1 Samuel 14:38

HOT(i) 38 ויאמר שׁאול גשׁו הלם כל פנות העם ודעו וראו במה היתה החטאת הזאת היום׃
Vulgate(i) 38 dixitque Saul adplicate huc universos angulos populi et scitote et videte per quem acciderit peccatum hoc hodie
Clementine_Vulgate(i) 38 Dixitque Saul: Applicate huc universos angulos populi: et scitote, et videte per quem acciderit peccatum hoc hodie.
Wycliffe(i) 38 And Saul seide, Brynge ye hidur alle the corneris of the puple, and wite ye, and se, bi whom this synne bifelde to dai.
Coverdale(i) 38 Then sayde Saul: Let all the armyes of the people come hither, and make search and se, in whom is this synne at this tyme.
MSTC(i) 38 Then said Saul, "Let the people come hither out of all quarters, and know and see, in whom this sin is chanced this day:
Matthew(i) 38 Then sayde Saul: let the people come hyther out of all quarters, & knowe and se, in whome thys synne is chaunced thys daye:
Great(i) 38 And Saul sayde: let the people come hyther out of all quarters, and knowe & se by whom thys synne is chaunced this daye:
Geneva(i) 38 And Saul said, All ye chiefe of the people, come ye hither, and knowe, and see by whom this sinne is done this day.
Bishops(i) 38 And Saul sayde: Let al the chiefe of the people come hyther, and knowe and see by whom this sinne is done this day
DouayRheims(i) 38 And Saul said: Bring hither all the corners of the people: and know, and see by whom this sin hath happened to day.
KJV(i) 38 And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
KJV_Cambridge(i) 38 And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
Thomson(i) 38 Then Saul said, Present here all the chiefs of Israel, and know and see by whom this sin hath been done this day;
Webster(i) 38 And Saul said, Draw ye near hither all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
Brenton(i) 38 And Saul said, Bring hither all the chiefs of Israel, and know and see by whom this sin has been committed this day.
Brenton_Greek(i) 38 Καὶ εἶπε Σαοὺλ, προσαγάγετε ἐνταῦθα πάσας τὰς γωνίας τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ γνῶτε καὶ ἴδετε ἐν τίνι γέγονεν ἡ ἁμαρτία αὕτη σήμερον.
Leeser(i) 38 And Saul said, Draw ye near hither all the chief of the people: and know and see through what this sin hath happened this day.
YLT(i) 38 And Saul saith, `Draw ye nigh hither all, the chiefs of the people, and know and see in what this sin hath been to-day;
JuliaSmith(i) 38 And Saul will say, Draw near here all the corners of the people: and know and see in what was this sin this day.
Darby(i) 38 And Saul said, Draw ye near hither, all the heads of the people; and know and see wherein this sin has been this day.
ERV(i) 38 And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
ASV(i) 38 And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.
JPS_ASV_Byz(i) 38 And Saul said: 'Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.
Rotherham(i) 38 Then said Saul, Come near hither, all ye chiefs of the people,––and get to know and see, wherein, hath been this sin, today.
CLV(i) 38 And Saul said, `Draw you nigh hither all, the chiefs of the people, and know and see in what this sin has been to-day;"
BBE(i) 38 And Saul said, Come near, all you chiefs of the people, and let us get word from God and see in whom is this sin today.
MKJV(i) 38 And Saul said, Draw near here, all the chief of the people, and know and see what this sin has been today.
LITV(i) 38 And Saul said, All leaders of the people draw near here, and know and see how this sin has happened today.
ECB(i) 38 And Shaul says, Draw near here, all you chiefs of the people: and know and see wherein this sin becomes this day.
ACV(i) 38 And Saul said, Draw near here, all ye chiefs of the people, and know and see how this sin has been this day.
WEB(i) 38 Saul said, “Draw near here, all you chiefs of the people; and know and see in which this sin has been today.
NHEB(i) 38 And Saul said, "Come here, all you leaders of the people; and investigate and see how this sin has arisen today.
AKJV(i) 38 And Saul said, Draw you near here, all the chief of the people: and know and see wherein this sin has been this day.
KJ2000(i) 38 And Saul said, Draw you near here, all you leaders of the people: and know and see what this sin has been this day.
UKJV(i) 38 And Saul said, Draw all of you near here, all the chief of the people: and know and see wherein this sin has been this day.
TKJU(i) 38 And Saul said, "Draw yourselves near here, all the chief of the people: And know and see in which respect this sin has been this day.
EJ2000(i) 38 Then Saul said, Bring here all the chief of the people and know and see by whom this sin has been this day.
CAB(i) 38 And Saul said, Bring here all the chiefs of Israel, and know and see by whom this sin has been committed this day.
LXX2012(i) 38 And Saul said, Bring hither all the chiefs of Israel, and know and see by whom this sin has been committed this day.
NSB(i) 38 Saul called his army officers together and said: »We have to find out what sin has kept God from answering.
ISV(i) 38 Saul said, “All you army officers are to come here to find out what constitutes this sin today.
LEB(i) 38 Then Saul said, "Come here, all you leaders of the people, so that we find out* what the sin was this day.
BSB(i) 38 Therefore Saul said, “Come here, all you leaders of the troops, and let us investigate how this sin has occurred today.
MSB(i) 38 Therefore Saul said, “Come here, all you leaders of the troops, and let us investigate how this sin has occurred today.
MLV(i) 38 And Saul said, Draw near here, all you* chiefs of the people and know and see how this sin has been this day.
VIN(i) 38 Saul said, Come here, all you chiefs of the people and let us find out which of us has sinned today.
Luther1545(i) 38 Da sprach Saul: Laßt herzutreten alle Haufen es Volks, und erfahret und sehet, an welchem die Sünde sei zu dieser Zeit;
Luther1912(i) 38 Da sprach Saul: Laßt herzutreten alle Obersten des Volks, und erfahret und sehet, an welchem die Sünde sei zu dieser Zeit;
ELB1871(i) 38 Da sprach Saul: Tretet hierher, alle Häupter des Volkes, und erkennet und sehet, wodurch diese Sünde heute geschehen ist.
ELB1905(i) 38 Da sprach Saul: Tretet hierher, alle Häupter des Volkes, und erkennet und sehet, wodurch Und. l.: durch wen diese Sünde heute geschehen ist.
DSV(i) 38 Toen zeide Saul: Komt herwaarts uit alle hoeken des volks, en verneemt, en ziet, waarin deze zonde heden geschied zij.
Giguet(i) 38 Et Saül dit: Faites venir ici tous les rangs d’Israël: que l’on sache lequel d’entre eux aujourd’hui a péché.
DarbyFR(i) 38 Et Saül dit: Approchez ici, vous tous les principaux du peuple, et sachez et voyez comment ce péché est arrivé aujourd'hui;
Martin(i) 38 Et Saül dit : Toutes les Tribus du peuple approchez-vous; et sachez, et voyez par qui ce péché est aujourd'hui arrivé :
Segond(i) 38 Saül dit: Approchez ici, vous tous chefs du peuple; recherchez et voyez comment ce péché a été commis aujourd'hui.
SE(i) 38 Entonces dijo Saúl: Llegaos acá todos los principales del pueblo; y sabed y mirad por quién ha sido hoy este pecado;
ReinaValera(i) 38 Entonces dijo Saúl: Llegaos acá todos los principales del pueblo; y sabed y mirad por quién ha sido hoy este pecado;
JBS(i) 38 Entonces dijo Saúl: Llegaos acá todos los principales del pueblo; y sabed y mirad por quién ha sido hoy este pecado;
Albanian(i) 38 Atëherë Sauli tha: "Afrohuni këtu, ju gjithë krerë të popullit, pranoni dhe shikoni mëkatin e kryer sot,
RST(i) 38 Тогда сказал Саул: пусть подойдут сюда все начальники народа иразведают и узнают, на ком грех ныне?
Arabic(i) 38 فقال شاول تقدموا الى هنا يا جميع وجوه الشعب واعلموا وانظروا بماذا كانت هذه الخطية اليوم.
Bulgarian(i) 38 И Саул каза: Приближете се тук, всички вие, началници на народа, и разберете, и вижте в какво е станал този грях днес.
Croatian(i) 38 Zato Šaul reče: "Pristupite ovamo, svi narodni glavari! Ispitajte i vidite u čemu je bio današnji prestupak.
BKR(i) 38 Protož řekl Saul: Přistupujte sem všecka knížata lidu, a vyzvězte a vyhledejte, kdo se jest dopustil dnes hříchu nějakého?
Danish(i) 38 Da sagde Saul: Kommer her hid, alle Folkets Øverster, og kender og ser, hvorved denne Synd i Dag er sket.
CUV(i) 38 掃 羅 說 : 你 們 百 姓 中 的 長 老 都 上 這 裡 來 , 查 明 今 日 是 誰 犯 了 罪 。
CUVS(i) 38 扫 罗 说 : 你 们 百 姓 中 的 长 老 都 上 这 里 来 , 查 明 今 日 是 谁 犯 了 罪 。
Esperanto(i) 38 Tiam Saul diris:Venu cxi tien cxiuj estroj de la popolo; eksciu kaj vidu, en kio konsistis la peko hodiaux.
Finnish(i) 38 Niin sanoi Saul: tulkaan väki tänne joka kulmalta, tiedustelkaat ja katselkaat, kenessä tänäpänä synti lienee.
FinnishPR(i) 38 Niin Saul sanoi: "Tulkaa tänne, kaikki kansan päämiehet, saadaksenne tietää ja nähdä, mikä synti nyt on tähän syynä.
Haitian(i) 38 Lè sa a, li rele tout chèf pèp la, li di yo: -Pwoche devan la a. Chache konnen ki peche nou te fè jòdi a.
Hungarian(i) 38 Monda azért Saul: Jertek ide mindnyájan, a népnek oszlopai, hogy megtudjátok és meglássátok, kiben volt ez a bûn ma?
Indonesian(i) 38 Sebab itu berkatalah Saul kepada para pemimpin rakyat, "Mari ke sini semua dan periksalah dosa apa yang telah dilakukan pada hari ini.
Italian(i) 38 Laonde Saulle disse: Accostatevi qua tutte le comunità del popolo; e sappiate, e vediate in che si è oggi commesso questo peccato.
ItalianRiveduta(i) 38 E Saul disse: "Accostatevi qua, voi tutti capi del popolo, riconoscete e vedete in che consista il peccato commesso quest’oggi!
Korean(i) 38 사울이 가로되 `너희 백성의 어른들아 ! 다 이리로 오라 오늘 이 죄가 뉘게 있나 알아 보자
Lithuanian(i) 38 Saulius įsakė: “Susirinkite čia visi vyresnieji ir išaiškinkime, kas šiandien nusikalto.
PBG(i) 38 Przetoż rzekł Saul: Przystąpcie sam wszyscy celniejsi z ludu, i wywiedzcie się, a patrzcie, przy kimby grzech dziś był.
Portuguese(i) 38 Disse, pois, Saul: Chegai-vos para cá, todos os chefes do povo; informai-vos, e vede em que se cometeu hoje este pecado;
Norwegian(i) 38 Da sa Saul: Tred hit alle høvdinger blandt folket, så I kan få vite og se hvorledes det har sig med den synd som er gjort idag!
Romanian(i) 38 Saul a zis:,,Apropiaţi-vă aici, toate căpeteniile poporului; căutaţi şi vedeţi de cine şi cum a fost săvîrşit păcatul acesta astăzi.
Ukrainian(i) 38 І сказав Саул: Зійдіться сюди всі видатні народу, і пізнайте та побачте, у чому стався той гріх сьогодні.