1 Samuel 15:2
LXX_WH(i)
2
G3592
D-APN
ταδε
V-AAI-3S
ειπεν
G2962
N-NSM
κυριος
G4519
N-PRI
σαβαωθ
G3568
ADV
νυν
G1556
V-FAI-1S
εκδικησω
G3739
R-APN
α
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
N-PRI
αμαληκ
G3588
T-DSM
τω
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3739
CONJ
ως
G528
V-AAI-3S
απηντησεν
G846
D-DSM
αυτω
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G3598
N-DSF
οδω
G305
V-PAPGS
αναβαινοντος
G846
D-GSM
αυτου
G1537
PREP
εξ
G125
N-GSF
αιγυπτου
Clementine_Vulgate(i)
2 Hæc dicit Dominus exercituum: Recensui quæcumque fecit Amalec Israëli: quomodo restitit ei in via cum ascenderet de Ægypto.
DouayRheims(i)
2 Thus saith the Lord of hosts: I have reckoned up all that Amalec hath done to Israel: how he opposed them in the way when they came up out of Egypt.
KJV_Cambridge(i)
2 Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.
Brenton_Greek(i)
2 Τάδε εἶπε Κύριος Σαβαὼθ, νῦν ἐκδικήσω ἃ ἐποίησεν Ἀμαλὴκ τῷ Ἰσραὴλ, ὡς ἀπήντησεν αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντος αὐτοῦ ἐξ Αἰγύπτου.
JuliaSmith(i)
2 Thus said Jehovah of armies, I reviewed what Amalek did to Israel, how he set for him in the way in his going up out of Egypt
JPS_ASV_Byz(i)
2 Thus saith the LORD of hosts: I remember that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up out of Egypt.
Luther1545(i)
2 So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe bedacht, was Amalek Israel tat, und wie er ihm den Weg verlegte, da er aus Ägypten zog.
Luther1912(i)
2 So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe bedacht, was Amalek Israel tat und wie er ihm den Weg verlegte, da er aus Ägypten zog.
ReinaValera(i)
2 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Acuérdome de lo que hizo Amalec á Israel; que se le opuso en el camino, cuando subía de Egipto.
Indonesian(i)
2 Dia akan menghukum orang Amalek, karena leluhur mereka melawan orang Israel ketika orang Israel datang dari Mesir.
ItalianRiveduta(i)
2 Così parla l’Eterno degli eserciti: Io ricordo ciò che Amalek fece ad Israele quando gli s’oppose nel viaggio mentre saliva dall’Egitto.
Lithuanian(i)
2 Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Aš prisimenu, ką Amalekas padarė Izraeliui: kaip jis tykojo kelyje, kai tas žygiavo iš Egipto.
PBG(i)
2 Tak mówi Pan zastępów: Wspomniałem na to, co uczynił Amalek Izraelowi, jako się nań zasadził na drodze gdy wychodził z Egiptu. Przetoż idź, a pobij Amaleka, i wytrać jako przeklęte wszystko, co ma; nie folguj mu, ale wybij od męża aż do niewiasty, od małego aż do ssącego, od wołu aż do owcy, od wielbłąda aż do osła.
Portuguese(i)
2 Assim diz o Senhor dos exércitos: Castigarei a Amaleque por aquilo que fez a Israel quando se lhe opôs no caminho, ao subir ele do Egipto.