1 Samuel 14:20-22

ABP_Strongs(i)
  20 G2532 And G305 Saul ascended, G*   G2532 and G3956 all G3588 the G2992 people G3588   G3326 with G1473 him, G2532 and G2064 they came G2193 unto G3588 the G4171 battle. G2532 And G2400 behold, G1096 [3was G4501 2broadsword G435 1every man's] G1909 upon G3588   G4139 his neighbor, G1473   G2532 and G4799 [3confusion G3173 2great G4970 1an exceedingly].
  21 G2532 And G3588 the G1401 servants G3588   G1510.6 being G5504 yesterday G2532 and G5154 the third G2250 day before G3326 with G3588 the G246 Philistines, G3588 the ones G305 ascending G1519 into G3588 the G3925 camp, G1994 turned G2532 themselves also G1473   G1510.1 to be G3326 with G* Israel, G3588 of the ones G3326 with G* Saul G2532 and G* Jonathan.
  22 G2532 And G3956 every G435 man G* of Israel, G3588 the ones G2928 hiding G1722 in G3588   G3735 mount G* Ephraim, G191 heard G3754 that G5343 [3have fled G3588 1the G246 2Philistines]. G2532 And G4882.1 they joined together G2532 also G1473 themselves G3694 after G1473 them G1519 to G4171 battle. G2532 And G4982 the lord delivered G2962   G1722 [2in G3588   G2250 3that day G1565   G3588   G* 1Israel]. G2532 And G3588 the G4171 war G1330 went through G3588   G* Beth-aven. G2532 And G3956 all G3588 the G2992 people G1510.7.3 being G3326 with G* Saul G5616 were about G1176 ten G5505 thousand G435 men.
ABP_GRK(i)
  20 G2532 και G305 ανέβη Σαούλ G*   G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G3588 ο G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2532 και G2064 έρχονται G2193 έως G3588 του G4171 πολέμου G2532 και G2400 ιδού G1096 εγένετο G4501 ρομφαία G435 ανδρός G1909 επί G3588 τον G4139 πλησίον αυτού G1473   G2532 και G4799 σύγχυσις G3173 μεγάλη G4970 σφόδρα
  21 G2532 και G3588 οι G1401 δούλοι G3588 οι G1510.6 όντες G5504 εχθές G2532 και G5154 τρίτην G2250 ημέραν G3326 μετά G3588 των G246 αλλοφύλων G3588 οι G305 ανάβαντες G1519 εις G3588 την G3925 παρεμβολήν G1994 επεστράφησαν G2532 και αυτοί G1473   G1510.1 είναι G3326 μετά G* Ισραήλ G3588 των G3326 μετά G* Σαούλ G2532 και G* Ιωναθάν
  22 G2532 και G3956 πας G435 ανήρ G* Ισραήλ G3588 οι G2928 κρυπτόμενοι G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G* Εφραϊμ G191 ήκουσαν G3754 ότι G5343 πεφεύγασιν G3588 οι G246 αλλόφυλοι G2532 και G4882.1 συνάπτουσι G2532 και G1473 αυτοί G3694 οπίσω G1473 αυτών G1519 εις G4171 πόλεμον G2532 και G4982 έσωσε κύριος G2962   G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G3588 ο G4171 πόλεμος G1330 διήλθε G3588 την G* Βηθαύν G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G1510.7.3 ην G3326 μετά G* Σαούλ G5616 ωσεί G1176 δέκα G5505 χιλιάδες G435 ανδρών
LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G310 V-AAI-3S ανεβοησεν G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-NSM ο G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2064 V-PMI-3P ερχονται G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G4171 N-GSM πολεμου G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G1096 V-AMI-3S εγενετο   N-NSF ρομφαια G435 N-GSM ανδρος G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G4799 N-NSF συγχυσις G3173 A-NSF μεγαλη G4970 ADV σφοδρα
    21 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1401 N-NPM δουλοι G3588 T-NPM οι G1510 V-PAPNP οντες G5504 ADV εχθες G2532 CONJ και G5154 A-ASF τριτην G2250 N-ASF ημεραν G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G246 N-GPM αλλοφυλων G3588 T-NPM οι G305 V-AAPNP αναβαντες G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF παρεμβολην G1994 V-API-3P επεστραφησαν G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G1510 V-PAN ειναι G3326 PREP μετα G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-GPM των G3326 PREP μετα G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και   N-PRI ιωναθαν
    22 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NPM οι G2928 V-PMPNP κρυπτομενοι G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3754 CONJ οτι G5343 V-RAI-3P πεφευγασιν G3588 T-NPM οι G246 N-NPM αλλοφυλοι G2532 CONJ και   V-PAI-3P συναπτουσιν G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G3694 PREP οπισω G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον
HOT(i) 20 ויזעק שׁאול וכל העם אשׁר אתו ויבאו עד המלחמה והנה היתה חרב אישׁ ברעהו מהומה גדולה מאד׃ 21 והעברים היו לפלשׁתים כאתמול שׁלשׁום אשׁר עלו עמם במחנה סביב וגם המה להיות עם ישׂראל אשׁר עם שׁאול ויונתן׃ 22 וכל אישׁ ישׂראל המתחבאים בהר אפרים שׁמעו כי נסו פלשׁתים וידבקו גם המה אחריהם במלחמה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H2199 ויזעק him assembled themselves, H7586 שׁאול And Saul H3605 וכל and all H5971 העם the people H834 אשׁר that H854 אתו with H935 ויבאו and they came H5704 עד to H4421 המלחמה the battle: H2009 והנה and, behold, H1961 היתה was H2719 חרב sword H376 אישׁ every man's H7453 ברעהו against his fellow, H4103 מהומה discomfiture. H1419 גדולה great H3966 מאד׃ a very
  21 H5680 והעברים Moreover the Hebrews H1961 היו were H6430 לפלשׁתים with the Philistines H865 כאתמול before H8032 שׁלשׁום that time, H834 אשׁר which H5927 עלו went up H5973 עמם with H4264 במחנה them into the camp H5439 סביב round about, H1571 וגם also H1992 המה even they H1961 להיות to be H5973 עם with H3478 ישׂראל the Israelites H834 אשׁר that H5973 עם with H7586 שׁאול Saul H3129 ויונתן׃  
  22 H3605 וכל Likewise all H376 אישׁ the men H3478 ישׂראל of Israel H2244 המתחבאים which had hid themselves H2022 בהר in mount H669 אפרים Ephraim, H8085 שׁמעו they heard H3588 כי that H5127 נסו fled, H6430 פלשׁתים the Philistines H1692 וידבקו followed hard H1571 גם also H1992 המה even they H310 אחריהם after H4421 במלחמה׃ them in the battle.
new(i)
  20 H7586 And Saul H5971 and all the people H2199 [H8735] that were with him assembled H935 [H8799] themselves, and they came H4421 to the battle: H376 and, behold, every man's H2719 sword H7453 was against his companion, H3966 and there was a very H1419 great H4103 uproar.
  21 H5680 Moreover the Hebrews H6430 that were with the Philistines H865 before H8032 that time, H5927 [H8804] who went up H4264 with them into the camp H5439 from the surrounding H3478 country, even they also turned to be with the Israelites H7586 that were with Saul H3129 and Jonathan.
  22 H376 Likewise all the men H3478 of Israel H2244 [H8693] who had hid H2022 themselves in mount H669 Ephraim, H8085 [H8804] when they heard H6430 that the Philistines H5127 [H8804] fled, H1692 [H8686] even they also followed hard H310 after H4421 them in the battle.
Vulgate(i) 20 conclamavit ergo Saul et omnis populus qui erat cum eo et venerunt usque ad locum certaminis et ecce versus fuerat gladius uniuscuiusque ad proximum suum et caedes magna nimis 21 sed et Hebraei qui fuerant cum Philisthim heri et nudius tertius ascenderantque cum eis in castris reversi sunt ut essent cum Israhele qui erant cum Saul et Ionathan 22 omnes quoque Israhelitae qui se absconderant in monte Ephraim audientes quod fugissent Philisthim sociaverunt se cum suis in proelio
Clementine_Vulgate(i) 20 Conclamavit ergo Saul, et omnis populus qui erat cum eo, et venerunt usque ad locum certaminis: et ecce versus fuerat gladius uniuscujusque ad proximum suum, et cædes magna nimis. 21 Sed et Hebræi qui fuerant cum Philisthiim heri et nudiustertius, ascenderantque cum eis in castris, reversi sunt ut essent cum Israël qui erant cum Saul et Jonatha. 22 Omnes quoque Israëlitæ qui se absconderant in monte Ephraim, audientes quod fugissent Philisthæi, sociaverunt se cum suis in prælio. Et erant cum Saul quasi decem millia virorum.
Wycliffe(i) 20 Therfor Saul criede, and al the puple that was with hym; and thei camen `til to the place of batel, and, lo! the swerd of ech man was turned to his neiybore, and a ful grete sleynge was. 21 But also Ebreis that weren with Filisteis yistirday and the thridde dai ago, and hadde stied with hem in castels, turneden ayen to be with Israel, that weren with Saul and Jonathas. 22 Also alle men of Israel, that hadden hid hem silf in the hil of Effraym, herden that Filisteis hadden fled; and thei felouschipiden hem silf with her men in batel, and as ten thousynde of men weren with Saul.
Coverdale(i) 20 And Saul cried, and all the people that was with him, and came to the battayll. And beholde, euery mans swerde was agaynst another, and there was a very greate rumoure. 21 The Hebrues also that were with ye Philistynes afore, and had gone vp with them in the hoost on euery syde, ioyned them selues vnto Israel which were with Saul and Ionathas. 22 And all the men of Israel which had hyd the selues vpon mount Ephraim, whan they herde that the Philistynes fled, folowed after them in the battayll.
MSTC(i) 20 And Saul cried, and all the people that were with him, and went to battle. And behold every man's sword was against his fellow, with a mighty great slaughter. 21 Moreover, the Hebrews that were with the Philistines before that time, and were come with them in all parts of the host, joined themselves unto Israel which were with Saul and Jonathan. 22 And they also which had hid themselves in mount Ephraim, as soon as they heard how that the Philistines were fled, they followed after them in battle.
Matthew(i) 20 And Saul cryed & all the people that were with him, and went to battel. And beholde euery mans swerd was agaynst hys felowe, wt a myghty great slaughter. 21 Moreouer the Ebrues that were with the Philistines before that tyme, & were come with them in al partes of the hoste, they turned to Israel that was with Saul & Ionathas. 22 And they also whiche had hydde them selues in mount Ephraim, as sone as they heard how that the Philistines were fledde, they folowed after them in battell.
Great(i) 20 And Saul ioyned hymselfe vnto all the people that were with him, & they came to the battell. And beholde euery mannes swerde was agaynst his felowe, and there was a very greate rumore. 21 Moreouer, the Ebrues that were wyth the Philistines before that tyme, and were come with them in all partes of the hoste, turned, to be with the Israelites that were wyth Saul & Ionathas. 22 And all the men of Israel also, which had hidd them selues in mount Ephraim, as sone as they hearde howe that the Philistines were fledd, they folowed after them in the battell.
Geneva(i) 20 And Saul was assembled with all the people that were with him, and they came to the battell: and behold, euery mans sworde was against his fellow, and there was a very great discomfiture. 21 Moreouer, the Ebrewes that were with the Philistims beforetime, and were come with them into all partes of the hoste, euen they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Ionathan. 22 Also all the men of Israel which had hid themselues in mount Ephraim, when they heard, that the Philistims were fled, they followed after them in the battell.
Bishops(i) 20 And Saul ioyned him selfe vnto al the people that were with him, & they came to the battell, and behold euery mans sword was against his felow, and there was a very great discomfiture 21 Moreouer, the Hebrues that were with the Philistines before that tyme, & were come with them into all partes of the hoaste, turned to be with the Israelites that were with Saul and Ionathan 22 And all the men of Israel also, whiche had hyd the selues in mount Ephraim, assoone as they hearde howe that the Philistines were fled, they folowed after them in the battel
DouayRheims(i) 20 Then Saul, and all the people that were with him, shouted together, and they came to the place of the fight: and behold every man's sword was turned upon his neighbour, and there was a very great slaughter. 21 Moreover, the Hebrews that had been with the Philistines yesterday and the day before, and went up with them into the camp, returned to be with the Israelites, who were with Saul and Jonathan. 22 And all the Israelites that had hid themselves in mount Ephraim, hearing that the Philistines fled, joined themselves with their countrymen in the fight. And there were with Saul about ten thousand men.
KJV(i) 20 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. 21 Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. 22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
KJV_Cambridge(i) 20 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. 21 Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. 22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
KJV_Strongs(i)
  20 H7586 And Saul H5971 and all the people H2199 that were with him assembled [H8735]   H935 themselves, and they came [H8799]   H4421 to the battle H376 : and, behold, every man's H2719 sword H7453 was against his fellow H3966 , and there was a very H1419 great H4103 discomfiture.
  21 H5680 Moreover the Hebrews H6430 that were with the Philistines H865 before H8032 that time H5927 , which went up [H8804]   H4264 with them into the camp H5439 from the country round about H3478 , even they also turned to be with the Israelites H7586 that were with Saul H3129 and Jonathan.
  22 H376 Likewise all the men H3478 of Israel H2244 which had hid [H8693]   H2022 themselves in mount H669 Ephraim H8085 , when they heard [H8804]   H6430 that the Philistines H5127 fled [H8804]   H1692 , even they also followed hard [H8686]   H310 after H4421 them in the battle.
Thomson(i) 20 And Saul went up, and all the people with him, and came to the battle, and behold every man's sword was against his fellow, and the confusion was very great. 21 And the slaves, who had heretofore been with the Philistines, who had come up to the camp, even they turned, and joined the Israelites, who were with Saul and Jonathan. 22 And all the Israelites, who had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines were fleeing, collected together, and went after them to battle.
Webster(i) 20 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. 21 Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, who went up with them into the camp from the country around, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. 22 Likewise all the men of Israel who had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
Webster_Strongs(i)
  20 H7586 And Saul H5971 and all the people H2199 [H8735] that were with him assembled H935 [H8799] themselves, and they came H4421 to the battle H376 : and, behold, every man's H2719 sword H7453 was against his companion H3966 , and there was a very H1419 great H4103 confusion.
  21 H5680 Moreover the Hebrews H6430 that were with the Philistines H865 before H8032 that time H5927 [H8804] , who went up H4264 with them into the camp H5439 from the surrounding H3478 country, even they also turned to be with the Israelites H7586 that were with Saul H3129 and Jonathan.
  22 H376 Likewise all the men H3478 of Israel H2244 [H8693] who had hid H2022 themselves in mount H669 Ephraim H8085 [H8804] , when they heard H6430 that the Philistines H5127 [H8804] fled H1692 [H8686] , even they also followed hard H310 after H4421 them in the battle.
Brenton(i) 20 And Saul went up and all the people that were with him, and they come to the battle: and, behold, every man's sword was against his neighbour, a very great confusion. 21 And the servants who had been before with the Philistines, who had gone up to the army, turned themselves also to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan. 22 And all the Israelites who were hidden in mount Ephraim heard also that the Philistines fled; and they also gather themselves after them to battle: and the Lord saved Israel in that day; and the war passed through Bamoth; and all the people with Saul were about ten thousand men.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἀνέβη Σαοὺλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετʼ αὐτοῦ καὶ ἔρχονται ἕως τοῦ πολέμου· καὶ ἰδοὺ ἐγένετο ῥομφαία ἀνδρὸς ἐπὶ τὸν πλησίον αὐτοῦ, σύγχυσις μεγάλη σφόδρα. 21 Καὶ οἱ δοῦλοι οἱ ὄντες ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν μετὰ τῶν ἀλλοφύλων οἱ ἀναβάντες εἰς τὴν παρεμβολὴν, ἐπεστράφησαν καὶ αὐτοὶ εἶναι μετὰ Ἰσραὴλ τῶν μετὰ Σαοὺλ καὶ Ἰωνάθαν. 22 Καὶ πᾶς Ἰσραὴλ οἱ κρυπτόμενοι ἐν τῷ ὄρει Ἐφραὶμ, καὶ ἤκουσαν ὅτι πεφεύγασιν οἱ ἀλλόφυλοι· καὶ συνάπτουσι καὶ αὐτοὶ ὀπίσω αὐτῶν εἰς πόλεμον· καὶ ἔσωσε Κύριος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τὸν Ἰσραήλ· καὶ ὁ πόλεμος διῆλθε τὴν Βαμώθ· καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἦν μετὰ Σαοὺλ ὡς δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν.
Leeser(i) 20 And Saul and all the people that were with him were called together, and they came to the battle; and, behold, the sword of every man was against his fellow, the disorder being very great. 21 And the Hebrews that were with the Philistines as before that time, those namely who had gone up with them, were in the camp round about; but these also resolved to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. 22 And all the men of Israel who had hidden themselves on the mountain of Ephraim, heard that the Philistines had fled; and they also followed hard after them in the battle.
YLT(i) 20 And Saul is called, and all the people who are with him, and they come in unto the battle, and, lo, the sword of each hath been against his neighbour—a very great destruction. 21 And the Hebrews who have been for the Philistines as heretofore, who had gone up with them into the camp, have turned round, even they, to be with Israel who are with Saul and Jonathan, 22 and all the men of Israel, who are hiding themselves in the hill-country of Ephraim, have heard that the Philistines have fled, and they pursue—even they—after them in battle.
JuliaSmith(i) 20 And Saul will be convoked and all the people which were with him, and they will go even to the battle: and behold, the sword of a man will be against his neighbor, a very great confusion. 21 And the Hebrews being to the rovers about yesterday the third day, who went up with them into the camp round about, and also they to be with Israel which were with Saul and, Jonathan. 22 And every man of Israel being hid in mount Ephraim, heard that the rovers fled, and they will cleave together, also they after them in the battle.
Darby(i) 20 And Saul and all the people that were with him were called together, and they came to the battle; and behold, every man`s sword was against his fellow, a very great confusion. 21 And there were Hebrews with the Philistines before that time, who had gone up with them into the camp round about; and they also [turned] to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan. 22 And all the men of Israel who had hid themselves in mount Ephraim heard that the Philistines fled, and they also followed hard after them in the battle.
ERV(i) 20 And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, [and there was] a very great discomfiture. 21 Now the Hebrews that were with the Philistines as beforetime, which went up with them into the camp [from the country] round about; even they also [turned] to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. 22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
ASV(i) 20 And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, [and there was] a very great discomfiture. 21 Now the Hebrews that were with the Philistines as beforetime, and that went up with them into the camp, [from the country] round about, even they also [turned] to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. 22 Likewise all the men of Israel that had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
ASV_Strongs(i)
  20 H7586 And Saul H5971 and all the people H2199 that were with him were gathered H935 together, and came H4421 to the battle: H376 and, behold, every man's H2719 sword H7453 was against his fellow, H3966 and there was a very H1419 great H4103 discomfiture.
  21 H5680 Now the Hebrews H6430 that were with the Philistines H8032 as H865 beforetime, H5927 and that went up H4264 with them into the camp, H5439 from the country round about, H3478 even they also turned to be with the Israelites H7586 that were with Saul H3129 and Jonathan.
  22 H376 Likewise all the men H3478 of Israel H2244 that had hid H2022 themselves in the hill-country H669 of Ephraim, H8085 when they heard H6430 that the Philistines H5127 fled, H1692 even they also followed hard H310 after H4421 them in the battle.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle; and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. 21 Now the Hebrews that were with the Philistines as beforetime, and that went up with them into the camp round about; even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. 22 Likewise all the men of Israel that had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
Rotherham(i) 20 And Saul and all the people that were with him gathered themselves together, and came as far as the host,––and lo! the sword of every man was against his fellow, an exceeding great confusion. 21 And, the Hebrews who had aforetime belonged to the Philistines, who had come up with them in the host, even they, turned round so as to be with Israel who were with Saul and Jonathan. 22 And, all the men of Israel who had hidden themselves throughout the hill country of Ephraim, heard that the Philistines had fled, and, they also, followed hard after them in the battle.
CLV(i) 20 And Saul is called, and all the people who [are] with him, and they come in unto the battle, and, lo, the sword of each has been against his neighbor--a very great destruction. 21 And the Hebrews [who] have been for the Philistines as heretofore, who had gone up with them into the camp, have turned round, even they, to be with Israel who [are] with Saul and Jonathan, 22 and all the men of Israel, who are hiding themselves in the hill-country of Ephraim, have heard that the Philistines have fled, and they pursue--even they--after them in battle.
BBE(i) 20 And Saul and all the people with him came together and went forward to the fight: and every man's sword was turned against the man at his side, and there was a very great noise. 21 Then the Hebrews who had been with the Philistines for some time, and had gone up with them to their tents, turning round were joined to those who were with Saul and Jonathan. 22 And all the men of Israel who had taken cover in the hill-country of Ephraim, hearing that the Philistines had been put to flight, went after them, attacking them.
MKJV(i) 20 And Saul and all the people with him gathered, and they went to the battle. And, behold, every man's sword was against his fellow, a very great panic. 21 And the Hebrews that were with the Philistines before, who had gone up with them into the camp all around, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan. 22 And all the men of Israel who had hidden themselves in mount Ephraim heard that the Philistines had fled, even they also followed them in the battle.
LITV(i) 20 And Saul and all the people with him gathered together and went to the battle. And, behold, every man's sword was against his fellow, a very great panic! 21 Then the Hebrews who were for the Philistines before, who had gone with them to the camp all around, even they turned to be with Israel, with Saul and Jonathan. 22 And all the men of Israel who had been hiding themselves in the hills of Ephraim heard that the Philistines had fled. And they also pursued them in battle.
ECB(i) 20 And Shaul and all the people with him cry out together; and they come to the war; and behold, the sword of every man is against his friend and there is a mighty great confusion: 21 and the Hebrews who were with the Peleshethiy three yesters ago - who ascended with them all around the camp turn around to be with the Yisra Eliy - with Shaul and Yah Nathan: 22 and all the men of Yisra El who hid themselves in mount Ephrayim, hear that the Peleshethiy flee, even they also adhere after them in the war.
ACV(i) 20 And Saul and all the people who were with him were gathered together, and came to the battle. And, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. 21 Now the Hebrews who were with the Philistines as formerly, and who went up with them into the camp, from the country round about, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan. 22 Likewise all the men of Israel who had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed close after them in the battle.
WEB(i) 20 Saul and all the people who were with him were gathered together, and came to the battle; and behold, they were all striking each other with their swords in very great confusion. 21 Now the Hebrews who were with the Philistines before, and who went up with them into the camp, from all around, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan. 22 Likewise all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
WEB_Strongs(i)
  20 H7586 Saul H5971 and all the people H2199 who were with him were gathered H935 together, and came H4421 to the battle: H376 and behold, every man's H2719 sword H7453 was against his fellow: H3966 a very H1419 great H4103 confusion.
  21 H5680 Now the Hebrews H6430 who were with the Philistines H8032 as H865 before, H5927 and who went up H4264 with them into the camp, H5439 from all around, H3478 even they also turned to be with the Israelites H7586 who were with Saul H3129 and Jonathan.
  22 H376 Likewise all the men H3478 of Israel H2244 who had hidden H2022 themselves in the hill H669 country of Ephraim, H8085 when they heard H6430 that the Philistines H5127 fled, H1692 even they also followed hard H310 after H4421 them in the battle.
NHEB(i) 20 Saul and all the people who were with him were gathered together, and came to the battle: and look, every man's sword was against his fellow: a very great confusion. 21 Now the Hebrews who were with the Philistines as before, and who went up with them into the camp, they too turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan. 22 Likewise all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed closely after them in the battle.
AKJV(i) 20 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. 21 Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. 22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
AKJV_Strongs(i)
  20 H7586 And Saul H3605 and all H5971 the people H2199 that were with him assembled H935 themselves, and they came H4421 to the battle: H2009 and, behold, H376 every man’s H2719 sword H7453 was against his fellow, H3966 and there was a very H1419 great H4103 discomfiture.
  21 H5680 Moreover the Hebrews H6430 that were with the Philistines H865 before H8032 that time, H834 which H5927 went H4264 up with them into the camp H5439 from the country round H1571 about, even they also H6437 turned H3478 to be with the Israelites H7586 that were with Saul H3129 and Jonathan.
  22 H3605 Likewise all H376 the men H3478 of Israel H2244 which had hid H2022 themselves in mount H669 Ephraim, H8085 when they heard H6430 that the Philistines H5127 fled, H1571 even they also H1692 followed H1692 hard H310 after H4421 them in the battle.
KJ2000(i) 20 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great confusion. 21 Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, who went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. 22 Likewise all the men of Israel who had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
UKJV(i) 20 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. 21 Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. 22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
TKJU(i) 20 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: And behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. 21 Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country all around, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. 22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in Mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
CKJV_Strongs(i)
  20 H7586 And Saul H5971 and all the people H2199 that were with him assembled H935 themselves, and they came H4421 to the battle: H376 and, behold, every man's H2719 sword H7453 was against his fellow, H3966 and there was a very H1419 great H4103 confusion.
  21 H5680 Moreover the Hebrews H6430 that were with the Philistines H865 before H8032 that time, H5927 which went up H4264 with them into the camp H5439 from the country round about, H3478 even they also turned to be with the Israelites H7586 that were with Saul H3129 and Jonathan.
  22 H376 Likewise all the men H3478 of Israel H2244 which had hid H2022 themselves in mountain H669 Ephraim, H8085 when they heard H6430 that the Philistines H5127 fled, H1692 even they also followed hard H310 after H4421 them in the battle.
EJ2000(i) 20 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle; and, behold, each man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. 21 Moreover, the Hebrews that had been with the Philistines before that time, who had gone up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. 22 Likewise all the men of Israel who had hid themselves in Mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, they also followed hard after them in the battle.
CAB(i) 20 And Saul went up and all the people that were with him, and they came to the battle. And behold, every man's sword was against his neighbor, a very great confusion. 21 And the servants who had been before with the Philistines, who had gone up to the army, turned themselves also to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan. 22 And all the Israelites who were hidden in Mount Ephraim heard also that the Philistines fled; and they also gathered themselves after them to battle. And the Lord saved Israel in that day. And the war passed through Bamoth; and all the people with Saul were about ten thousand men.
LXX2012(i) 20 And Saul went up and all the people that were with him, and they come to the battle: and, behold, [every] man's sword was against his neighbor, a very great confusion. 21 And the servants who had been before with the Philistines, who had gone up to the army, turned themselves also to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan. 22 And all the Israelites who were hidden in mount Ephraim heard also that the Philistines fled; and they also gather themselves after them to battle: and the Lord saved Israel in that day; and the war passed through Bamoth; and all the people with Saul were about ten thousand men.
NSB(i) 20 Saul and all the people with him came together and went forward to the battle. Every man’s sword was turned against the man at his side. There was a very great noise. 21 The Hebrews who had been with the Philistines for some time went to their camp. They joined the Israelites who were with Saul and Jonathan. 22 All the men of Israel who had taken cover in the mountains of Ephraim, hearing that the Philistines had been put to flight chased them and attacked them.
ISV(i) 20 Then Saul and all the people who were with him assembled and went into battle. Now the swords of all the Philistines were against each other, and there was very great confusion. 21 The Hebrews who had previously been with the Philistines, who had gone up with them from the surrounding areas to the camp, even they joined Israel and those who were with Saul and Jonathan. 22 All the Israelis who had been hiding in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, and even they pursued the Philistines in the battle.
LEB(i) 20 Then Saul and all the troops who were with him were assembled on command and came up to the battle, and look! Each Philistine's sword was against his friend; and there was a very great confusion. 21 The Hebrews who had been for the Philistines previously,* who had gone up with them into the camp all around, even they joined the Israelites* who were with Saul and Jonathan. 22 All the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines had fled, so even they pursued them closely in the battle.
BSB(i) 20 Then Saul and all his troops assembled and marched to the battle, and they found the Philistines in total confusion, with each man wielding the sword against his neighbor. 21 And the Hebrews who had previously gone up into the surrounding camps of the Philistines now went over to the Israelites who were with Saul and Jonathan. 22 When all the Israelites who had been hiding in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they also joined Saul and Jonathan in the battle.
MSB(i) 20 Then Saul and all his troops assembled and marched to the battle, and they found the Philistines in total confusion, with each man wielding the sword against his neighbor. 21 And the Hebrews who had previously gone up into the surrounding camps of the Philistines now went over to the Israelites who were with Saul and Jonathan. 22 When all the Israelites who had been hiding in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they also joined Saul and Jonathan in the battle.
MLV(i) 20 And Saul and all the people who were with him were gathered together and came to the battle. And behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great confusion.
21 Now the Hebrews who were with the Philistines as formerly and who went up with them into the camp, from the country all around, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan. 22 Likewise all the men of Israel who had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed close after them in the battle.
VIN(i) 20 Then Saul and all the people who were with him assembled and went into battle. Now the swords of all the Philistines were against each other, and there was very great confusion. 21 The Hebrews who had been with the Philistines for some time went to their camp. They joined the Israelites who were with Saul and Jonathan. 22 All the Israelites who had been hiding in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, and even they pursued the Philistines in the battle.
Luther1545(i) 20 Und Saul rief und alles Volk, das mit ihm war, und kamen zum Streit; und siehe, da ging eines jeglichen Schwert wider den andern, und war ein sehr groß Getümmel. 21 Auch die Ebräer, die vorhin bei den Philistern gewesen waren und mit ihnen im Lager hinaufgezogen waren umher, taten sich zu Israel, die mit Saul und Jonathan waren. 22 Und alle Männer von Israel, die sich auf dem Gebirge Ephraim verkrochen hatten, da sie höreten, daß die Philister flohen, strichen hinter ihnen her im Streit.
Luther1545_Strongs(i)
  20 H7586 Und Saul H2199 rief H5971 und alles Volk H4421 , das mit ihm war, und kamen zum Streit H935 ; und siehe, da ging H376 eines jeglichen H2719 Schwert H7453 wider den andern H3966 , und war ein sehr H1419 groß H4103 Getümmel .
  21 H6430 Auch die Ebräer, die vorhin bei den Philistern gewesen waren und H4264 mit ihnen im Lager H5439 hinaufgezogen waren umher H5927 , taten sich H3478 zu Israel H7586 , die mit Saul H3129 und Jonathan waren.
  22 H376 Und H3478 alle Männer von Israel H2244 , die sich H2022 auf dem Gebirge H669 Ephraim H8085 verkrochen hatten H310 , da H6430 sie höreten, daß die Philister H5127 flohen H1692 , strichen H4421 hinter ihnen her im Streit .
Luther1912(i) 20 Und Saul rief und alles Volk, das mit ihm war, und sie kamen zum Streit; und siehe, da ging eines jeglichen Schwert wider den andern und war ein sehr großes Getümmel. 21 Auch die Hebräer, die bisher bei den Philistern gewesen waren und mit ihnen im Lager hinaufgezogen waren umher, taten sich zu denen von Israel, die mit Saul und Jonathan waren. 22 Und alle Männer von Israel, die sich auf dem Gebirge Ephraim verkrochen hatten, da sie hörten, daß die Philister flohen, strichen hinter ihnen her im Streit.
Luther1912_Strongs(i)
  20 H7586 Und Saul H5971 rief und alles Volk H2199 , das mit ihm war H935 , und sie kamen H4421 zum Streit H376 ; und siehe, da ging eines jeglichen H2719 Schwert H7453 wider den andern H3966 und war ein sehr H1419 großes H4103 Getümmel .
  21 H5680 Auch die Hebräer H865 H8032 , die bisher H6430 bei den Philistern H4264 gewesen waren und mit ihnen im Lager H5927 hinaufgezogen H5439 waren umher H3478 , taten sich zu denen von Israel H7586 , die mit Saul H3129 und Jonathan waren.
  22 H376 Und alle Männer H3478 von Israel H2022 , die sich auf dem Gebirge H669 Ephraim H2244 verkrochen H8085 hatten, da sie hörten H6430 , daß die Philister H5127 flohen H1692 , strichen H310 hinter H4421 ihnen her im Streit .
ELB1871(i) 20 Und Saul und alles Volk, das bei ihm war, versammelten sich, und sie kamen zum Streit; und siehe, da war das Schwert des einen wider den anderen, eine sehr große Verwirrung. 21 Und es waren Hebräer bei den Philistern, wie früher, welche mit ihnen in das Lager ringsum hinaufgezogen waren; auch sie wandten sich, um mit Israel zu sein, das mit Saul und Jonathan war. 22 Und alle Männer von Israel, die sich im Gebirge Ephraim versteckt hatten, hörten, daß die Philister geflohen waren; und auch sie setzten ihnen nach im Streit.
ELB1905(i) 20 Und Saul und alles Volk, das bei ihm war, versammelten sich, und sie kamen zum Streit; und siehe, da war das Schwert des einen wider den anderen, eine sehr große Verwirrung. 21 Und es waren Hebräer bei den Philistern, wie früher, welche mit ihnen in das Lager ringsum hinaufgezogen waren; auch sie wandten sich, um mit Israel zu sein, So die Alexandr. Übersetzung. Der hebräische Text lautet:... hinaufgezogen waren ringsum: und auch sie, um mit Israel zu sein das mit Saul und Jonathan war. 22 Und alle Männer von Israel, die sich im Gebirge Ephraim versteckt hatten, hörten, daß die Philister geflohen waren; und auch sie setzten ihnen nach im Streit.
ELB1905_Strongs(i)
  20 H2199 Und H7586 Saul H5971 und alles Volk H935 , das bei ihm war, versammelten sich, und sie kamen H4421 zum Streit H2719 ; und siehe, da war das Schwert H376 des einen H3966 wider den anderen, eine sehr H1419 große Verwirrung.
  21 H5927 Und es waren H5680 Hebräer H6430 bei den Philistern H4264 , wie früher, welche mit ihnen in das Lager H5439 ringsum hinaufgezogen waren; auch sie wandten sich, um H3478 mit Israel H7586 zu sein, das mit Saul H3129 und Jonathan war.
  22 H376 Und alle Männer H3478 von Israel H2244 , die sich H2022 im Gebirge H669 Ephraim H8085 versteckt hatten, hörten H6430 , daß die Philister H5127 geflohen waren H1692 ; und auch sie setzten ihnen H310 nach H4421 im Streit .
DSV(i) 20 Saul nu, en al het volk, dat bij hem was, werd samengeroepen, en zij kwamen ten strijde; en ziet, het zwaard des enen was tegen den anderen, er was een zeer groot gedruis. 21 Er waren ook Hebreën bij de Filistijnen, als eertijds, die met hen in het leger opgetogen waren rondom; dezen nu vervoegden zich ook met de Israëlieten, die bij Saul en Jonathan waren. 22 Als alle mannen van Israël, die zich verstoken hadden in het gebergte van Efraïm, hoorden, dat de Filistijnen vluchtten, zo kleefden zij ook hen achteraan in den strijd.
DSV_Strongs(i)
  20 H7586 Saul H3605 nu, en al H5971 het volk H834 , dat H854 bij H2199 H8735 hem was, werd samengeroepen H935 H8799 , en zij kwamen H5704 ten H4421 strijde H2009 ; en ziet H2719 , het zwaard H376 des enen H1961 H8804 was H7453 tegen den anderen H3966 , er was een zeer H1419 groot H4103 gedruis.
  21 H1961 H8804 Er waren H5680 ook Hebreen H6430 bij de Filistijnen H865 H8032 , als eertijds H834 , die H5973 met H4264 hen in het leger H5927 H8804 opgetogen waren H5439 rondom H1992 ; dezen H1961 H8800 nu vervoegden zich H1571 ook H5973 met H3478 de Israelieten H834 , die H5973 bij H7586 Saul H3129 en Jonathan waren.
  22 H3605 Als alle H376 mannen H3478 van Israel H2244 H8693 , die zich verstoken hadden H2022 in het gebergte H669 van Efraim H8085 H8804 , hoorden H3588 , dat H6430 de Filistijnen H5127 H8804 vluchtten H1692 H8686 , zo kleefden H1992 zij H1571 ook H310 hen achteraan H4421 in den strijd.
Giguet(i) 20 Saül aussitôt, avec toute sa troupe, se porta au combat; il vit les ennemis tournant les uns contre les autres leurs épées; c’était une confusion vraiment très-grande. 21 Les Hébreux, devenus depuis peu esclaves dans le camp des Philistins, se soulevèrent pour se joindre à Israël, à Saül, à Jonathas. 22 Et tous ceux d’Israël, qui s’étaient cachés dans les montagnes d’Ephraïm, apprirent que les Philistins fuyaient; et ils se mirent à leur poursuite; et, ce jour-là, le Seigneur sauva Israël. La bataille fut livrée en Barnoth, et Saül eut environ dix mille hommes avec lui.
DarbyFR(i) 20 Et Saül et tout le peuple qui était avec lui furent assemblés à grands cris, et vinrent à la bataille; et voici, l'épée de chacun était contre l'autre: ce fut une confusion terrible. 21 Et il y avait, comme auparavant, des Hébreux parmi les Philistins, lesquels étaient montés avec eux dans le camp, de tout alentour, et eux aussi se tournèrent pour être avec Israël qui était avec Saül et Jonathan. 22 Et tous les hommes d'Israël qui s'étaient cachés dans la montagne d'Éphraïm, entendirent que les Philistins fuyaient, et ils s'attachèrent, eux aussi, à leur poursuite dans la bataille.
Martin(i) 20 Et Saül et tout le peuple qui était avec lui, fut assemblé à grand cri; et ils vinrent jusqu'à la bataille, et voici, les Philistins avaient les épées tirées les uns contre les autres, et il y avait un fort grand effroi. 21 Or les Philistins avaient avec eux des Hébreux comme ils avaient eu auparavant, qui étaient montés du pays d'alentour avec eux en leur camp, et qui se joignirent incontinent aux Israëlites qui étaient avec Saül et Jonathan. 22 Et tous les Israëlites qui s'étaient cachés dans la montagne d'Ephraïm, ayant appris que les Philistins s'enfuyaient, les poursuivirent aussi pour les combattre.
Segond(i) 20 Puis Saül et tout le peuple qui était avec lui se rassemblèrent, et ils s'avancèrent jusqu'au lieu du combat; et voici, les Philistins tournèrent l'épée les uns contre les autres, et la confusion était extrême. 21 Il y avait parmi les Philistins, comme auparavant, des Hébreux qui étaient montés avec eux dans le camp, où ils se trouvaient disséminés, et ils se joignirent à ceux d'Israël qui étaient avec Saül et Jonathan. 22 Tous les hommes d'Israël qui s'étaient cachés dans la montagne d'Ephraïm, apprenant que les Philistins fuyaient, se mirent aussi à les poursuivre dans la bataille.
Segond_Strongs(i)
  20 H7586 Puis Saül H5971 et tout le peuple H2199 qui était avec lui se rassemblèrent H8735   H935 , et ils s’avancèrent H8799   H4421 jusqu’au lieu du combat H2719  ; et voici, les Philistins tournèrent l’épée H376 les uns H7453 contre les autres H4103 , et la confusion H3966 était extrême H1419  .
  21 H6430 Il y avait parmi les Philistins H865 , comme auparavant H8032   H5680 , des Hébreux H5927 qui étaient montés H8804   H4264 avec eux dans le camp H5439 , où ils se trouvaient disséminés H3478 , et ils se joignirent à ceux d’Israël H7586 qui étaient avec Saül H3129 et Jonathan.
  22 H376 Tous les hommes H3478 d’Israël H2244 qui s’étaient cachés H8693   H2022 dans la montagne H669 d’Ephraïm H8085 , apprenant H8804   H6430 que les Philistins H5127 fuyaient H8804   H1692 , se mirent aussi à les poursuivre H8686   H310   H4421 dans la bataille.
SE(i) 20 Y juntando Saúl todo el pueblo que con él estaba, vinieron hasta el lugar de la batalla; y he aquí que el cuchillo de cada uno era vuelto contra su compañero, y la mortandad era grande. 21 Y los hebreos que habían estado con los filisteos de ayer y anteayer, y habían venido con ellos de los alrededores al campamento, también éstos se volvieron del lado de los israelitas que estaban con Saúl y con Jonatán. 22 Asimismo todos los israelitas que se habían escondido en el monte de Efraín, oyendo que los filisteos huían, ellos también los persiguieron en aquella batalla.
ReinaValera(i) 20 Y juntando Saúl todo el pueblo que con él estaba, vinieron hasta el lugar de la batalla: y he aquí que la espada de cada uno era vuelta contra su compañero, y la mortandad era grande. 21 Y los Hebreos que habían estado con los Filisteos de tiempo antes, y habían venido con ellos de los alrededores al campo, también éstos se volvieron para ser con los Israelitas que estaban con Saúl y con Jonathán. 22 Asimismo todos los Israelitas que se habían escondido en el monte de Ephraim, oyendo que los Filisteos huían, ellos también los persiguieron en aquella batalla.
JBS(i) 20 Y juntando Saúl todo el pueblo que con él estaba, vinieron hasta el lugar de la batalla; y he aquí que la espada de cada uno era vuelta contra su compañero, y la mortandad era grande. 21 Y los hebreos que habían estado con los filisteos de ayer y anteayer, y habían venido con ellos de los alrededores al campamento, también éstos se volvieron del lado de los israelitas que estaban con Saúl y con Jonatán. 22 Asimismo todos los israelitas que se habían escondido en el monte de Efraín, oyendo que los filisteos huían, ellos también los persiguieron en aquella batalla.
Albanian(i) 20 Pastaj Sauli dhe tërë populli që ishte me të u mblodhën dhe lëvizën drejt vendit të betejës; dhe ja që shpata e secilit drejtohej kundër shokut të tij dhe rrëmuja ishte shumë e madhe. 21 Vetë Hebrenjtë, të cilët prej pak kohe gjendeshin me Filistejtë dhe ishin ngjitur bashkë me ta në kamp nga krahina përreth, u bashkuan me Izraelitët që ishin me Saulin dhe Jonathanin. 22 Po kështu tërë Izraelitët që ishin fshehur në zonën malore të Efraimit, kur mësuan që Filistejtë po ia mbathnin, filluan edhe ata t'i ndjekin duke marrë pjesë në betejë.
RST(i) 20 И воскликнул Саул и весь народ, бывший с ним, и пришли к месту сражения, и вот, таммеч каждого обращен был против ближнего своего; смятение было очень великое. 21 Тогда и Евреи, которые вчера и третьего дня были у Филистимлян и которые повсюду ходили с ними в стане, пристали к Израильтянам, находившимся с Саулом и Ионафаном; 22 и все Израильтяне, скрывавшиеся в горе Ефремовой, услышав, чтоФилистимляне побежали, также пристали к своим в сражении.
Arabic(i) 20 وصاح شاول وجميع الشعب الذي معه وجاءوا الى الحرب واذا بسيف كل واحد على صاحبه. اضطراب عظيم جدا. 21 والعبرانيون الذين كانوا مع الفلسطينيين منذ امس وما قبله الذين صعدوا معهم الى المحلّة من حواليهم صاروا هم ايضا مع اسرائيل الذين مع شاول ويوناثان. 22 وسمع جميع رجال اسرائيل الذين اختبأوا في جبل افرايم ان الفلسطينيين هربوا فشدوا هم ايضا وراءهم في الحرب.
Bulgarian(i) 20 И Саул и целият народ, който беше с него, се събраха и влязоха в боя; и ето, мечът на всеки беше срещу ближния му, и имаше много голямо объркване. 21 А евреите, които преди това бяха с филистимците и които бяха отишли с тях в стана отвсякъде, също се присъединиха към израилтяните, които бяха със Саул и Йонатан. 22 И всичките израилеви мъже, които се бяха скрили в хълмистата земя на Ефрем, чуха, че филистимците бягали, и ги последваха в битката.
Croatian(i) 20 Nato Šaul i sav narod što je bio s njim krenuše zajedno na mjesto boja, i gle, ondje bijahu isukali mačeve jedni na druge i velika pomutnja vladaše među njima. 21 A oni Hebreji koji su već poodavno bili u službi Filistejaca i sada pošli s njima na vojsku, odmetnuše se od njih i pristadoše uz Izraelce koji bijahu sa Šaulom i Jonatanom. 22 I svi Izraelci koji se bijahu sakrili u Efrajimovoj gori, čuvši da Filistejci bježe, nagrnuše za njima u boj.
BKR(i) 20 Shromáždili se tedy Saul i všecken lid, kterýž s ním byl, a přišli až k té bitvě; a aj, byl meč jednoho proti druhému s hřmotem velmi velikým. 21 Hebrejští pak někteří byli s Filistinskými prvé, kteříž táhli s nimi polem sem i tam; i ti také obrátili se a stáli při lidu Izraelském, kterýž byl s Saulem a s Jonatou. 22 Všickni také muži Izraelští, kteříž se skryli na hoře Efraim, když uslyšeli, že by utíkali Filistinští, honili je i oni v té bitvě.
Danish(i) 20 Og Saul og alt det Folk, som var hos ham, blev sammenkaldt, og de kom til Striden, og se, den enes Sværd var imod den andens, og der var en saare stor Forstyrrelse. 21 Og de Hebræer, som havde været med Filisterne tilforn, og som vare dragne op med dem i Lejren trindt omkring, de kom ogsaa for at være med Israel, som var med Saul og Jonathan. 22 Og alle Israls Mænd, som havde skjult sig paa Efraims Bjerg, der de hørte, at Filisterne flyede, da satte de efter dem i Striden.
CUV(i) 20 掃 羅 和 跟 隨 他 的 人 都 聚 集 , 來 到 戰 場 , 看 見 非 利 士 人 用 刀 互 相 擊 殺 , 大 大 惶 亂 。 21 從 前 由 四 方 來 跟 隨 非 利 士 軍 的 希 伯 來 人 現 在 也 轉 過 來 , 幫 助 跟 隨 掃 羅 和 約 拿 單 的 以 色 列 人 了 。 22 那 藏 在 以 法 蓮 山 地 的 以 色 列 人 聽 說 非 利 士 人 逃 跑 , 就 出 來 緊 緊 地 追 殺 他 們 。
CUV_Strongs(i)
  20 H7586 掃羅 H5971 和跟隨他的人 H2199 都聚集 H935 ,來到 H4421 戰場 H376 ,看見非利士人 H2719 用刀 H7453 互相擊殺 H3966 H1419 ,大大 H4103 惶亂。
  21 H865 從前 H5439 由四方 H5927 H6430 跟隨非利士 H4264 H5680 的希伯來人 H7586 現在也轉過來,幫助跟隨掃羅 H3129 和約拿單 H3478 的以色列人了。
  22 H2244 那藏在 H669 以法蓮 H2022 山地 H3478 的以色列 H376 H8085 聽說 H6430 非利士人 H5127 逃跑 H1692 ,就出來緊緊地 H310 H4421 殺他們。
CUVS(i) 20 扫 罗 和 跟 随 他 的 人 都 聚 集 , 来 到 战 场 , 看 见 非 利 士 人 用 刀 互 相 击 杀 , 大 大 惶 乱 。 21 从 前 由 四 方 来 跟 随 非 利 士 军 的 希 伯 来 人 现 在 也 转 过 来 , 帮 助 跟 随 扫 罗 和 约 拿 单 的 以 色 列 人 了 。 22 那 藏 在 以 法 莲 山 地 的 以 色 列 人 听 说 非 利 士 人 逃 跑 , 就 出 来 紧 紧 地 追 杀 他 们 。
CUVS_Strongs(i)
  20 H7586 扫罗 H5971 和跟随他的人 H2199 都聚集 H935 ,来到 H4421 战场 H376 ,看见非利士人 H2719 用刀 H7453 互相击杀 H3966 H1419 ,大大 H4103 惶乱。
  21 H865 从前 H5439 由四方 H5927 H6430 跟随非利士 H4264 H5680 的希伯来人 H7586 现在也转过来,帮助跟随扫罗 H3129 和约拿单 H3478 的以色列人了。
  22 H2244 那藏在 H669 以法莲 H2022 山地 H3478 的以色列 H376 H8085 听说 H6430 非利士人 H5127 逃跑 H1692 ,就出来紧紧地 H310 H4421 杀他们。
Esperanto(i) 20 Kaj kolektigxis Saul kaj la tuta popolo, kiu estis kun li, kaj ili venis al la batalejo, kaj jen ili ekvidis, ke la glavo de cxiu frapas lian proksimulon kaj la konfuzo estas tre granda. 21 Kaj la Hebreoj, kiuj estis kun la Filisxtoj antauxe kaj venis kune kun ili en tendaro cxirkauxen, ili ankaux aligxis al la Izraelidoj, kiuj estis kun Saul kaj Jonatan. 22 Kaj cxiuj Izraelidoj, kiuj sin kasxis sur la monto de Efraim, auxdis, ke la Filisxtoj forkuras, kaj ili ankaux aligxis kontraux ili batale.
Finnish(i) 20 Ja Saul kokoontui ja kaikki kansa joka hänen kanssansa oli, ja tulivat sotaan. Ja katso, silloin kävi itsekunkin miekka lähimmäistänsä vastaan, ja oli sangen suuri kapina. 21 Ja ne Hebrealaiset, jotka ennen olivat olleet Philistealaisten tykönä ja olivat käyneet heidän kanssansa leirin ympäri, antoivat heitänsä Israelin sekaan, jotka olivat Saulin ja Jonatanin kanssa. 22 Ja kaikki Israelin miehet, jotka heitänsä kätkeneet olivat Ephraimin vuorelle, kuin he kuulivat Philistealaisten paenneen, ajoivat he myös heitä takaa sodassa.
FinnishPR(i) 20 Silloin Saul kutsutti koolle kaiken väen, joka oli hänen kanssaan, ja he tulivat taistelupaikalle, ja katso, toisen miekka oli toista vastaan, ja oli mitä suurin hämminki. 21 Myös ne hebrealaiset, jotka ennestään olivat filistealaisten vallassa ja jotka olivat tulleet heidän kanssaan ja olivat leirissä, menivät niiden israelilaisten puolelle, jotka olivat Saulin ja Joonatanin kanssa. 22 Ja kun ne Israelin miehet, jotka olivat piiloutuneet Efraimin vuoristoon, kuulivat filistealaisten pakenevan, yhtyivät hekin kaikki ajamaan heitä takaa taistelussa.
Haitian(i) 20 Li leve ansanm ak moun ki te avè l' yo, yo ale kote batay la te cho a. Moun Filisti yo menm te fin pèdi tèt yo, yo t'ap goumen yonn ak lòt. 21 Gen kèk ebre ki te mete tèt yo bò kote moun Filisti yo, yo te la avèk yo nan kan an. Lè sa a, yo vire kont moun Filisti yo, yo mete yo bò moun pèp Izrayèl yo ki te avèk Sayil ak Jonatan. 22 Moun pèp Izrayèl ki te kache nan mòn Efrayim yo vin tande moun Filisti yo t'ap kraze rak. Yo menm tou yo vini, yo lage kò yo nan batay la, yo t'ap kouri dèyè moun Filisti yo.
Hungarian(i) 20 És felkiálta Saul és a nép, mely vele volt, és elmenének az ütközetre. Ott pedig egyik a másik ellen harczola, [és] igen nagy zûrzavar lõn. 21 És azok a zsidók [is, kik,] mint azelõtt is, a Filiszteusokkal valának, s velök együtt feljövének a táborba és a körül valának, azok is Izráel népéhez [csatlakozának,] mely Saul és Jonathán mellett vala. 22 És Izráelnek mindazon férfiai, kik elrejtõzének Efraim hegységében, mikor meghallották, hogy a Filiszteusok menekültek, azok is üldözni kezdék õket a harczban.
Indonesian(i) 20 Lalu Saul dan orang-orangnya serentak maju ke tempat pertempuran. Di situ mereka melihat ada kekacauan di antara orang Filistin; mereka saling menyerang dan saling membunuh. 21 Orang-orang Ibrani yang tinggal di daerah orang Filistin, dan yang telah ikut dengan tentara mereka, berbalik haluan serta bergabung dengan Saul dan Yonatan. 22 Juga orang-orang Israel yang bersembunyi di bukit-bukit Efraim, yang mendengar bahwa orang Filistin telah lari, ikut bergabung dan menyerang orang Filistin itu.
Italian(i) 20 E Saulle, e tutto il popolo ch’era con lui, adunato a grida, vennero fino al luogo della battaglia; ed ecco, la spada di ciascuno era volta contro al suo compagno, con grandissimo fracasso. 21 Ora i Filistei aveano degli Ebrei con loro, come per addietro, i quali erano saliti, con loro alla guerra, dal paese d’intorno. Costoro si giunsero anch’essi con gl’Israeliti, ch’erano con Saulle e con Gionatan. 22 Tutti gl’Israeliti eziandio che s’erano nascosti nel monte di Efraim, avendo udito che i Filistei fuggivano, li perseguitarono di presso, combattendo.
ItalianRiveduta(i) 20 Poi Saul e tutto il popolo ch’era con lui si radunarono e s’avanzarono fino al luogo della battaglia; ed ecco che la spada dell’uno era rivolta contro l’altro, e la confusione era grandissima. 21 Or gli Ebrei, che già prima si trovavan coi Filistei ed eran saliti con essi al campo dal paese d’intorno, fecero voltafaccia e s’unirono anch’essi con gl’Israeliti ch’erano con Saul e con Gionathan. 22 E parimente tutti gl’Israeliti che s’eran nascosti nella contrada montuosa di Efraim, quand’udirono che i Filistei fuggivano, si misero anch’essi a inseguirli da presso, combattendo.
Korean(i) 20 사울과 그와 함께한 모든 백성이 모여 전장에 가서 본즉 블레셋 사람이 각각 칼로 그 동무를 치므로 크게 혼란하였더라 21 전에 블레셋 사람과 함께 하던 히브리 사람이 사방에서 블레셋 사람과 함께 와서 진에 들어왔더니 그들이 돌이켜 사울과 요나단과 함께한 이스라엘 사람과 합하였고 22 에브라임 산지에 숨었던 이스라엘 모든 사람도 블레셋 사람의 도망함을 듣고 싸우러 나와서 그들을 추격하였더라
Lithuanian(i) 20 Saulius ir visi jo žmonės susirinko ir išėjo į mūšį. Ten buvo labai didelė sumaištis ir filistinai žudė vienas kitą. 21 Hebrajai, kurie anksčiau buvo pas filistinus ir kartu su jais atėjo į stovyklą, prisidėjo prie izraelitų, kurie buvo su Sauliumi ir Jehonatanu. 22 Taip pat ir tie izraelitai, kurie buvo pasislėpę Efraimo kalnuose, kai išgirdo, kad filistinai bėga, persekiojo juos kovodami.
PBG(i) 20 A tak zebrawszy się Saul, i wszystek lud, który był z nim, przyszli, gdzie była bitwa, a oto, każdego miecz był obrócony na towarzysza jego, i była porażka bardzo wielka. 21 A Hebrejczycy, którzy przedtem przestawali z Filistynami, którzy z nimi ciągnęli w obozie tam i sam, ci się też obróciwszy stanęli przy Izraelu, który był z Saulem i z Jonatanem. 22 Nadto wszyscy mężowie Izraelscy, którzy się byli pokryli na górze Efraim, gdy usłyszeli, iż uciekają Filistynowie, szli za nimi w pogoń w onej bitwie.
Portuguese(i) 20 Então Saul e todo o povo que estava com ele se reuniram e foram à peleja; e eis que dentre os filisteus a espada de um era contra o outro, e houve mui grande derrota. 21 Os hebreus que estavam dantes com os filisteus, e tinham subido com eles ao arraial, também se ajuntaram aos israelitas que estavam com Saul e Jónatas. 22 E todos os homens de Israel que se haviam escondido na região montanhosa de Efraim, ouvindo que os filisteus fugiam, também os perseguiram de perto na peleja.
Norwegian(i) 20 Og Saul og alt folket som han hadde hos sig, samlet sig, og da de kom dit hvor striden stod, fikk de se at den ene hadde løftet sverdet mot den andre, og alt var i ett røre. 21 Også de hebreere som nu likesom før var med filistrene, og som hadde draget op med dem og var rundt omkring i deres leir, slo sig sammen med de israelitter som var med Saul og Jonatan. 22 Og da de israelitter som hadde skjult sig i Efra'im-fjellene, hørte at filistrene flyktet, satte også de alle efter dem og stred mot dem.
Romanian(i) 20 Apoi Saul şi tot poporul care era cu el s'au strîns, şi au înaintat pînă la locul luptei; şi Filistenii au întors sabia, unii împotriva altora, şi învălmăşala era nespus de mare. 21 Evreii cari erau mai dinainte la Filisteni, şi cari se suiseră cu ei în tabără de pe unde erau împrăştiaţi, s'au unit cu Israeliţii cari erau cu Saul şi Ionatan. 22 Toţi bărbaţii lui Israel cari se ascunseseră în muntele lui Efraim, aflînd că Filistenii fugeau, au început să -i urmărească şi ei în bătaie.
Ukrainian(i) 20 І зібралися Саул та ввесь народ, що був із ним, і вони пішли аж до місця бою, аж ось меч кожного на його ближнього, замішання дуже велике! 21 А між филистимлянами, як і давніш, були євреї, що поприходили з ними з табором, і вони теж перейшли, щоб бути з Ізраїлем, що був із Саулом та Йонатаном. 22 А всі ізраїльтяни, що ховалися в Єфремових горах, почули, що филистимляни втікають, і погналися за ними й вони до бою.