1 Kings 19:5
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
G2837
V-API-3S
εκοιμηθη
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
υπνωσεν
G1563
ADV
εκει
G5259
PREP
υπο
N-ASN
φυτον
G2532
CONJ
και
G2400
INJ
ιδου
G5100
I-NSM
τις
G680
V-AMI-3S
ηψατο
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G846
D-DSM
αυτω
G450
V-AAD-2S
αναστηθι
G2532
CONJ
και
G2068
V-AAD-2S
φαγε
Clementine_Vulgate(i)
5 Projecitque se, et obdormivit in umbra juniperi: et ecce angelus Domini tetigit eum, et dixit illi: Surge, et comede.
DouayRheims(i)
5 And he cast himself down, and slept in the shadow of the juniper tree: and behold an angel of the Lord touched him, and said to him: Arise and eat.
KJV_Cambridge(i)
5 And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ ἐκοιμήθη καὶ ὕπνωσεν ἐκεῖ ὑπὸ φυτόν· καὶ ἰδού τις ἥψατο αὐτοῦ, καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀνάστηθι καὶ φάγε.
JuliaSmith(i)
5 And he will lie down and sleep udder one broom-tree, and behold, then a messenger touched upon him, and he will say to him, Arise, eat
JPS_ASV_Byz(i)
5 And he lay down and slept under a broom-tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him: 'Arise and eat.'
Luther1545(i)
5 Und legte sich und schlief unter dem Wacholder. Und siehe, der Engel rührete ihn und sprach zu ihm: Stehe auf und iß!
Luther1912(i)
5 Und er legte sich und schlief unter dem Wacholder. Und siehe, ein Engel rührte ihn an und sprach zu ihm: Steh auf und iß!
ReinaValera(i)
5 Y echándose debajo del enebro, quedóse dormido: y he aquí luego un ángel que le tocó, y le dijo: Levántate, come.
Indonesian(i)
5 Lalu ia berbaring di bawah pohon itu dan tertidur. Tiba-tiba seorang malaikat menyentuhnya dan berkata, "Bangun Elia, makanlah!"
ItalianRiveduta(i)
5 Poi si coricò, e si addormentò sotto la ginestra; quand’ecco che un angelo lo toccò, e gli disse: "Alzati e mangia".
Portuguese(i)
5 E deitando-se debaixo do zimbro, dormiu; e eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come.