1 Samuel 11:6

HOT(i) 6 ותצלח רוח אלהים על שׁאול בשׁמעו את הדברים האלה ויחר אפו מאד׃
Vulgate(i) 6 et insilivit spiritus Domini in Saul cum audisset verba haec et iratus est furor eius nimis
Clementine_Vulgate(i) 6 Et insilivit spiritus Domini in Saul cum audisset verba hæc, et iratus est furor ejus nimis.
Wycliffe(i) 6 And the Spirit of the Lord skippide in to Saul, whanne he hadde herd these wordis, and his woodnesse was `wrooth greetli.
Coverdale(i) 6 Then came the sprete of God vpon him, whan he had herde these wordes, and his wrath was sore moued,
MSTC(i) 6 Then came the spirit of God upon Saul, when he heard those tidings, and he was exceeding angry.
Matthew(i) 6 Then came the spryte of God vpon Saul, when he hearde those tidinges, & he was exceding angrye.
Great(i) 6 And the sprete of God came vpon Saul, when he heard those tydinges, and he was excedyng angrye,
Geneva(i) 6 Then the Spirit of God came vpon Saul, when he heard those tidings, and he was exceeding angrie,
Bishops(i) 6 And the spirite of God came vpon Saul when he heard those tydinges, & he was exceeding angrie
DouayRheims(i) 6 And the Spirit of the Lord came upon Saul, when he had heard these words, and his anger was exceedingly kindled.
KJV(i) 6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
KJV_Cambridge(i) 6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
Thomson(i) 6 a Spirit of the Lord came upon him, and his anger was greatly inflamed against them,
Webster(i) 6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
Brenton(i) 6 And the Spirit of the Lord came upon Saul when he heard these words, and his anger was greatly kindled against them.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἐφήλατο πνεῦμα Κυρίου ἐπὶ Σαοὺλ ὡς ἤκουσε τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἐθυμώθη ἐπʼ αὐτοὺς ὀργῇ αὐτοῦ σφόδρα.
Leeser(i) 6 And the spirit of God came suddenly over Saul when he heard these words, and his anger was kindled greatly,
YLT(i) 6 And the Spirit of God doth prosper over Saul, in his hearing these words, and his anger burneth greatly,
JuliaSmith(i) 6 And the spirit of God will fall suddenly upon Saul in his hearing these words, and his anger will kindle greatly.
Darby(i) 6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
ERV(i) 6 And the spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
ASV(i) 6 And the Spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And the spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
Rotherham(i) 6 And the Spirit of God came suddenly upon Saul, when he heard these words,––and his anger raged furiously.
CLV(i) 6 And the Spirit of Elohim does prosper over Saul, in his hearing these words, and his anger burns greatly,
BBE(i) 6 And at their words, the spirit of God came on Saul with power, and he became very angry.
MKJV(i) 6 And the Spirit of God came powerfully on Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
LITV(i) 6 And the Spirit of God came powerfully on Saul when he heard these words, and his anger glowed greatly.
ECB(i) 6 and the Spirit of Elohim prospers on Shaul when he hears those words and kindles his wrath mightily;
ACV(i) 6 And the Spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was greatly kindled.
WEB(i) 6 God’s Spirit came mightily on Saul when he heard those words, and his anger burned hot.
NHEB(i) 6 The Spirit of God came mightily on Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
AKJV(i) 6 And the Spirit of God came on Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
KJ2000(i) 6 And the spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
UKJV(i) 6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
TKJU(i) 6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
EJ2000(i) 6 And the Spirit of God prospered Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
CAB(i) 6 And the Spirit of the Lord came upon Saul when he heard these words, and his anger was greatly kindled against them.
LXX2012(i) 6 And the Spirit of the Lord came upon Saul when he heard these words, and his anger was greatly kindled against them.
NSB(i) 6 When he heard this news, God’s Spirit came over him. He became very angry.
ISV(i) 6 When Saul heard these words, the Spirit of God came on him, and he was very angry.
LEB(i) 6 Then the Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and he became very angry.*
BSB(i) 6 When Saul heard their words, the Spirit of God rushed upon him, and he burned with great anger.
MSB(i) 6 When Saul heard their words, the Spirit of God rushed upon him, and he burned with great anger.
MLV(i) 6 And the Spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words and his anger was greatly kindled.
VIN(i) 6 When Saul heard these words, the Spirit of God came on him, and he was very angry.
Luther1545(i) 6 Da geriet der Geist Gottes über ihn, als er solche Worte hörete, und sein Zorn ergrimmete sehr.
Luther1912(i) 6 Da geriet der Geist Gottes über ihn, als er solche Worte hörte, und sein Zorn ergrimmte sehr,
ELB1871(i) 6 Da geriet der Geist Gottes über Saul, als er diese Worte hörte, und sein Zorn entbrannte sehr.
ELB1905(i) 6 Da geriet der Geist Gottes über Saul, als er diese Worte hörte, und sein Zorn entbrannte sehr.
DSV(i) 6 Toen werd de Geest Gods vaardig over Saul, als hij deze woorden hoorde; en zijn toorn ontstak zeer.
Giguet(i) 6 Lorsque Saül les eut entendues, l’Esprit du Seigneur s’élança sur lui, et, en son coeur, il se courrouça vivement contre l’Ammonite.
DarbyFR(i) 6 Et l'Esprit de Dieu saisit Saül, lorsqu'il entendit ces paroles, et sa colère s'embrasa fortement.
Martin(i) 6 Or l'Esprit de Dieu saisit Saül, lorsqu'il entendit ces paroles, et il fut embrasé de colère.
Segond(i) 6 Dès que Saül eut entendu ces choses, il fut saisi par l'esprit de Dieu, et sa colère s'enflamma fortement.
SE(i) 6 Y el Espíritu de Dios arrebató a Saúl en oyendo estas palabras, y se encendió en ira en gran manera.
ReinaValera(i) 6 Y el espíritu de Dios arrebató á Saúl en oyendo estas palabras, y encendióse en ira en gran manera.
JBS(i) 6 Y el Espíritu de Dios prosperó a Saúl en oyendo estas palabras, y se encendió en ira en gran manera.
Albanian(i) 6 Me të dëgjuar këto fjalë, Fryma e Perëndisë përfshiu Saulin, zemërimi i të cilit u rrit me të madhe.
RST(i) 6 И сошел Дух Божий на Саула, когда он услышал слова сии, и сильно воспламенился гнев его;
Arabic(i) 6 فحلّ روح الله على شاول عندما سمع هذا الكلام وحمي غضبه جدا.
Bulgarian(i) 6 Тогава Божият Дух дойде върху Саул, когато чу тези думи, и гневът му пламна силно.
Croatian(i) 6 Kad je Šaul čuo te riječi, duh Jahvin siđe na njega i silan gnjev uskipje u njemu.
BKR(i) 6 Tedy sstoupil Duch Boží na Saule, když uslyšel slova ta, a rozhněvala se prchlivost jeho náramně.
Danish(i) 6 Da kom Guds Aand heftig over Saul, der han hørte disse Ord, og hans Vrede optændtes saare.
CUV(i) 6 掃 羅 聽 見 這 話 , 就 被   神 的 靈 大 大 感 動 , 甚 是 發 怒 。
CUVS(i) 6 扫 罗 听 见 这 话 , 就 被   神 的 灵 大 大 感 动 , 甚 是 发 怒 。
Esperanto(i) 6 Kaj la spirito de Dio penetris Saulon, kiam li auxdis tiujn vortojn, kaj forte ekflamis lia kolero.
Finnish(i) 6 Ja Jumalan henki tuli Saulissa voimalliseksi, kuin hän oli kuullut nämät sanat, ja hänen vihansa sangen suuresti julmistui.
FinnishPR(i) 6 Kun Saul kuuli tämän asian, tuli Jumalan henki häneen, ja hän vihastui kovin.
Haitian(i) 6 Tande li tande koze a, lespri Bondye desann sou li, epi li fè gwo kòlè.
Hungarian(i) 6 És mikor hallotta e beszédeket, az Úrnak lelke Saulra szálla, és az õ haragja nagyon felgerjede.
Italian(i) 6 E lo Spirito del Signore si avventò sopra Saulle, quando egli udì quelle parole, ed egli si accese nell’ira grandemente.
ItalianRiveduta(i) 6 E com’egli ebbe udite quelle parole, lo spirito di Dio investi Saul, che s’infiammò d’ira;
Korean(i) 6 사울이 이 말을 들을 때에 하나님의 신에게 크게 감동되매 그 노가 크게 일어나서
Lithuanian(i) 6 Kai jis tai išgirdo, Dievo Dvasia nužengė ant Sauliaus ir jis užsidegė dideliu pykčiu.
PBG(i) 6 Tedy zstąpił Duch Boży na Saula, gdy usłyszał słowa te, i zapalił się gniew jego bardzo.
Portuguese(i) 6 Então o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ao ouvir ele estas palavras; e acendeu-se sobremaneira a sua ira.
Norwegian(i) 6 Da Saul hørte dette, kom Guds Ånd over ham, og hans vrede optendtes høilig.
Romanian(i) 6 Cum a auzit Saul aceste lucruri, Duhul lui Dumnezeu a venit peste el, şi s'a mîniat foarte tare.
Ukrainian(i) 6 І злинув Божий Дух на Саула, як слухав він ті слова, і дуже запалав його гнів!