1 Kings 7:5

HOT(i) 5 וכל הפתחים והמזוזות רבעים שׁקף ומול מחזה אל מחזה שׁלשׁ פעמים׃
Vulgate(i) 5 et e regione se respicientes aequali spatio inter columnas et super columnas quadrangulata ligna in cunctis aequalia
Clementine_Vulgate(i) 5 et e regione se respicientes, æquali spatio inter columnas, et super columnas quadrangulata ligna in cunctis æqualia.
Wycliffe(i) 5 and on the pilers weren foure square trees, euene in alle thingis.
Coverdale(i) 5 so that euery space betwixte the pilers was one ouer agaynst another foure squared with the pilers.
MSTC(i) 5 And all the doors with the side posts were four square one against another three fold.
Matthew(i) 5 And all the dores wyth the syde postes were foure square one agaynste another thre folde.
Great(i) 5 And the dores with the syde postes, and the vpperposte were fouresquare, and had windowes one agaynst another thre folde.
Geneva(i) 5 And all the doores, and the side postes with the windowes were foure square, and windowe was ouer against windowe in three rankes.
Bishops(i) 5 And al the doores with the syde postes & the vpper postes were foure square, and had windowes one against another three folde
DouayRheims(i) 5 And looking one upon another, with equal space between the pillars, and over the pillars were square beams in all things equal.
KJV(i) 5 And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
KJV_Cambridge(i) 5 And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
Thomson(i) 5 And all the doors and windows, with the spaces between, were squares arched, windows and doors being over one another in three ranges.
Webster(i) 5 And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
Brenton(i) 5 And all the doors and spaces formed like chambers were square, and from door to door was a correspondence in three rows.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ πάντα τὰ θυρώματα, καὶ αἱ χῶραι τετράγωνοι μεμελαθρωμέναι· καὶ ἀπὸ τοῦ θυρώματος ἐπὶ θύραν τρισσῶς.
Leeser(i) 5 And all the entrances and door-posts formed a square in shape: and windows were opposite windows in three ranks.
YLT(i) 5 And all the openings and the side-posts are square—windows; and sight is over-against sight three times.
JuliaSmith(i) 5 And all the doors and door-posts, quadrated with the bar: and the front of the window against the window, three steps.
Darby(i) 5 And all the doors and posts were square, with an architrave; and window was against window in three ranks.
ERV(i) 5 And all the doors and posts were square in prospect: and light was over against light in three ranks.
ASV(i) 5 And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And all the doors with their posts were square in the frame; and light was over against light in three ranks.
Rotherham(i) 5 And, all the openings and the posts, were square in their frame,––and light was over against light, three times.
CLV(i) 5 And all the openings and the side-posts [are] square--windows; and sight [is] over-against sight three times.
BBE(i) 5 And all the doors and windows had square frames, with the windows facing one another in three lines.
MKJV(i) 5 And all the doors and posts were square, with the windows. And the front of a window was against a window in three rows.
LITV(i) 5 And all the doors and the side posts were square along with the windows; and the front of a window was against a window in three rows.
ECB(i) 5 and all the portals and posts square with the lookouts: with window against window in three steps.
ACV(i) 5 And all the doors and posts were made square with beams, and window was opposite window in three ranks.
WEB(i) 5 All the doors and posts were made square with beams: and window was facing window in three ranks.
NHEB(i) 5 All the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
AKJV(i) 5 And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
KJ2000(i) 5 And all the doors and posts were square, with the windows: and window was opposite window in three tiers.
UKJV(i) 5 And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
TKJU(i) 5 And all the doors and posts were square, with the windows: And light was against light in three ranks.
EJ2000(i) 5 And all the doors and posts were square, with some windows opposite the other windows in three orders.
CAB(i) 5 And all the doors and spaces formed like chambers were square, and from door to door was a correspondence in three rows.
NSB(i) 5 All the doors and doorframes were rectangular. There were three doors facing each other on opposite sides of the palace.
ISV(i) 5 All the doorways and doorposts had rectangular frames, with the doorways facing each other in three tiers.
LEB(i) 5 All of the doorways and the doorframes had four-sided casings, with opening to opposite opening three times.
BSB(i) 5 All the doorways had rectangular frames, with the openings facing one another in three tiers.
MSB(i) 5 All the doorways had rectangular frames, with the openings facing one another in three tiers.
MLV(i) 5 And all the doors and posts were made square with beams and window was opposite window in three ranks.
VIN(i) 5 All the doorways and doorposts had rectangular frames, with the doorways facing each other in three tiers.
Luther1912(i) 5 Und alle Türen waren in ihren Pfosten viereckig, und die Fenster waren einander gegenüber dreimal.
ELB1871(i) 5 Und alle Türöffnungen und Pfosten waren viereckig, mit Gebälk, und Fenster gegen Fenster, dreimal.
ELB1905(i) 5 Und alle Türöffnungen und Pfosten Und. l.: Lichtöffnungen waren viereckig, mit Gebälk, und Fenster gegen Fenster, dreimal.
DSV(i) 5 Ook waren al de deuren en de posten vierkantig van enerlei uitzicht; en venster was tegenover venster, in drie orden.
Giguet(i) 5 Il fabriqua deux filets d’airain pour couvrir les deux chapiteaux des colonnes.
DarbyFR(i) 5 Et toutes les entrées et les poteaux étaient carrés, avec une architrave, un jour répondant à un jour, trois fois.
Martin(i) 5 Et toutes les portes et tous les poteaux étaient carrés, avec les fenêtres; et une fenêtre répondait à l'autre vis-à-vis en trois endroits.
Segond(i) 5 Toutes les portes et tous les poteaux étaient formés de poutres en carré; et, à chacun des trois étages, les ouvertures étaient les unes vis-à-vis des autres.
SE(i) 5 Y todas la puertas y postes eran cuadrados; y unas ventanas estaban frente a las otras en tres órdenes.
ReinaValera(i) 5 Y todas la puertas y postes eran cuadrados: y las unas ventanas estaban frente á las otras en tres órdenes.
JBS(i) 5 Y todas la puertas y postes eran cuadrados; y unas ventanas estaban frente a las otras en tres órdenes.
Albanian(i) 5 Të gjitha portat me shtalkat e tyre dhe arkitrarët e tyre ishin katërkëndëshe dhe dritaret i kundërviheshin njëra tjetrës në tre plane të ndryshme.
RST(i) 5 И все двери и дверные косяки были четырехугольные, и окно против окна, в три ряда.
Arabic(i) 5 وجميع الابواب والقوائم مربعة مسقوفة ووجه كوّة مقابل كوّة ثلاث مرات.
Bulgarian(i) 5 И всичките врати и стълбове на вратите имаха правоъгълни рамки; прозорец срещу прозорец в три реда.
Croatian(i) 5 Sva vrata s dovratnicima bila su četverokutna i po tri su prozora stajala jedan prema drugome.
BKR(i) 5 A všecky dvéře i veřeje čtverhrané byly, i okna, a zpořádaná byla okna proti oknům třmi řady.
Danish(i) 5 Og alle Døre og Dørstolper vare firkantede, af Tømmerværk, og der var Vindue over for Vindue tre Gange.
CUV(i) 5 所 有 的 門 框 都 是 厚 木 見 方 的 , 有 窗 戶 三 層 , 窗 與 窗 相 對 。
CUVS(i) 5 所 冇 的 门 框 都 是 厚 木 见 方 的 , 冇 窗 户 叁 层 , 窗 与 窗 相 对 。
Esperanto(i) 5 Kaj cxiuj pordoj kaj la fostoj estis kvarangulaj, kaj la fenestroj estis kontraux fenestroj trifoje.
Finnish(i) 5 Ja kaikki ovet ja pihtipielet olivat nelikulmaiset, ja akkunat suutasuuksin kolmeen kertaan.
FinnishPR(i) 5 Kaikki oviaukot ja valoaukot olivat nelikulmaiset; ja oviaukot olivat vastakkain, aina kolme ja kolme.
Haitian(i) 5 Pòt yo ak fennèt yo te kare kare. Te gen twa ranje fennèt sou chak bò, yonn an fas lòt.
Hungarian(i) 5 És mind az ajtók és azoknak oldalfái négyszögûek [valának] az ablakokkal együtt, és egyik ablak a másiknak átellenébe volt mind a három renden.
Italian(i) 5 E tutti i vani e gli stipiti erano di figura quadra; e l’uno aspetto era dirincontro all’altro triplicatamente.
ItalianRiveduta(i) 5 E tutte le porte coi loro stipiti ed architravi erano quadrangolari, e le finestre dei tre ordini di camere si trovavano le une dirimpetto alle altre, in tutti e tre gli ordini.
Korean(i) 5 모든 문과 문설주를 다 큰 나무로 네모지게 만들었는데 창과 창이 세 층으로 서로 대하였으며
Lithuanian(i) 5 Visos durys ir jų staktos buvo keturkampės kaip ir langai; langas priešais langą trijuose aukštuose.
PBG(i) 5 A wszystkie drzwi i podwoje były na cztery granie, i okna: a sporządzone były okna przeciw oknom trzema rzędami.
Portuguese(i) 5 Todas as portas e esquadrias eram quadradas; e uma janela estava defronte da outra, em três fileiras.
Norwegian(i) 5 Alle dørene og dørstolpene var firkantede, av bjelker, og vendte like mot vindusrekken, i alle tre høider.
Romanian(i) 5 Toată uşile şi toţi uşiorii erau din bîrne în patru muchi, şi la fiecare din cele trei caturi, uşile erau faţă în faţă.
Ukrainian(i) 5 А всі двері та бічні одвірки чотирикутні, з порогами, а навпроти вікно до вікна три рази.