.
Haitian(i) 14 Bondye te fè Seyè a leve soti vivan nan lanmò. La fè menm bagay la tou pou nou ak pouvwa li.
Hungarian(i) 14 Az Isten pedig az Urat is feltámasztotta, minket is feltámaszt az õ hatalma által.
Indonesian(i) 14 Allah sudah menghidupkan Tuhan Yesus dari kematian, begitu juga Allah akan menghidupkan kita dengan kuasa-Nya.
Italian(i) 14 Or Iddio, come egli ha risuscitato il Signore, così ancora risusciterà noi, per la sua potenza.
ItalianRiveduta(i) 14 e Dio, come ha risuscitato il Signore, così risusciterà anche noi mediante la sua potenza.
Japanese(i) 14 神は既に主を甦へらせ給へり、又その能力をもて我等をも甦へらせ給はん。
Kabyle(i) 14 Sidi Ṛebbi i d-yessekren Sidna Ɛisa si ger lmegtin, a ɣ-d-isseḥyu ula d nukni s tezmert-is.
Korean(i) 14 하나님이 주를 다시 살리셨고 또한 그의 권능으로 우리를 다시 살리시리라
Latvian(i) 14 Bet Dievs uzmodināja Kungu; Viņš savā spēkā arī mūs uzmodinās.
Lithuanian(i) 14 Kaip Dievas prikėlė Viešpatį­prikels ir mus savo jėga.
PBG(i) 14 Bo Bóg i Pana wzbudził, i nas wzbudzi mocą swoją.
Portuguese(i) 14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
Norwegian(i) 14 og Gud har opvakt Herren og skal også opvekke oss ved sin kraft.
Romanian(i) 14 Şi Dumnezeu, care a înviat pe Domnul, ne va învia şi pe noi cu puterea Sa.
Ukrainian(i) 14 Бог же й Господа воскресив, воскресить Він і нас Своєю силою!
UkrainianNT(i) 14 Бог же Господа підняв, то й нас підійме силою своєю.