1 Kings 14:20-21

ABP_Strongs(i)
  20 G2532 And G3588 the G2250 days G3739 which G936 Jeroboam reigned G*   G1501 were twenty G2532 and G1417 two G2094 years. G2532 And G2837 he slept G3326 with G3588   G3962 his fathers, G1473   G2532 and G936 [3reigned G* 1Nadab G5207 2his son] G1473   G473 instead of G1473 him.
  21 G2532 And G* Rehoboam G5207 son G* of Solomon G936 reigned G1909 over G* Judah. G5207 [2a son G5062 3 being forty G2532 4and G1520 5one G1763 6years old G* 1Rehoboam was] G1722 in G3588   G936 his being given reign. G1473   G2532 And G2033.2 seventeen G2094 years G936 he reigned G1722 in G* Jerusalem, G3588 in the G4172 city G1722 in G3739 which G1586 the lord chose G2962   G5087 to put G3588   G3686 his name G1473   G1563 there G1537 from G3956 all G5443 of the tribes G3588   G* of Israel. G2532 And G3588 the G3686 name G3588   G3384 of his mother G1473   G* was Naamah G3588 the G* Ammonitess.
ABP_GRK(i)
  20 G2532 και G3588 αι G2250 ημέραι G3739 ας G936 εβασίλευσεν Ιεροβοάμ G*   G1501 είκοσι G2532 και G1417 δύο G2094 έτη G2532 και G2837 εκοιμήθη G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473   G2532 και G936 εβασίλευσεν G* Ναβάδ G5207 υιός αυτού G1473   G473 αντ΄ G1473 αυτού
  21 G2532 και G* Ροβοάμ G5207 υιός G* Σολομώντος G936 εβασίλευσεν G1909 επί G* Ιούδαν G5207 υιός G5062 τεσσαράκοντα G2532 και G1520 ενός G1763 ενιαυτών G* Ροβοάμ G1722 εν G3588 τω G936 βασιλεύειν αυτόν G1473   G2532 και G2033.2 επτακαίδεκα G2094 έτη G936 εβασίλευσεν G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G3588 τη G4172 πόλει G1722 εν G3739 η G1586 εξελέξατο κύριος G2962   G5087 θέσθαι G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G1563 εκεί G1537 εκ G3956 πασών G5443 φυλών G3588 του G* Ισραήλ G2532 και G3588 το G3686 όνομα G3588 της G3384 μητρός αυτού G1473   G* Ναάμα G3588 η G* Αμωνίτις
LXX_WH(i)
    20
    21 G2532 CONJ και   N-PRI ροβοαμ G5207 N-NSM υιος   N-PRI σαλωμων G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G1909 PREP επι G2448 N-PRI ιουδα G5207 N-NSM υιος G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2532 CONJ και G1519 A-GSM ενος G1763 N-GPM ενιαυτων   N-PRI ροβοαμ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G936 V-PAN βασιλευειν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1176 N-NUI δεκα G2033 N-NUI επτα G2094 N-APN ετη G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει G3739 R-ASF ην   V-AMI-3S εξελεξατο G2962 N-NSM κυριος G5087 V-AMN θεσθαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου G1563 ADV εκει G1537 PREP εκ G3956 A-GPF πασων G5443 N-GPF φυλων G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G846 D-GSM αυτου   N-PRI νααμα G3588 T-NSF η   N-NSF αμμανιτις
HOT(i) 20 והימים אשׁר מלך ירבעם עשׂרים ושׁתים שׁנה וישׁכב עם אבתיו וימלך נדב בנו תחתיו׃ 21 ורחבעם בן שׁלמה מלך ביהודה בן ארבעים ואחת שׁנה רחבעם במלכו ושׁבע עשׂרה שׁנה מלך בירושׁלם העיר אשׁר בחר יהוה לשׂום את שׁמו שׁם מכל שׁבטי ישׂראל ושׁם אמו נעמה העמנית׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H3117 והימים And the days H834 אשׁר which H4427 מלך reigned H3379 ירבעם Jeroboam H6242 עשׂרים and twenty H8147 ושׁתים two H8141 שׁנה years: H7901 וישׁכב and he slept H5973 עם with H1 אבתיו his fathers, H4427 וימלך reigned H5070 נדב and Nadab H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
  21 H7346 ורחבעם And Rehoboam H1121 בן the son H8010 שׁלמה of Solomon H4427 מלך reigned H3063 ביהודה in Judah. H1121 בן old H705 ארבעים forty H259 ואחת and one H8141 שׁנה years H7346 רחבעם Rehoboam H4427 במלכו when he began to reign, H7651 ושׁבע seventeen H6240 עשׂרה seventeen H8141 שׁנה years H4427 מלך and he reigned H3389 בירושׁלם in Jerusalem, H5892 העיר the city H834 אשׁר which H977 בחר did choose H3068 יהוה the LORD H7760 לשׂום to put H853 את   H8034 שׁמו his name H8033 שׁם there. H3605 מכל out of all H7626 שׁבטי the tribes H3478 ישׂראל of Israel, H8034 ושׁם name H517 אמו And his mother's H5279 נעמה Naamah H5985 העמנית׃  
new(i)
  20 H3117 And the days H3379 which Jeroboam H4427 [H8804] reigned H8147 were two H6242 and twenty H8141 years: H7901 [H8799] and he slept H1 with his fathers, H5070 and Nadab H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
  21 H7346 And Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon H4427 [H8804] reigned H3063 in Judah. H7346 Rehoboam H705 was forty H259 and one H8141 years H1121 old H4427 [H8800] when he began to reign, H4427 [H8804] and he reigned H7651 H6240 seventeen H8141 years H3389 in Jerusalem, H5892 the city H3068 which the LORD H977 [H8804] chose H7626 out of all the tribes H3478 of Israel, H7760 [H8800] to put H8034 his name H517 there. And his mother's H8034 name H5279 was Naamah H5985 an Ammonitess.
Vulgate(i) 20 dies autem quibus regnavit Hieroboam viginti duo anni sunt et dormivit cum patribus suis regnavitque Nadab filius eius pro eo 21 porro Roboam filius Salomonis regnavit in Iuda quadraginta et unius anni erat Roboam cum regnare coepisset et decem et septem annis regnavit in Hierusalem civitatem quam elegit Dominus ut poneret nomen suum ibi ex omnibus tribubus Israhel nomen autem matris eius Naama Ammanites
Clementine_Vulgate(i) 20 Dies autem quibus regnavit Jeroboam, viginti duo anni sunt: et dormivit cum patribus suis, regnavitque Nadab filius ejus pro eo. 21 Porro Roboam filius Salomonis regnavit in Juda. Quadraginta et unius anni erat Roboam cum regnare cœpisset: decem et septem annos regnavit in Jerusalem civitate, quam elegit Dominus ut poneret nomen suum ibi, ex omnibus tribubus Israël. Nomen autem matris ejus Naama Ammanitis.
Wycliffe(i) 20 Forsothe the daies, in whiche Jeroboam regnede, ben two and twenti yeer; and Jeroboam slepte with hise fadris, and Nadab, his sone, regnede for hym. 21 Forsothe Roboam, the sone of Salomon, regnede in Juda; Roboam was of oon and fourti yeer, whanne he bigan to regne, and he regnede seuentene yeer in Jerusalem, the citee which the Lord chees of alle the lynagis of Israel, that he schulde sette his name there. Sotheli the name of his moder was Naama Amanyte.
Coverdale(i) 20 The tyme that Ieroboam raigned, was two & twentye yeare. And he slepte with his fathers. And Nadab his sonne was kynge in his steade. 21 Roboam ye sonne of Salomon was kynge in Iuda. One and fortye yeare olde was Roboam wha he was made kynge, & seuentene yeare raigned he at Ierusalem, in the cite yt the LORDE had chosen out of all ye trybes of Israel, to set his name there. His mothers name was Naemaan Ammonitisse.
MSTC(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were twenty two years. And then he rested with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. 21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah and was forty one years old when he began to reign, and reigned seventeen years in Jerusalem the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. His mother's name was Naamah an Ammonite.
Matthew(i) 20 And the dayes whiche Ieroboam raygned, were .xxij. yeare. And then he rested wyth hys fathers, and Nadab hys sonne raygned in hys steade. 21 And Rehoboam the sonne of Salomon raygned in Iuda, and was .xli. yeare old when he beganne to raygne and raygned .xvij. year in Ierusalem the cytye whiche the Lorde had chosen oute of all the trybes of Israell, to put hys name there. Hys mothers name was Naamah an Ammonyte.
Great(i) 20 And the dayes which Ieroboam raygned, were .xxii. yere. And whan he was layed aslepe with hys fathers, Nadab his sonne raygned in his steade. 21 Rehoboam the sonne of Salomon raygned in Iuda, and Rehoboam was .xli. yere olde when he beganne to raygne, and he raygned .xvij. yere in Ierusalem (the cytie which the Lorde dyd chose out of all the trybes of Israel, to put his name there.) His mothers name was Naama an Ammonite.
Geneva(i) 20 And the dayes which Ieroboam reigned, were two and twentie yeere: and he slept with his fathers, and Nadab his sonne reigned in his steade. 21 Also Rehoboam the sonne of Salomon reigned in Iudah. Rehoboam was one and fourtie yere olde, when he began to reigne, and reigned seuenteene yere in Ierusalem, the citie which the Lord did chuse out of al the tribes of Israel, to put his Name there: and his mothers name was Naamah an Ammonite.
Bishops(i) 20 And the dayes which Ieroboam raigned, were two and twentie yeres: And when he was layed asleepe with his fathers, Nadab his sonne raigned in his steade 21 Rehoboam the sonne of Solomon raigned in Iuda: and Rehoboam was fourtie and one yeres olde when he began to raigne, & he raigned seuenteene yeres in Hierusalem, the citie which the Lorde did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there: His mothers name was Naama, an Ammonite
DouayRheims(i) 20 And the days that Jeroboam reigned, were two and twenty years: and he slept with his fathers: and Nadab, his son, reigned in his stead. 21 And Roboam, the son of Solomon, reigned in Juda: Roboam was one and forty years old when he began to reign: and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord chose out of all the tribes of Israel to put his name there. And his mother's name was Naama, an Ammonitess.
KJV(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. 21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
KJV_Cambridge(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. 21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
KJV_Strongs(i)
  20 H3117 And the days H3379 which Jeroboam H4427 reigned [H8804]   H8147 were two H6242 and twenty H8141 years H7901 : and he slept [H8799]   H1 with his fathers H5070 , and Nadab H1121 his son H4427 reigned [H8799]   in his stead.
  21 H7346 And Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon H4427 reigned [H8804]   H3063 in Judah H7346 . Rehoboam H705 was forty H259 and one H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign [H8800]   H4427 , and he reigned [H8804]   H7651 seventeen H6240   H8141 years H3389 in Jerusalem H5892 , the city H3068 which the LORD H977 did choose [H8804]   H7626 out of all the tribes H3478 of Israel H7760 , to put [H8800]   H8034 his name H517 there. And his mother's H8034 name H5279 was Naamah H5985 an Ammonitess.
Thomson(i) 20 [Omitted] 21 Now Roboam son of Solomon reigned over Juda. He was forty one years old at the commencement of this reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord had chosen out of all the tribes of Israel to put his name there, and his mother's name was Naama, the Ammonitess.
Webster(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. 21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD chose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
Webster_Strongs(i)
  20 H3117 And the days H3379 which Jeroboam H4427 [H8804] reigned H8147 were two H6242 and twenty H8141 years H7901 [H8799] : and he slept H1 with his fathers H5070 , and Nadab H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
  21 H7346 And Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon H4427 [H8804] reigned H3063 in Judah H7346 . Rehoboam H705 was forty H259 and one H8141 years H1121 old H4427 [H8800] when he began to reign H4427 [H8804] , and he reigned H7651 H6240 seventeen H8141 years H3389 in Jerusalem H5892 , the city H3068 which the LORD H977 [H8804] chose H7626 out of all the tribes H3478 of Israel H7760 [H8800] , to put H8034 his name H517 there. And his mother's H8034 name H5279 was Naamah H5985 an Ammonitess.
Brenton(i) 20 (OMITTED TEXT) 21 And Roboam son of Solomon ruled over Juda. Roboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in the city Jerusalem, which the Lord chose to put his name there out of all the tribes of Israel: and his mother's name was Naama the Ammonitess.
Brenton_Greek(i) 20
21 Καὶ Ῥοβοὰμ υἱὸς Σαλωμὼν ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ἰούδαν· υἱὸς τεσσαράκοντα καὶ ἑνὸς ἐνιαυτῶν Ῥοβοὰμ ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτόν· καὶ ἑπτακαίδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ τῇ πόλει, ἣν ἐξελέξατο Κύριος θέσθαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ ἐκ πασῶν φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ· καὶ τὸ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Νααμὰ ἡ Ἀμμωνίτις.
Leeser(i) 20 And the days which Jerobo’am reigned were two and twenty years; and he slept with his fathers, and Nadab his son became king in his stead. 21 And Rehobo’am the son of Solomon reigned in Judah. Rehobo’am was forty and one years old when he became king, and seventeen years did he reign in Jerusalem, the city which the Lord had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Na’amah the ‘Ammonitess.
YLT(i) 20 And the days that Jeroboam reigned are twenty and two years, and he lieth with his fathers, and reign doth Nadab his son in his stead.
21 And Rehoboam son of Solomon hath reigned in Judah; a son of forty and one years is Rehoboam in his reigning, and seventeen years he hath reigned in Jerusalem, the city that Jehovah chose to set His name there, out of all the tribes of Israel, and the name of his mother is Naamah the Ammonitess.
JuliaSmith(i) 20 And the days which Jeroboam reigned, twenty and two years, and he will lie down with his fathers; and Nadab his son will reign in his stead. 21 And Rehoboam son of Solomon reigned in Judah. The son of forty and one years was Rehoboam in his reigning; and seventeen years he reigned in Jerusalem, the city that Jehovah chose to put his name there from all the tribes of Israel: and the name of his mother Naamah, the Ammonitess.
Darby(i) 20 And the days that Jeroboam reigned were twenty-two years; and he slept with his fathers. And Nadab his son reigned in his stead. 21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city that Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel to put his name there; and his mother`s name was Naamah, an Ammonitess.
ERV(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. 21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah, Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess.
ASV(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother's name was Naamah the Ammonitess.
ASV_Strongs(i)
  20 H3117 And the days H3379 which Jeroboam H4427 reigned H8147 were two H6242 and twenty H8141 years: H7901 and he slept H1 with his fathers, H5070 and Nadab H1121 his son H4427 reigned in his stead.
  21 H7346 And Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon H4427 reigned H3063 in Judah. H7346 Rehoboam H705 was forty H259 and one H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and he reigned H7651 seventeen H8141 years H3389 in Jerusalem, H5892 the city H3068 which Jehovah H977 had chosen H7626 out of all the tribes H3478 of Israel, H7760 to put H8034 his name H517 there: and his mother's H8034 name H5279 was Naamah H5985 the Ammonitess.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years; and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. 21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put His name there; and his mother's name was Naamah the Ammonitess.
Rotherham(i) 20 And, the days which Jeroboam reigned, were twenty–two years,––and he slept with his fathers, and, Nadab his son, reigned, in his stead.
21 And, Rehoboam, son of Solomon, reigned in Judah,––forty–one years old, was Rehoboam when he began to reign, and seventeen years, reigned he in Jerusalem, the city which Yahweh had chosen to put his Name there, out of all the tribes of Israel, and, his mother’s name, was Naamah, the Ammonitess.
CLV(i) 20 And the days that Jeroboam reigned [are] twenty and two years, and he lies with his fathers, and reign does Nadab his son in his stead. 21 And Rehoboam son of Solomon has reigned in Judah; a son of forty and one years [is] Rehoboam in his reigning, and seventeen years he has reigned in Jerusalem, the city that Yahweh chose to set His name there, out of all the tribes of Israel, and the name of his mother [is] Naamah the Ammonitess.
BBE(i) 20 And Jeroboam was king for twenty-two years, and was put to rest with his fathers, and Nadab his son became king in his place. 21 And Rehoboam, the son of Solomon, was king in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king, and he was king for seventeen years in Jerusalem, the town which the Lord had made his out of all the tribes of Israel, to put his name there; his mother's name was Naamah, an Ammonite woman.
MKJV(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were twenty-two years. And he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place. 21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah chose out of all the tribes of Israel to put His name there. And his mother's name was Naamah, an Ammonitess.
LITV(i) 20 And the days that Jeroboam reigned were twenty two years. And he lay with his fathers, and his son Nadab reigned in his place. 21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty one years old when he began to reign. And he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah chose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah the Ammonitess.
ECB(i) 20 and the days Yarob Am reigns are twenty-two years: and he lies down with his fathers; and Nadab his son reigns in his stead. 21
THE REIGN OF RECHAB AM OVER YAH HUDAH
And Rechab Am the son of Shelomoh reigns in Yah Hudah. Rechab Am is a son of forty-one years when he begins to reign; and he reigns seventeen years in Yeru Shalem the city Yah Veh chose from all the scions of Yisra El, to set his name there: and the name of his mother, Naamah - an Ammoniyth.
ACV(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were twenty-two years, and he slept with his fathers. And Nadab his son reigned in his stead. 21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which LORD had chosen out of all the tribes of Israel to put his name there. And his mother's name was Naamah the Ammonitess.
WEB(i) 20 The days which Jeroboam reigned were twenty two years, then he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place. 21 Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Yahweh had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. His mother’s name was Naamah the Ammonitess.
WEB_Strongs(i)
  20 H3117 The days H3379 which Jeroboam H4427 reigned H8147 were two H6242 and twenty H8141 years: H7901 and he slept H1 with his fathers, H5070 and Nadab H1121 his son H4427 reigned in his place.
  21 H7346 Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon H4427 reigned H3063 in Judah. H7346 Rehoboam H705 was forty - H259 one H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and he reigned H7651 seventeen H8141 years H3389 in Jerusalem, H5892 the city H3068 which Yahweh H977 had chosen H7626 out of all the tribes H3478 of Israel, H7760 to put H8034 his name H517 there: and his mother's H8034 name H5279 was Naamah H5985 the Ammonitess.
NHEB(i) 20 The days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place. 21 Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother's name was Naamah the Ammonitess.
AKJV(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. 21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
AKJV_Strongs(i)
  20 H3117 And the days H834 which H3379 Jeroboam H4427 reigned H8147 were two H6242 and twenty H8141 years: H7901 and he slept H1 with his fathers, H5070 and Nadab H1121 his son H4427 reigned H8478 in his stead.
  21 H7346 And Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon H4427 reigned H3063 in Judah. H7346 Rehoboam H705 was forty H259 and one H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and he reigned H7651 seventeen H6240 H8141 years H3389 in Jerusalem, H5892 the city H834 which H3068 the LORD H977 did choose H3605 out of all H7626 the tribes H3478 of Israel, H7760 to put H8034 his name H8033 there. H517 And his mother’s H8034 name H5279 was Naamah H5984 an Ammonitess.
KJ2000(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place. 21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess.
UKJV(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his position. 21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
TKJU(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: And he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. 21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
CKJV_Strongs(i)
  20 H3117 And the days H3379 which Jeroboam H4427 reigned H8147 were two H6242 and twenty H8141 years: H7901 and he slept H1 with his fathers, H5070 and Nadab H1121 his son H4427 reigned in his stead.
  21 H7346 And Rehoboam H1121 the son H8010 of Solomon H4427 reigned H3063 in Judah. H7346 Rehoboam H705 was forty H259 and one H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and he reigned H7651 seventeen H8141 years H3389 in Jerusalem, H5892 the city H3068 which the Lord H977 did choose H7626 out of all the tribes H3478 of Israel, H7760 to put H8034 his name H517 there. And his mother's H8034 name H5279 was Naamah H5985 an Ammonitess.
EJ2000(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were twenty-two years, and he slept with his fathers, and Nadab, his son, reigned in his stead. 21 ¶ And Rehoboam, the son of Solomon, reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD chose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah, an Ammonitess.
CAB(i) 20 (TEXT OMITTED) 21 And Rehoboam son of Solomon ruled over Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in the city of Jerusalem, which the Lord chose to put His name there out of all the tribes of Israel. And his mother's name was Naamah the Ammonitess.
LXX2012(i) 21 And Roboam son of Solomon ruled over Juda. Roboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in the city Jerusalem, which the Lord chose to put his name there out of all the tribes of Israel: and his mother's name [was] Naama the Ammonitess.
NSB(i) 20 Jeroboam ruled as king for twenty-two years. He died and was buried. His son Nadab succeeded him as king. 21 Solomon's son Rehoboam was forty-one years old when he became king of Judah. He ruled seventeen years in Jerusalem, the city Jehovah chose from all the territory of Israel as the place where he was to be worshiped. Rehoboam's mother was Naamah from Ammon.
ISV(i) 20 Jeroboam reigned for 22 years and then died, as had his ancestors, and his son Nadab reigned in his place.
21 Rehoboam Reigns over Judah
Meanwhile, Solomon’s son Rehoboam reigned in Judah. Rehoboam was 41 years old when he became king, and he reigned for seventeen years in Jerusalem, the city where the Lord had chosen from all the tribes of Israel to place his Name. His mother was an Ammonite named Naamah.
LEB(i) 20 The days which Jeroboam reigned were twenty-two years, and he slept with his ancestors.* Then Nadab his son became king in place of him. 21 Now Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. He was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which, from all of the tribes of Israel, Yahweh chose to place his name. And the name of his mother was Naamah the Ammonitess.
BSB(i) 20 And the length of Jeroboam’s reign was twenty-two years, and he rested with his fathers, and his son Nadab reigned in his place. 21 Meanwhile, Rehoboam son of Solomon reigned in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen from all the tribes of Israel in which to put His Name. His mother’s name was Naamah the Ammonite.
MSB(i) 20 And the length of Jeroboam’s reign was twenty-two years, and he rested with his fathers, and his son Nadab reigned in his place. 21 Meanwhile, Rehoboam son of Solomon reigned in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen from all the tribes of Israel in which to put His Name. His mother’s name was Naamah the Ammonite.
MLV(i) 20 And the days which Jeroboam reigned were twenty-two years and he slept with his fathers. And Nadab his son reigned instead of him.
21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel to put his name there. And his mother's name was Naamah the Ammonitess.
VIN(i) 20 Jeroboam reigned for twenty two years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place. 21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah and was forty one years old when he began to reign, and reigned seventeen years in Jerusalem the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. His mother's name was Naamah an Ammonite.
Luther1545(i) 20 Die Zeit aber, die Jerobeam regierte, sind zweiundzwanzig Jahre. Und entschlief mit seinen Vätern; und sein Sohn Nadab ward König an seiner Statt. 21 So war Rehabeam, der Sohn Salomos, König in Juda. Einundvierzig Jahre alt war Rehabeam, da er König ward und regierete siebenzehn Jahre zu Jerusalem, in der Stadt, die der HERR erwählet hatte aus allen Stämmen Israels, daß er seinen Namen daselbst hinstellete. Seine Mutter hieß Naema, eine Ammonitin.
Luther1545_Strongs(i)
  20 H3117 Die Zeit H3379 aber, die Jerobeam H8147 regierte, sind zweiundzwanzig H8141 Jahre H7901 . Und entschlief H1 mit seinen Vätern H1121 ; und sein Sohn H5070 Nadab H4427 ward H4427 König an seiner Statt.
  21 H7346 So war Rehabeam H1121 , der Sohn H8010 Salomos H4427 , König H3063 in Juda H705 . Einundvierzig H8141 Jahre H1121 alt H7346 war Rehabeam H7760 , da er H4427 König H4427 ward H8141 und regierete siebenzehn Jahre H3389 zu Jerusalem H5892 , in der Stadt H3068 , die der HErr H977 erwählet hatte H7626 aus allen Stämmen H3478 Israels H8034 , daß er seinen Namen H517 daselbst hinstellete. Seine Mutter H8034 hieß H5279 Naema H259 , eine H5985 Ammonitin .
Luther1912(i) 20 Die Zeit aber, die Jerobeam regierte, sind zweiundzwanzig Jahre; und er entschlief mit seinen Vätern, und sein Sohn Nadab ward König an seiner Statt. 21 So war Rehabeam, der Sohn Salomos, König in Juda. Einundvierzig Jahre alt war Rehabeam, da er König ward, und regierte siebzehn Jahre zu Jerusalem, in der Stadt, die der HERR erwählt hatte aus allen Stämmen Israels, daß er seinen Namen dahin stellte. Seine Mutter hieß Naema, eine Ammonitin.
Luther1912_Strongs(i)
  20 H3117 Die Zeit H3379 aber, die Jerobeam H4427 regierte H8147 H6242 , sind H8141 Jahre H7901 ; und er entschlief H1 mit seinen Vätern H1121 , und sein Sohn H5070 Nadab H4427 ward H4427 König an seiner Statt.
  21 H7346 So war Rehabeam H1121 , der Sohn H8010 Salomos H4427 , König H3063 in Juda H705 H259 . H8141 Jahre H1121 alt H7346 war Rehabeam H4427 , da er König ward H4427 H7651 H6240 , und regierte H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H5892 , in der Stadt H3068 , die der HERR H977 erwählt H7626 hatte aus allen Stämmen H3478 Israels H8034 , daß er seinen Namen H7760 dahin stellte H517 . Seine Mutter H8034 hieß H5279 Naema H5985 , eine Ammonitin .
ELB1871(i) 20 Und die Tage, die Jerobeam regierte, waren 22 Jahre; und er legte sich zu seinen Vätern. Und Nadab, sein Sohn, ward König an seiner Statt. 21 Und Rehabeam, der Sohn Salomos, regierte in Juda. Einundvierzig Jahre war Rehabeam alt, als er König wurde, und er regierte siebzehn Jahre zu Jerusalem, der Stadt, die Jehova aus allen Stämmen Israels erwählt hatte, um seinen Namen dorthin zu setzen. Und der Name seiner Mutter war Naama, die Ammonitin.
ELB1905(i) 20 Und die Tage, die Jerobeam regierte, waren zweiundzwanzig Jahre; und er legte sich zu seinen Vätern. Und Nadab, sein Sohn, ward König an seiner Statt. 21 Und [2.Chr 12] Rehabeam, der Sohn Salomos, regierte in Juda. Einundvierzig Jahre war Rehabeam alt, als er König wurde, und er regierte siebzehn Jahre zu Jerusalem, der Stadt, die Jahwe aus allen Stämmen Israels erwählt hatte, um seinen Namen dorthin zu setzen. Und der Name seiner Mutter war Naama, die Ammonitin.
ELB1905_Strongs(i)
  20 H3117 Und die Tage H3379 , die Jerobeam H8147 -H6242 regierte, waren zweiundzwanzig H8141 Jahre H4427 ; und er H7901 legte sich H1 zu seinen Vätern H5070 . Und Nadab H1121 , sein Sohn H4427 , ward König an seiner Statt.
  21 H7346 Und Rehabeam H259 , der H1121 Sohn H8010 Salomos H3063 , regierte in Juda H705 . Einundvierzig H8141 Jahre H7346 war Rehabeam H1121 alt H4427 , als er H4427 König H4427 wurde, und er H7651 -H6240 regierte siebzehn H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H5892 , der Stadt H3068 , die Jehova H7626 aus allen Stämmen H3478 Israels H977 erwählt H8034 hatte, um seinen Namen H7760 dorthin zu setzen H8034 . Und der Name H517 seiner Mutter H5985 war Naama, die Ammonitin .
DSV(i) 20 De dagen nu, die Jerobeam heeft geregeerd, zijn twee en twintig jaren; en hij ontsliep met zijn vaderen, en Nadab, zijn zoon, regeerde in zijn plaats. 21 Rehabeam nu, de zoon van Salomo, regeerde in Juda; een en veertig jaren was Rehabeam oud, als hij koning werd, en regeerde zeventien jaren te Jeruzalem, in de stad, die de HEERE verkoren had uit al de stammen van Israël, om Zijn Naam daar te zetten; en de naam zijner moeder was Naäma, de Ammonietische.
DSV_Strongs(i)
  20 H3117 De dagen H834 nu, die H3379 Jerobeam H4427 H8804 heeft geregeerd H8147 , zijn twee H6242 en twintig H8141 jaren H7901 H8799 ; en hij ontsliep H5973 met H1 zijn vaderen H5070 , en Nadab H1121 , zijn zoon H4427 H8799 , regeerde H8478 in zijn plaats.
  21 H7346 Rehabeam H1121 nu, de zoon H8010 van Salomo H4427 H8804 , regeerde H3063 in Juda H259 ; een H705 en veertig H8141 jaren H7346 was Rehabeam H1121 oud H4427 H8800 , als hij koning werd H4427 H8804 , en regeerde H7651 H6240 zeventien H8141 jaren H3389 te Jeruzalem H5892 , in de stad H834 , die H3068 de HEERE H977 H8804 verkoren had H4480 uit H3605 al H7626 de stammen H3478 van Israel H8034 , om Zijn Naam H8033 daar H7760 H8800 te zetten H8034 ; en de naam H517 zijner moeder H5279 was Naama H5985 , de Ammonietische.
DarbyFR(i) 20 Et les jours que Jéroboam régna furent vingt-deux ans. Et il s' endormit avec ses pères, et Nadab, son fils, régna à sa place. 21
Et Roboam, fils de Salomon, régna sur Juda. Roboam était âgé de quarante et un ans lorsqu'il commença de régner; et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l'Éternel avait choisie d'entre toutes les tribus d'Israël pour y mettre son nom; et le nom de sa mère était Naama, une Ammonite.
Martin(i) 20 Or le temps que Jéroboam régna, fut vingt et deux ans; puis il s'endormit avec ses pères, et Nadab son fils régna en sa place. 21 Et Roboam fils de Salomon régnait en Juda; il avait quarante et un ans quand il commença à régner, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l'Eternel avait choisie d'entre toutes les Tribus d'Israël, pour y mettre son Nom. Sa mère avait nom Nahama, et était Hammonite.
Segond(i) 20 Jéroboam régna vingt-deux ans, puis il se coucha avec ses pères. Et Nadab, son fils, régna à sa place. 21 Roboam, fils de Salomon, régna sur Juda. Il avait quarante et un ans lorsqu'il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l'Eternel avait choisie sur toutes les tribus d'Israël pour y mettre son nom. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite.
Segond_Strongs(i)
  20 H3379 Jéroboam H4427 régna H8804   H3117   H6242 vingt H8147 -deux H8141 ans H7901 , puis il se coucha H8799   H1 avec ses pères H5070 . Et Nadab H1121 , son fils H4427 , régna H8799   à sa place.
  21 H7346 ¶ Roboam H1121 , fils H8010 de Salomon H4427 , régna H8804   H3063 sur Juda H7346 . Il H1121 avait H705 quarante H259 et un H8141 ans H4427 lorsqu’il devint roi H8800   H4427 , et il régna H8804   H7651 dix-sept H6240   H8141 ans H3389 à Jérusalem H5892 , la ville H3068 que l’Eternel H977 avait choisie H8804   H7626 sur toutes les tribus H3478 d’Israël H7760 pour y mettre H8800   H8034 son nom H517 . Sa mère H8034 s’appelait H5279 Naama H5985 , l’Ammonite.
SE(i) 20 El tiempo que reinó Jeroboam fueron veintidós años; y habiendo dormido con sus padres, reinó en su lugar Nadab su hijo. 21 Y Roboam hijo de Salomón reinó en Judá. De cuarenta y un años era Roboam cuando comenzó a reinar, y diecisiete años reinó en Jerusalén, ciudad que el SEÑOR eligió de todas las tribus de Israel para poner allí su nombre. El nombre de su madre fue Naama, amonita.
ReinaValera(i) 20 El tiempo que reinó Jeroboam fueron veintidós años; y habiendo dormido con sus padres, reinó en su lugar Nadab su hijo. 21 Y Roboam hijo de Salomón reinó en Judá. De cuarenta y un años era Roboam cuando comenzó á reinar, y diecisiete años reinó en Jerusalem, ciudad que Jehová eligió de todas las tribus de Israel para poner allí su nombre. El nombre de su madre fué Naama, Ammonita.
JBS(i) 20 El tiempo que reinó Jeroboam fueron veintidós años; y habiendo dormido con sus padres, reinó en su lugar Nadab su hijo. 21 ¶ Y Roboam hijo de Salomón reinó en Judá. De cuarenta y un años era Roboam cuando comenzó a reinar, y diecisiete años reinó en Jerusalén, ciudad que el SEÑOR eligió de todas las tribus de Israel para poner allí su nombre. El nombre de su madre fue Naama, amonita.
Albanian(i) 20 Kohëvazhdimi i mbretërisë së Jeroboamit qe njëzet e dy vjet; pastaj atë e zuri gjumi bashkë me etërit e tij dhe në vend të tij mbretëroi i biri, Nadabi. 21 Roboami, bir i Salomonit, mbretëroi në Judë. Ai ishte dyzet e një vjeç kur u bë mbret dhe mbretëroi shtatëmbëdhjetë vjet në Jeruzalem, në qytetin që Zoti kishte zgjedhur nga tërë fiset e Izraelit
RST(i) 20 Времени царствования Иеровоамова было двадцать два года; и почил он с отцами своими, и воцарился Нават, сын его, вместо него. 21 Ровоам, сын Соломонов, царствовал в Иудее. Сорок один год было Ровоаму, когда он воцарился, и семнадцать лет царствовал в Иерусалиме, в городе, который избрал Господь из всех колен Израилевых, чтобы пребывало там имя Его. Имя матери его Наама Аммонитянка.
Arabic(i) 20 والزمان الذي ملك فيه يربعام هو اثنتان وعشرون سنة ثم اضطجع مع آبائه وملك ناداب ابنه عوضا عنه 21 واما رحبعام بن سليمان فملك في يهوذا. وكان رحبعام ابن احدى واربعين سنة حين ملك وملك سبع عشرة سنة في اورشليم المدينة التي اختارها الرب لوضع اسمه فيها من جميع اسباط اسرائيل. واسم امه نعمة العمونية.
Bulgarian(i) 20 Времето, през което Еровоам царува, беше двадесет и две години. И той легна при бащите си, а вместо него се възцари синът му Надав. 21 А Ровоам, синът на Соломон, царуваше в Юда. Ровоам беше на четиридесет и една години, когато се възцари, и царува седемнадесет години в Ерусалим, града, който ГОСПОД беше избрал от всичките израилеви племена, за да постави там Името Си. Името на майка му беше Наама, амонката.
Croatian(i) 20 Jeroboamovo kraljevanje trajalo je dvadeset i dvije godine, zatim je Jeroboam počinuo kraj otaca svojih, a sin mu Nadab zakraljio se mjesto njega. 21 Roboam, sin Salomonov, bio je kralj Judejaca; bijaše mu četrdeset i jedna godina kad je postao kraljem, a sedamnaest je godina kraljevao u Jeruzalemu, u gradu koji Jahve izabra između svih izraelskih plemena da ondje postavi svoje Ime. Majka mu se zvala Naama, a bila je Amonka.
BKR(i) 20 Všech dnů, v nichž kraloval Jeroboám, bylo dvamecítma let. I usnul s otci svými, a kraloval Nádab syn jeho místo něho. 21 Roboám také syn Šalomounův kraloval nad Judou. V jednom a ve čtyřidcíti letech byl Roboám, když počal kralovati, a sedmnácte let kraloval v Jeruzalémě městě, kteréž vyvolil Hospodin ze všech pokolení Izraelských, aby tam přebývalo jméno jeho. Bylo pak jméno matky jeho Naama Ammonitská.
Danish(i) 20 Men de Dage, i hvilke Jeroboam var Konge, ere to og tyve Aar; og han laa med sine Fædre, og hans Søn, Nadab, blev Konge i hans Sted. 21 Og Roboam, Salomos Søn, var Konge i Juda; Roboam var et og fyrretyve Aar gammel, der han blev Konge, og regerede sytten Aar i Jerusalem, den Stad, som HERREN havde udvalgt af alle Israels Stammer til at sætte sit Navn der; og hans Moders Navn var Naema, den ammonitiske.
CUV(i) 20 耶 羅 波 安 作 王 二 十 二 年 , 就 與 他 列 祖 同 睡 。 他 兒 子 拿 答 接 續 他 作 王 。 21 所 羅 門 的 兒 子 羅 波 安 作 猶 大 王 。 他 登 基 的 時 候 年 四 十 一 歲 , 在 耶 路 撒 冷 , 就 是 耶 和 華 從 以 色 列 眾 支 派 中 所 選 擇 立 他 名 的 城 , 作 王 十 七 年 。 羅 波 安 的 母 親 名 叫 拿 瑪 , 是 亞 捫 人 。
CUV_Strongs(i)
  20 H3379 耶羅波安 H4427 作王 H6242 二十 H8147 H8141 H1 ,就與他列祖 H7901 同睡 H1121 。他兒子 H5070 拿答 H4427 接續他作王。
  21 H8010 所羅門 H1121 的兒子 H7346 羅波安 H3063 作猶大 H4427 H4427 。他登基 H705 的時候年四十 H259 H8141 H3389 ,在耶路撒冷 H3068 ,就是耶和華 H3478 從以色列 H7626 眾支派 H977 中所選擇 H7760 H8034 他名 H5892 的城 H4427 ,作王 H6240 H7651 H8141 H517 。羅波安的母親 H8034 H5279 叫拿瑪 H5985 ,是亞捫人。
CUVS(i) 20 耶 罗 波 安 作 王 二 十 二 年 , 就 与 他 列 祖 同 睡 。 他 儿 子 拿 答 接 续 他 作 王 。 21 所 罗 门 的 儿 子 罗 波 安 作 犹 大 王 。 他 登 基 的 时 候 年 四 十 一 岁 , 在 耶 路 撒 冷 , 就 是 耶 和 华 从 以 色 列 众 支 派 中 所 选 择 立 他 名 的 城 , 作 王 十 七 年 。 罗 波 安 的 母 亲 名 叫 拿 玛 , 是 亚 扪 人 。
CUVS_Strongs(i)
  20 H3379 耶罗波安 H4427 作王 H6242 二十 H8147 H8141 H1 ,就与他列祖 H7901 同睡 H1121 。他儿子 H5070 拿答 H4427 接续他作王。
  21 H8010 所罗门 H1121 的儿子 H7346 罗波安 H3063 作犹大 H4427 H4427 。他登基 H705 的时候年四十 H259 H8141 H3389 ,在耶路撒冷 H3068 ,就是耶和华 H3478 从以色列 H7626 众支派 H977 中所选择 H7760 H8034 他名 H5892 的城 H4427 ,作王 H6240 H7651 H8141 H517 。罗波安的母亲 H8034 H5279 叫拿玛 H5985 ,是亚扪人。
Esperanto(i) 20 La tempo, dum kiu regxis Jerobeam, estis dudek du jaroj. Kaj li ekdormis kun siaj patroj. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Nadab. 21 Rehxabeam, filo de Salomono, regxis en Judujo. La agxon de kvardek unu jaroj havis Rehxabeam, kiam li farigxis regxo; kaj dek sep jarojn li regxis en Jerusalem, la urbo, kiun la Eternulo elektis inter cxiuj triboj de Izrael, por estigi tie Sian nomon. La nomo de lia patrino estis Naama, la Amonidino.
Finnish(i) 20 Ja aika, jonka Jerobeam hallitsi, oli kaksikolmattakymmentä ajastaikaa; ja hän nukkui isäinsä kanssa; ja hänen poikansa Nadab tuli kuninkaaksi hänen siaansa. 21 Niin oli Rehabeam, Salomon poika kuningas Juudassa, ja oli yhdenviidettäkymmentä ajastaikainen tultuansa kuninkaaksi, ja hallitsi seitsemäntoistakymmentä ajastaikaa Jerusalemissa, siinä kaupungissa, jonka Herra valinnut on kaikista Israelin sukukunnista, pannaksensa siihen nimensä; ja hänen äitinsä nimi oli Naema Ammonilainen.
FinnishPR(i) 20 Ja aika, minkä Jerobeam hallitsi, oli kaksikymmentä kaksi vuotta. Sitten hän meni lepoon isiensä tykö. Ja hänen poikansa Naadab tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. 21 Mutta Rehabeam, Salomon poika, tuli Juudan kuninkaaksi. Neljänkymmenen yhden vuoden vanha oli Rehabeam tullessaan kuninkaaksi, ja hän hallitsi seitsemäntoista vuotta Jerusalemissa, siinä kaupungissa, jonka Herra oli valinnut kaikista Israelin sukukunnista, asettaakseen nimensä siihen. Hänen äitinsä oli nimeltään Naema, ammonilainen.
Haitian(i) 20 Jewoboram te wa pandan venndezan. Lè li mouri, yo antere l'. Se Nadab, pitit gason l' lan, ki moute sou fotèy la nan plas li. 21 Woboram, pitit gason Salomon an, te gen karanteyennan lè li vin wa peyi Jida. Li gouvènen pandan disetan lavil Jerizalèm, lavil Seyè a te chwazi nan tout peyi Izrayèl la pou anplasman kote pou yo fè sèvis pou li a. Manman Woboram te moun lavil Amon. Li te rele Nama.
Hungarian(i) 20 És az idõ, a melyben uralkodott Jeroboám, huszonkét esztendõ, és elaluvék az õ atyáival, és uralkodék Nádáb, az õ fia, õ helyette. 21 Roboám pedig, a Salamon fia Júdában uralkodék: Negyvenegy esztendõs volt Roboám, mikor uralkodni kezdett, és tizenhét esztendeig uralkodott Jeruzsálemben, abban a városban, a melyet az Úr választott volt [magának] az Izráelnek minden nemzetségei közül, hogy ott helyheztesse az õ nevét; és az õ anyjának Naama volt a neve, a ki az Ammon nemzetségébõl való volt.
Indonesian(i) 20 Dua puluh dua tahun lamanya Yerobeam memerintah sebagai raja, kemudian ia meninggal dan dikubur. Anaknya yang bernama Nadab menggantikan dia sebagai raja. 21 Ketika Rehabeam, anak Salomo, menjadi raja Yehuda, ia berumur empat puluh satu tahun. Ia memerintah tujuh belas tahun lamanya di Yerusalem. Dari seluruh Israel kota itu telah dikhususkan TUHAN sebagai tempat ibadat kepada-Nya. Ibu Rehabeam ialah Naama dari bangsa Amon.
Italian(i) 20 E il tempo che Geroboamo regnò, fu di ventidue anni; poi giacque co’ suoi padri; e Nadab, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 21 OR Roboamo, figliuolo di Salomone, regnava in Giuda; egli era di età di quarantun anno, quando cominciò a regnare, e regnò diciassette anni in Gerusalemme, città, la quale il Signore avea eletta d’infra tutte le tribù d’Israele, per mettervi il suo nome. E il nome di sua madre era Naama Ammonita.
ItalianRiveduta(i) 20 E la durata del regno di Geroboamo fu di ventidue anni; poi s’addormentò coi suoi padri, e Nadab suo figliuolo regnò in luogo suo. 21 Roboamo, figliuolo di Salomone, regnò in Giuda. Avea quarantun anni quando cominciò a regnare, e regnò diciassette anni in Gerusalemme, nella città che l’Eterno s’era scelta fra tutte le tribù d’Israele per mettervi il suo nome. Sua madre si chiamava Naama, l’Ammonita.
Korean(i) 20 여로보암이 왕이 된 지 이십이년이라 저가 그 열조와 함께 자매 그 아들 나답이 대신하여 왕이 되니라 21 솔로몬의 아들 르호보암은 유다 왕이 되었으니 르호보암이 위에 나아갈 때에 나이 사십일세라 여호와께서 자기 이름을 두시려고 이스라엘 모든 지파 가운데서 빼신 성 예루살렘에서 십 칠년을 치리하니라 그 모친의 이름은 나아마라 암몬 사람이더라
Lithuanian(i) 20 Jeroboamas valdė Izraelį dvidešimt dvejus metus. Jam mirus, jo vietą užėmė jo sūnus Nadabas. 21 Saliamono sūnus Roboamas karaliavo Jude. Pradėdamas valdyti kraš-tą, jis buvo keturiasdešimt vienerių metų amžiaus. Septyniolika metų jis karaliavo Jeruzalėje, mieste, kurį Viešpats išsirinko iš visų Izraelio giminių. Jo motina buvo amonitė Naama.
PBG(i) 20 A dni, których królował Jeroboam, było dwadzieścia i dwa lat, i zasnął z ojcy swymi, a Nadab, syn jego, królował miasto niego. 21 Roboam też, syn Salomona, królował w Judzie. A było Roboamowi czterdzieści lat i jeden, gdy począł królować, a siedmnaście lat królował w mieście Jeruzalemie, które Pan obrał ze wszystkich pokoleń Izraelskich, aby tam przebywało imię jego. A imię matki jego było Naama, Ammonitka.
Portuguese(i) 20 E o tempo que Jeroboão reinou foi vinte e dois anos. E dormiu com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar. 21 Reinou em Judá Roboão, filho de Salomão. Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezassete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolhera dentre todas as tribos de Israel para pôr ali o seu nome. E era o nome de sua mãe Naamá, a amonita.
Norwegian(i) 20 Den tid Jeroboam var konge, var to og tyve år; så la han sig til hvile hos sine fedre, og hans sønn Nadab blev konge i hans sted. 21 Rehabeam, Salomos sønn, var konge i Juda; han var en og firti år gammel da han blev konge, og han regjerte sytten år i Jerusalem, den stad som Herren hadde utvalgt blandt alle Israels stammer for å la sitt navn bo der; hans mor hette Na'ama og var fra Ammon.
Romanian(i) 20 Ieroboam a împărăţit douăzeci şi doi de ani; apoi a adormit cu părinţii săi. Şi în locul lui a împărăţit fiul său Nadab. 21 Roboam, fiul lui Solomon, a împărăţit peste Iuda. Avea patruzeci şi unu de ani cînd s'a făcut împărat, şi a împărăţit şaptesprezece ani la Ierusalim, cetatea pe care o alesese Domnul din toate seminţiile lui Israel, ca să-Şi pună Numele în ea. Mamă-sa se chema Naama, Amonita.
Ukrainian(i) 20 А час, який царював Єровоам, двадцять і два роки. І спочив він із батьками своїми, а замість нього зацарював син його Надав. 21 А Рехав'ам, син Соломонів, царював у Юді. Рехав'ам був віку сорока й одного року, коли зацарював, а царював він сімнадцять літ в Єрусалимі, у тому місті, яке вибрав Господь зо всіх Ізраїлевих племен, щоб покласти там Своє Ймення. А ім'я його матері: аммонітка Наама.