1 Kings 7:45

LXX_WH(i)
    45 G2532 CONJ [7:31] και G3588 T-APM τους   N-APM λεβητας G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF θερμαστρεις G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G5357 N-APF φιαλας G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI χιραμ G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει   N-PRI σαλωμων G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4769 N-NPM στυλοι G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2532 CONJ και G3638 N-NUI οκτω G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI χιραμ   A-APN χαλκα   ADV αρδην
HOT(i) 45 ואת הסירות ואת היעים ואת המזרקות ואת כל הכלים האהל אשׁר עשׂה חירם למלך שׁלמה בית יהוה נחשׁת ממרט׃
Vulgate(i) 45 et lebetas et scutras et amulas omnia vasa quae fecit Hiram regi Salomoni in domo Domini de aurichalco erant
Clementine_Vulgate(i) 45 Et lebetes, et scutras, et hamulas, omnia vasa quæ fecit Hiram regi Salomoni in domo Domini, de auricalco erant.
Wycliffe(i) 45 and `he made cawdruns, and pannys, and wyn vessels. Alle vessels, whiche Hiram made to kyng Salomon in the hows of the Lord, weren of latoun.
Coverdale(i) 45 And the pottes, shouels and basens. And all the ornamentes which Hiram made vnto kynge Salomon for the house of the LORDE, were of pure metall.
MSTC(i) 45 and pots, shovels and basins. And all these vessels which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD were of bright brass.
Matthew(i) 45 & pottes, shouels & basens. And al these vesselles whiche Hiram made to kyng Salomon for the house of the Lorde were of bright brasse.
Great(i) 45 and pottes, shouelles and basens. And all these vessels which Hiram made to kyng Salomon for the house of the Lord, were of bright brasse.
Geneva(i) 45 And pottes, and besomes and basens: and all these vessels, which Hiram made to King Salomon for the house of the Lord, were of shining brasse.
Bishops(i) 45 And pottes, shouels, and basons: And all these vessels which Hiram made to king Solomo for the house of the Lord, were of bright brasse
DouayRheims(i) 45 And the cauldrons, and the shovels, and the basins. All the vessels that Hiram made for king Solomon, for the house of the Lord, were of fine brass.
KJV(i) 45 And the pots, and the shovels, and the basins: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
KJV_Cambridge(i) 45 And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
Thomson(i) 45 and the kettles, and the cauldrons, and the bowls, and all the utensils which he made for king Solomon for the house of the Lord. Now the pillars for the house of the king, and for the house of the Lord, were in all forty eight. All these works of the king, Chiram made entirely of brass.
Webster(i) 45 And the pots, and the shovels, and the basins: and all these vessels which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
Brenton(i) 45 And the caldrons, and pans, and bowls, and all the furniture, which Chiram made for king Solomon for the house of the Lord: and there were eight and forty pillars of the house of the king and of the house of the Lord: all the works of the king which Chiram made were entirely of brass.
Brenton_Greek(i) 45 Καὶ τοὺς λέβητας καὶ τὰς θερμάστρεις καὶ τὰς φιάλας καὶ πάντα τὰ σκεύη, ἃ ἐποίησε Χιρὰμ τῷ βασιλεῖ Σαλωμὼν τῷ οἴκῳ Κυρίου· καὶ οἱ στῦλοι τεσσαράκοντα καὶ ὀκτὼ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ τοῦ οἴκου Κυρίου· πάντα τὰ ἔργα τοῦ βασιλέως, ἃ ἐποίησε Χιρὰμ, χαλκᾶ ἄρδην.
Leeser(i) 45 And the pots, and the shovels, and the basins; and all these vessels, which Hiram had made for king Solomon for the house of the Lord, were of polished copper.
YLT(i) 45 and the pots, and the shovels, and the bowls; and all these vessels, that Hiram hath made to king Solomon for the house of Jehovah, are of brass—polished.
JuliaSmith(i) 45 And the pots and the shovels and the vases: and all these vessels which Hiram made for king Solomon of the house of Jehovah, of polished brass.
Darby(i) 45 and the pots, and the shovels, and the bowls. And all these things, which Hiram made king Solomon for the house of Jehovah, were of bright brass.
ERV(i) 45 and the pots, and the shovels, and the basons: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of the LORD, were of burnished brass.
ASV(i) 45 and the pots, and the shovels, and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of Jehovah, were of burnished brass.
JPS_ASV_Byz(i) 45 and the pots, and the shovels, and the basins; even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of the LORD, were of burnished brass.
Rotherham(i) 45 and the pans, and the shovels, and the tossing bowls, and, all these vessels which Hiram made King Solomon, for the house of Yahweh, were of burnished bronze.
CLV(i) 45 and the pots, and the shovels, and the bowls; and all these vessels, that Hiram has made to king Solomon [for] the house of Yahweh, [are] of brass--polished.
BBE(i) 45 And the pots and the spades and the basins; all the vessels which Hiram made for King Solomon, for the house of the Lord, were of polished brass.
MKJV(i) 45 and the pots, and the shovels, and the basins. All these vessels which Hiram made for King Solomon for the house of Jehovah were of burnished bronze.
LITV(i) 45 and the pots, and the shovels, and the basins. And all these vessels which Hiram made for king Solomon for the house of Jehovah were of burnished bronze.
ECB(i) 45 and the caldrons and the shovels and the sprinklers: and all the instruments Hiram works to sovereign Shelomoh for the house of Yah Veh, of polished copper.
ACV(i) 45 and the pots, and the shovels, and the bowls. And all these vessels, which Hiram made for king Solomon in the house of LORD were of burnished brass.
WEB(i) 45 the pots; the shovels; and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in Yahweh’s house, were of burnished bronze.
NHEB(i) 45 and the pots, and the shovels, and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of the LORD, were of burnished bronze.
AKJV(i) 45 And the pots, and the shovels, and the basins: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
KJ2000(i) 45 And the pots, and the shovels, and the basins: and all these vessels, which Hiram made for king Solomon for the house of the LORD, were of bright bronze.
UKJV(i) 45 And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
EJ2000(i) 45 and the pots and the shovels and the basins and all the other vessels, which Hiram made to King Solomon for the house of the LORD of bright brass.
CAB(i) 45 And the caldrons, and pans, and bowls, and all the furniture, which Hiram made for King Solomon for the house of the Lord; and there were forty-eight pillars of the house of the king and of the house of the Lord; all the works of the king which Hiram made were entirely of brass.
LXX2012(i) 45 And the caldrons, and pans, and bowls, and all the furniture, which Chiram made for king Solomon for the house of the Lord: and [there were] eight and forty pillars of the house of the king and of the house of the Lord: all the works of the king which Chiram made were entirely of brass.
NSB(i) 45 And the pots and the spades and the basins; all the vessels which Huram made for King Solomon, for the house of Jehovah, were of polished brass.
ISV(i) 45 and the pots, shovels, and bowls—all of these utensils that Hiram made for King Solomon for the LORD’s Temple were made from polished bronze.
LEB(i) 45 and the pots, the shovels, and the bowls for drinking wine. All the vessels of the tent which Hiram had made for King Solomon for the house of Yahweh were polished bronze.
BSB(i) 45 and the pots, shovels, and sprinkling bowls. All the articles that Huram made for King Solomon in the house of the LORD were made of burnished bronze.
MSB(i) 45 and the pots, shovels, and sprinkling bowls. All the articles that Huram made for King Solomon in the house of the LORD were made of burnished bronze.
MLV(i) 45 and the pots and the shovels and the bowls. And all these vessels, which Hiram made for king Solomon in the house of Jehovah were of burnished brass.
VIN(i) 45 and the pots, and the shovels, and the basins. All these vessels which Hiram made for King Solomon for the house of the LORD were of burnished bronze.
Luther1545(i) 45 und die Töpfe, Schaufeln und Becken. Und alle diese Gefäße, die Hiram dem Könige Salomo machte zum Hause des HERRN, waren von lauterm Erz.
Luther1912(i) 45 und die Töpfe, Schaufeln und Becken. Und alle diese Gefäße, die Hiram dem König Salomo machte zum Hause des HERRN, waren von geglättetem Erz.
ELB1871(i) 45 und die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen. Und alle diese Geräte, welche Hiram dem König Salomo für das Haus Jehovas machte, waren von geglättetem Erz.
ELB1905(i) 45 und die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen. Und alle diese Geräte, welche Hiram dem König Salomo für das Haus Jahwes machte, waren von geglättetem Erz.
DSV(i) 45 De potten ook, en de schoffelen, en de besprengbekkens, en al deze vaten, die Hiram voor den koning Salomo tot het huis des HEEREN maakte, alle van gepolijst koper.
Giguet(i) 45 En haut desquelles il y avait de belles pierres aussi grandes que les pierres de taille, et des cèdres.
DarbyFR(i) 45 et les vases à cendre, et les pelles, et les bassins. Et tous ces objets, que Hiram fit pour le roi Salomon, pour la maison de l'Éternel, étaient d'airain poli.
Martin(i) 45 Et des chaudrons, et des racloirs, et des bassins. Tous ces vaisseaux que Hiram fit au Roi Salomon pour le Temple de l'Eternel, étaient d'airain poli.
Segond(i) 45 les cendriers, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Hiram pour la maison de l'Eternel étaient d'airain poli.
SE(i) 45 y calderos, y tenazas, y cuencos; y todos los otros vasos que Hiram hizo al rey Salomón, para la Casa del SEÑOR de bronce bruñido.
ReinaValera(i) 45 Y calderos, y paletas, y cuencos; y todos los vasos que Hiram hizo al rey Salomón, para la casa de Jehová de metal acicalado.
JBS(i) 45 calderos, tenazas, cuencos; y todos los otros vasos que Hiram hizo al rey Salomón, para la Casa del SEÑOR de bronce bruñido.
Albanian(i) 45 vazot, lopatëzat, enët. Të gjitha këto vegla, që Salomoni vuri Hiramin t'i bëjë për shtëpinë e Zotit, ishin prej bronzi të lëmuar.
RST(i) 45 и тазы, и лопатки, и чаши. Все вещи, которые сделал Хирам царюСоломону для храма Господа, были из полированной меди.
Arabic(i) 45 والقدور والرفوش والمناضح. وجميع هذه الآنية التي عملها حيرام للملك سليمان لبيت الرب هي من نحاس مصقول.
Bulgarian(i) 45 котлите, лопатите и легените. Всички тези вещи, които Хирам направи на цар Соломон за ГОСПОДНИЯ дом, бяха от полиран бронз.
Croatian(i) 45 lonce, lopate i kotliće. Svi ti predmeti koje je Hiram načinio kralju Salomonu za Dom Jahvin bili su od sjajnog tuča.
BKR(i) 45 Též hrnce a lopaty, a kotlíky. A všecko nádobí, kteréhož nadělal Chíram králi Šalomounovi do domu Hospodinova, bylo z mědi pulerované.
Danish(i) 45 og Gryderne og Ildskufferne og Skaalene. Og alle de Kar, som Hiram gjorde for Kong Salomo til HERRENS Hus, vare af poleret Kobber.
CUV(i) 45 盆 、 鏟 子 、 盤 子 。 這 一 切 都 是 戶 蘭 給 所 羅 門 王 用 光 亮 的 銅 為 耶 和 華 的 殿 造 成 的 ,
CUVS(i) 45 盆 、 铲 子 、 盘 子 。 这 一 切 都 是 户 兰 给 所 罗 门 王 用 光 亮 的 铜 为 耶 和 华 的 殿 造 成 的 ,
Esperanto(i) 45 kaj la kaldronojn kaj la sxovelilojn kaj la aspergajn kalikojn. Kaj cxiuj vazoj de la templo, kiujn HXuram faris al la regxo Salomono por la domo de la Eternulo, estis el polurita kupro.
Finnish(i) 45 Ja padat, lapiot ja maljat, ja kaikki nämä astiat, jotka Hiram teki kuningas Salomolle Herran huoneesen, selkiästä vaskesta.
FinnishPR(i) 45 Kaikki nämä kalut, jotka Hiiram teki kuningas Salomolle Herran temppeliin, olivat kiilloitetusta vaskesta.
Haitian(i) 45 plato pou sann yo, pèl yo ak kivèt yo. Tou sa Iram te fè pou Tanp Seyè a te fèt an kwiv poli, dapre lòd li te resevwa nan men Salomon.
Hungarian(i) 45 Fazekakat, lapátokat és medenczéket. És mindezek az edények, a melyeket Hírám Salamon királynak az Úr háza számára készített, csiszolt rézbõl voltak.
Italian(i) 45 e le caldaie, e le pale, e i bacini. Or tutti questi arredi, i quali Hiram fece al re Salomone, per la Casa del Signore, erano di rame pulito.
ItalianRiveduta(i) 45 i vasi per le ceneri, le palette e i bacini. Tutti questi utensili che Salomone fece fare a Hiram per la casa dell’Eterno, erano di rame tirato a pulimento.
Korean(i) 45 솥과 부삽과 대접들이라 히람이 솔로몬 왕을 위하여 여호와의 전에 이 모든 그릇을 빛난 놋으로 만드니라
Lithuanian(i) 45 puodus, semtuvėlius bei dubenis. Visus šituos reikmenis Hiramas padarė Saliamonui dėl Viešpaties šventyklos iš skaistaus vario.
PBG(i) 45 I panwie, i łopaty, i miednice, i wszystko naczynie, które uczynił Hiram królowi Salomonowi do domu Pańskiego, było z miedzi polerowanej.
Portuguese(i) 45 as caldeiras, as pás e as bacias; todos estes objectos que Hiram fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor, eram de bronze polido.
Norwegian(i) 45 og askebøttene og ildskuffene og skålene til å sprenge blod med. Alle disse ting som Hiram gjorde for kong Salomo til Herrens hus, var av blankt kobber.
Romanian(i) 45 cenuşarele, lopeţile şi lighenele. Toate aceste unelte, pe cari le -a dat împăratul Solomon lui Hiram să le facă pentru Casa Domnului, erau de aramă lustruită.
Ukrainian(i) 45 і горнята, і лопатки, і кропильниці та всі ті речі, що Хірам поробив цареві Соломонові в Господньому домі, усе виполірувана мідь.