1 Kings 7:5
Clementine_Vulgate(i)
5 et e regione se respicientes, æquali spatio inter columnas, et super columnas quadrangulata ligna in cunctis æqualia.
DouayRheims(i)
5 And looking one upon another, with equal space between the pillars, and over the pillars were square beams in all things equal.
KJV_Cambridge(i)
5 And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ πάντα τὰ θυρώματα, καὶ αἱ χῶραι τετράγωνοι μεμελαθρωμέναι· καὶ ἀπὸ τοῦ θυρώματος ἐπὶ θύραν τρισσῶς.
JuliaSmith(i)
5 And all the doors and door-posts, quadrated with the bar: and the front of the window against the window, three steps.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And all the doors with their posts were square in the frame; and light was over against light in three ranks.
Luther1912(i)
5 Und alle Türen waren in ihren Pfosten viereckig, und die Fenster waren einander gegenüber dreimal.
ReinaValera(i)
5 Y todas la puertas y postes eran cuadrados: y las unas ventanas estaban frente á las otras en tres órdenes.
ItalianRiveduta(i)
5 E tutte le porte coi loro stipiti ed architravi erano quadrangolari, e le finestre dei tre ordini di camere si trovavano le une dirimpetto alle altre, in tutti e tre gli ordini.
Lithuanian(i)
5 Visos durys ir jų staktos buvo keturkampės kaip ir langai; langas priešais langą trijuose aukštuose.
Portuguese(i)
5 Todas as portas e esquadrias eram quadradas; e uma janela estava defronte da outra, em três fileiras.