1 Samuel 15:2

HOT(i) 2 כה אמר יהוה צבאות פקדתי את אשׁר עשׂה עמלק לישׂראל אשׁר שׂם לו בדרך בעלתו ממצרים׃
Vulgate(i) 2 haec dicit Dominus exercituum recensui quaecumque fecit Amalech Israheli quomodo restitit ei in via cum ascenderet de Aegypto
Clementine_Vulgate(i) 2 Hæc dicit Dominus exercituum: Recensui quæcumque fecit Amalec Israëli: quomodo restitit ei in via cum ascenderet de Ægypto.
Wycliffe(i) 2 The Lord of oostis seith thes thingis, Y haue rikenyd what euer thingis Amalech dide to Israel; hou Amalech ayenstood Israel in the weie, whanne he stiede from Egipt.
Coverdale(i) 2 Thus sayeth ye LORDE Zebaoth: I haue remembred what Amaleck dyd vnto Israel, & how he layed wayte for him in ye waye, whan he wente out of Egipte:
MSTC(i) 2 Thus sayeth the LORD of Hosts: 'I have called to remembrance that which Amalek did to Israel; how they lay in wait for them in the way, as they came out of Egypt.
Matthew(i) 2 Thus saith the Lorde of hostes: I haue called to remembraunce that whiche Amalech dyd to Israel how they laye in wayte for them in the way as they came out of Egypte.
Great(i) 2 Thus sayth the Lorde of hostes: I remembre that whych Amaleck dyd to Israel howe they layed wayte for them in the waye, as they came out of Egypte.
Geneva(i) 2 Thus saith the Lord of hostes, I remember what Amalek did to Israel, howe they laide waite for the in ye way, as they came vp from Egypt.
Bishops(i) 2 Thus saith the Lorde of hoastes: I remember that which Amalek did to Israel, how they layed waite for them in the waye as they came vp from Egypt
DouayRheims(i) 2 Thus saith the Lord of hosts: I have reckoned up all that Amalec hath done to Israel: how he opposed them in the way when they came up out of Egypt.
KJV(i) 2 Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.
KJV_Cambridge(i) 2 Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.
Thomson(i) 2 Thus saith the Lord of Sabbaoth, Now will I take vengeance on Amelek, for the things which he did to Israel when he opposed them in the way, as they were coming up out of Egypt.
Webster(i) 2 Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.
Brenton(i) 2 Thus said the Lord of hosts, Now will I take vengeance for what Amalec did to Israel, when he met him in the way as he came up out of Egypt.
Brenton_Greek(i) 2 Τάδε εἶπε Κύριος Σαβαὼθ, νῦν ἐκδικήσω ἃ ἐποίησεν Ἀμαλὴκ τῷ Ἰσραὴλ, ὡς ἀπήντησεν αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντος αὐτοῦ ἐξ Αἰγύπτου.
Leeser(i) 2 Thus hath said the Lord of hosts, I remember what Amalek did to Israel, how he lay in wait for him on the way, when he came up from Egypt.
YLT(i) 2 `Thus said Jehovah of Hosts, I have looked after that which Amalek did to Israel, that which he laid for him in the way in his going up out of Egypt.
JuliaSmith(i) 2 Thus said Jehovah of armies, I reviewed what Amalek did to Israel, how he set for him in the way in his going up out of Egypt
Darby(i) 2 Thus saith Jehovah of hosts: I have considered what Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up from Egypt.
ERV(i) 2 Thus saith the LORD of hosts, I have marked that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up out of Egypt.
ASV(i) 2 Thus saith Jehovah of hosts, I have marked that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up out of Egypt.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Thus saith the LORD of hosts: I remember that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up out of Egypt.
Rotherham(i) 2 Thus, saith Yahweh of hosts, I have well considered what Amalek did unto Israel––how he lay in wait for him in the way, when he came up out of Egypt.
CLV(i) 2 `Thus said Yahweh of Hosts, I have looked after that which Amalek did to Israel, that which he laid for him in the way in his going up out of Egypt.
BBE(i) 2 The Lord of armies says, I will give punishment to Amalek for what he did to Israel, fighting against him on the way when Israel came out of Egypt.
MKJV(i) 2 So says Jehovah of Hosts, I will visit Amalek with what he did to Israel, how he set against him in the way when he came up from Egypt.
LITV(i) 2 So says Jehovah of hosts, I will visit Amalek with what he did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up from Egypt.
ECB(i) 2 Thus says Yah Veh Sabaoth: I visit what Amaleq worked to Yisra El - how he set for him in the way in ascending from Misrayim.
ACV(i) 2 Thus says LORD of hosts, I have remembered that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way when he came up out of Egypt.
WEB(i) 2 Yahweh of Armies says, ‘I remember what Amalek did to Israel, how he set himself against him on the way, when he came up out of Egypt.
NHEB(i) 2 Thus says the LORD of hosts, 'I will punish Amalek for what he did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up out of Egypt.
AKJV(i) 2 Thus said the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.
KJ2000(i) 2 Thus says the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.
UKJV(i) 2 Thus says the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.
TKJU(i) 2 Thus says the LORD of hosts, 'I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.
EJ2000(i) 2 Thus hath said the LORD of the hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way when he came up from Egypt.
CAB(i) 2 Thus said the Lord of hosts, Now will I take vengeance for what Amalek did to Israel, when he met him in the way as he came up out of Egypt.
LXX2012(i) 2 Thus said the Lord of hosts, Now will I take vengeance for what Amalec did to Israel, when he met him in the way as he came up out of Egypt.
NSB(i) 2 ‘The Israelites were on their way out of Egypt when the nation of Amalek attacked them. I am Jehovah All-Powerful. I am going to make Amalek pay for what he did to Israel!
ISV(i) 2 This is what the LORD of the Heavenly Armies says: ‘I’ll punish Amalek for what he did to Israel, when he set himself against Israel in the way, as they were going up from Egypt.
LEB(i) 2 Thus says Yahweh of hosts: 'I have observed what Amalek did to Israel, how he opposed him* when he went up from Egypt.
BSB(i) 2 This is what the LORD of Hosts says: ‘I witnessed what the Amalekites did to the Israelites when they ambushed them on their way up from Egypt.
MSB(i) 2 This is what the LORD of Hosts says: ‘I witnessed what the Amalekites did to the Israelites when they ambushed them on their way up from Egypt.
MLV(i) 2 Jehovah of hosts says thus, I have remembered what Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way when he came up out of Egypt.
VIN(i) 2 Thus says the LORD of Armies, 'I will punish the Amalekites for what they did to Israel, opposing them when they came up out of Egypt.
Luther1545(i) 2 So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe bedacht, was Amalek Israel tat, und wie er ihm den Weg verlegte, da er aus Ägypten zog.
Luther1912(i) 2 So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe bedacht, was Amalek Israel tat und wie er ihm den Weg verlegte, da er aus Ägypten zog.
ELB1871(i) 2 So spricht Jehova der Heerscharen: Ich habe angesehen, was Amalek Israel getan, wie er sich ihm in den Weg gestellt hat, als es aus Ägypten heraufzog.
ELB1905(i) 2 So spricht Jahwe der Heerscharen: Ich habe angesehen, was Amalek Israel getan, wie er sich ihm in den Weg gestellt hat, als es aus Ägypten heraufzog.
DSV(i) 2 Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Ik heb bezocht, hetgeen Amalek aan Israël gedaan heeft, hoe hij zich tegen hem gesteld heeft op den weg, toen hij uit Egypte opkwam.
Giguet(i) 2 Voici ce que dit le Seigneur sabaoth: Je veux tirer vengeance de ce qu’a fait Amalec contre Israël lorsqu’il est venu à sa rencontre sur sa voie, comme il revenait d’Égypte.
DarbyFR(i) 2 Ainsi dit l'Éternel des armées: J'ai considéré ce qu'Amalek a fait à Israël, comment il se plaça contre lui sur le chemin quand il montait d'Égypte.
Martin(i) 2 Ainsi a dit l'Eternel des armées : J'ai rappelé en ma mémoire ce qu'Hamalec a fait à Israël, et comment il s'opposa à lui sur le chemin, quand il montait d'Egypte.
Segond(i) 2 Ainsi parle l'Eternel des armées: Je me souviens de ce qu'Amalek fit à Israël, lorsqu'il lui ferma le chemin à sa sortie d'Egypte.
SE(i) 2 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Me acuerdo de lo que hizo Amalec a Israel; que se le opuso en el camino, cuando subía de Egipto.
ReinaValera(i) 2 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Acuérdome de lo que hizo Amalec á Israel; que se le opuso en el camino, cuando subía de Egipto.
JBS(i) 2 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Me acuerdo de lo que hizo Amalec a Israel; que se le opuso en el camino, cuando subía de Egipto.
Albanian(i) 2 Kështu thotë Zoti i ushtrive: Unë do ta dënoj Amalekun për atë që i bëri Izraelit kur i preu rrugën, ndërsa po dilte nga Egjipti.
RST(i) 2 Так говорит Господь Саваоф: вспомнил Я о том, что сделал Амалик Израилю, как он противостал ему на пути, когда он шел из Египта;
Arabic(i) 2 هكذا يقول رب الجنود. اني قد افتقدت ما عمل عماليق باسرائيل حين وقف له في الطريق عند صعوده من مصر.
Bulgarian(i) 2 Така казва ГОСПОД на Войнствата: Спомних си какво направи Амалик на Израил, как застана на пътя му, когато Израил идваше от Египет.
Croatian(i) 2 Ovako govori Jahve nad vojskama: 'Odlučio sam osvetiti ono što je Amalek učinio Izraelu zatvarajući mu put kad je izlazio iz Egipta.
BKR(i) 2 Takto praví Hospodin zástupů: Rozpomenul jsem se na to, co jest činil Amalech Izraelovi, že se položil proti němu na cestě, když se bral z Egypta.
Danish(i) 2 Saaledes sagde HERREN Zebaoth: Jeg vil hjemsøge over det, som Amalek gjorde ved Israel, da han satte sig imod ham paa Vejen, der han drog op af Ægypten.
CUV(i) 2 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 以 色 列 人 出 埃 及 的 時 候 , 在 路 上 亞 瑪 力 人 怎 樣 待 他 們 , 怎 樣 抵 擋 他 們 , 我 都 沒 忘 。
CUVS(i) 2 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 以 色 列 人 出 埃 及 的 时 候 , 在 路 上 亚 玛 力 人 怎 样 待 他 们 , 怎 样 抵 挡 他 们 , 我 都 没 忘 。
Esperanto(i) 2 Tiel diris la Eternulo Cebaot:Mi rememoris, kion faris Amalek al Izrael, kiel li baris la vojon al li, kiam cxi tiu iris el Egiptujo.
Finnish(i) 2 Näin sanoo Herra Zebaot: Minä olen ajatellut etsiskellä mitä Amalek teki Israelille, kuin hän pani hänensä tiellä häntä vastaan, Egyptistä tullessa.
FinnishPR(i) 2 Näin sanoo Herra Sebaot: Minä kostan Amalekille sen, mitä hän teki Israelille asettumalla hänen tielleen, kun hän tuli Egyptistä.
Haitian(i) 2 Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a voye di ou: Li pral pini moun Amalèk yo paske yo te kenbe tèt ak pèp Izrayèl la lè yo t'ap moute soti peyi Lejip.
Hungarian(i) 2 Így szól a Seregek Ura: Megemlékeztem arról, a mit cselekedett Amálek Izráellel, hogy útját állta néki, mikor feljöve Égyiptomból.
Indonesian(i) 2 Dia akan menghukum orang Amalek, karena leluhur mereka melawan orang Israel ketika orang Israel datang dari Mesir.
Italian(i) 2 Così dice il Signore degli eserciti: Io mi son rammemorato ciò che Amalec fece ad Israele, come egli se gli oppose tra via, quando egli salì fuor di Egitto.
ItalianRiveduta(i) 2 Così parla l’Eterno degli eserciti: Io ricordo ciò che Amalek fece ad Israele quando gli s’oppose nel viaggio mentre saliva dall’Egitto.
Korean(i) 2 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시기를 아말렉이 이스라엘에게 행한 일 곧 애굽에서 나올 때에 길에서 대적한 일을 내가 추억하노니
Lithuanian(i) 2 Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Aš prisimenu, ką Amalekas padarė Izraeliui: kaip jis tykojo kelyje, kai tas žygiavo iš Egipto.
PBG(i) 2 Tak mówi Pan zastępów: Wspomniałem na to, co uczynił Amalek Izraelowi, jako się nań zasadził na drodze gdy wychodził z Egiptu. Przetoż idź, a pobij Amaleka, i wytrać jako przeklęte wszystko, co ma; nie folguj mu, ale wybij od męża aż do niewiasty, od małego aż do ssącego, od wołu aż do owcy, od wielbłąda aż do osła.
Portuguese(i) 2 Assim diz o Senhor dos exércitos: Castigarei a Amaleque por aquilo que fez a Israel quando se lhe opôs no caminho, ao subir ele do Egipto.
Norwegian(i) 2 Så sier Herren, hærskarenes Gud: Jeg vil hjemsøke Amalek for det han gjorde mot Israel, at han la sig i veien for ham da han drog op fra Egypten.
Romanian(i) 2 Aşa vorbeşte Domnul oştirilor:,Mi-aduc aminte de ceeace a făcut Amalec lui Israel, cînd i -a astupat drumul la ieşirea lui din Egipt.
Ukrainian(i) 2 Так сказав Господь Саваот: Я згадаю, що зробив був Амалик Ізраїлеві, що клав йому перешкоду на дорозі, коли він виходив із Єгипту.