1 Samuel 16:16

ABP_Strongs(i)
  16 G2036 Let speak G1211 indeed, G2962 O lord, G3588   G1401 your servants G1473   G1799 before G1473 you! G2532 And G2212 let them seek G3588   G2962 for our lord G1473   G435 a man G1492 knowing G5567 to strum G1722 with G2796.1 a lute! G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 when G3588 the G1510.1 [3be G1909 4unto G1473 5you G4151 2spirit G4190 1ferocious] G3844 by G2316 God, G2532 that G5567 he should strum G1722 with G3588   G2796.1 his lute, G1473   G2532 and G18 [2good G1473 3to you G1510.8.3 1it will be].
ABP_GRK(i)
  16 G2036 ειπάτωσαν G1211 δη G2962 κύριε G3588 οι G1401 δούλοί σου G1473   G1799 ενώπιόν G1473 σου G2532 και G2212 ζητησάτωσαν G3588 τω G2962 κυρίω ημών G1473   G435 άνδρα G1492 ειδότα G5567 ψάλλειν G1722 εν G2796.1 κινύρα G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τω G1510.1 είναι G1909 επί G1473 σοι G4151 πνεύμα G4190 πονηρόν G3844 παρά G2316 θεού G2532 και G5567 ψαλή G1722 εν G3588 τη G2796.1 κινύρα αυτού G1473   G2532 και G18 αγαθόν G1473 σοι G1510.8.3 έσται
LXX_WH(i)
    16   V-AAD-3P ειπατωσαν G1161 PRT δη G3588 T-NPM οι G1401 N-NPM δουλοι G4771 P-GS σου G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2212 V-AAD-3P ζητησατωσαν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1473 P-GP ημων G435 N-ASM ανδρα   V-PAPAS ειδοτα G5567 V-PAN ψαλλειν G1722 PREP εν   N-DSF κινυρα G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1510 V-PAN ειναι G4151 N-ASN πνευμα G4190 A-ASN πονηρον G1909 PREP επι G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G5567 V-FAI-3S ψαλει G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF κινυρα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G18 A-ASN αγαθον G4771 P-DS σοι G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και G373 V-FAI-3S αναπαυσει G4771 P-AS σε
HOT(i) 16 יאמר נא אדננו עבדיך לפניך יבקשׁו אישׁ ידע מנגן בכנור והיה בהיות עליך רוח אלהים רעה ונגן בידו וטוב׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H559 יאמר command H4994 נא now H113 אדננו Let our lord H5650 עבדיך thy servants, H6440 לפניך before H1245 יבקשׁו thee, to seek out H376 אישׁ a man, H3045 ידע a cunning H5059 מנגן player H3658 בכנור on a harp: H1961 והיה and it shall come to pass, H1961 בהיות when H5921 עליך is upon H7307 רוח spirit H430 אלהים from God H7451 רעה the evil H5059 ונגן thee, that he shall play H3027 בידו with his hand, H2895 וטוב׃ and thou shalt be well.
Vulgate(i) 16 iubeat dominus noster et servi tui qui coram te sunt quaerant hominem scientem psallere cithara ut quando arripuerit te spiritus Dei malus psallat manu sua et levius feras
Clementine_Vulgate(i) 16 Jubeat dominus noster, et servi tui qui coram te sunt quærent hominem scientem psallere cithara, ut quando arripuerit te spiritus Domini malus, psallat manu sua, et levius feras.
Wycliffe(i) 16 oure lord the kyng comaunde, and thi seruauntis that ben bifore thee, schulen seke a man, that kan synge with an harpe, that whanne the yuel spirit of the Lord takith thee, he harpe with his hond, and thou bere esiliere. And Saul seide to hise seruauntis, Puruey ye to me sum man syngynge wel, and brynge ye hym to me.
Coverdale(i) 16 Let oure lorde saie vnto his seruauntes which stonde before him, yt they seke a man which can playe vpon the harpe, and instrumente, that whan the euell sprete of God cometh vpon the, he maye playe wt his hande, to ease the withall.
MSTC(i) 16 Let our lord therefore command his servants to seek a man that is a cunning player with a harp. And then when the evil spirit sent of God cometh upon thee, that he may play with his hand and thou shalt be eased."
Matthew(i) 16 let oure Lord therfore commaund hys seruauntes to seke a man that is a connynge player wyth an harpe. And then when the euyll sprete sent of God, cometh vpon the that he may plaie wyth hys hande, and thou shalt be eased.
Great(i) 16 lett oure Lord therfore commaunde his seruauntes (that are before the) to seke a man, that is a connynge player wyth an harpe: that when the euell sprete sent of God commeth vpon the, he maye playe with hys hande and thou shalt be eased.
Geneva(i) 16 Let our Lord therefore command thy seruants, that are before thee, to seeke a man that is a cunning plaier vpon the harpe: that when the euil spirit of God commeth vpon thee, hee may play with his hand, and thou maiest be eased.
Bishops(i) 16 Let our Lorde therefore commaunde thy seruauntes (that are before thee) to seeke a man that is a cunnyng player with an harpe: that when the euill spirite of God commeth vpon thee, he may play with his hande, & thou shalt be eased
DouayRheims(i) 16 Let our lord give orders, and thy servants who are before thee, will seek out a man skilful in playing on the harp, that when the evil spirit from the Lord is upon thee, he may play with his hand, and thou mayst bear it more easily.
KJV(i) 16 Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.
KJV_Cambridge(i) 16 Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.
Thomson(i) 16 Pray let thy servants before thee give orders, and seek for our lord a man who is skilled in playing on a kynara. And when the evil spirit is upon thee, let him play on his kynara, and it will be good for thee and give thee ease.
Webster(i) 16 Let our lord now command thy servants, who are before thee, to seek a man who is a skillful player on a harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he will play with his hand, and thou wilt be well.
Brenton(i) 16 Let now thy servants speak before thee, and let them seek for our lord a man skilled to play on the harp; and it shall come to pass when an evil spirit comes upon thee and he shall play on his harp, that thou shalt be well, and he shall refresh thee.
Brenton_Greek(i) 16 Εἰπάτωσαν δὴ οἱ δοῦλοί σου ἐνώπιόν σου, καὶ ζητησάτωσαν τῷ Κυρίῳ ἡμῶν ἄνδρα εἰδότα ψάλλειν ἐν κινύρᾳ· καὶ ἔσται ἐν τῷ εἶναι πνεῦμα πονηρὸν ἐπί σοὶ, καὶ ψαλῇ ἐν τῇ κινύρᾳ αὐτοῦ, καὶ ἀγαθόν σοι ἔσται καὶ ἀναπαύσει σε.
Leeser(i) 16 Let our Lord but say the word, and thy servants, now before thee, will seek out a man, who is skilful as a player on the harp; and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, that thou mayest be well.
YLT(i) 16 let our lord command, we pray thee, thy servants before thee, they seek a skilful man, playing on a harp, and it hath come to pass, in the spirit of sadness from God being upon thee, that he hath played with his hand, and it is well with thee.'
JuliaSmith(i) 16 Will our lord now say to thy servants before thee, Seek out a man knowing to play upon the harp: and it was in the evil spirit of God being upon thee, and he playing with the hand and doing good to thee.
Darby(i) 16 Let our lord now speak; thy servants are before thee: they shall seek out a man, a skilful player on a harp; and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.
ERV(i) 16 Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man who is a cunning player on the harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.
ASV(i) 16 Let our lord now command thy servants, that are before thee, to seek out a man who is a skilful player on the harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Let our lord now command thy servants, that are before thee, to seek out a man who is a skilful player on the harp; and it shall be, when the evil spirit from God cometh upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.'
Rotherham(i) 16 Pray let our lord bid thy servants before thee, seek out a man, skilled in playing on the lyre,––so shall it be, when a sad superhuman spirit cometh on thee, then shall he play with his hand, and thou shalt be joyful.
CLV(i) 16 let our lord command, we pray you, your servants before you, they seek a skilful man, playing on a harp, and it has come to pass, in the spirit of sadness [from] Elohim being upon you, that he has played with his hand, and [it is] well with you..
BBE(i) 16 Now give orders to your servants who are here before you to go in search of a man who is an expert player on a corded instrument: and it will be that when the evil spirit from God is on you, he will make music for you on his instrument, and you will get well.
MKJV(i) 16 Let our lord now command his servants before you to seek out a man who knows to play on a harp. And it shall be, when the evil spirit from God is on you, then he shall play with his hand, and it shall be well with you.
LITV(i) 16 Please let our lord say to your servants before you, let them seek out a man who knows how to play on the harp. And it shall be, when the evil spirit from God is upon you, then he shall play with his hand, and it shall be well with you.
ECB(i) 16 Have our adoni say to your servants at your face to seek out a man - a knowing strummer on a harp: and so be it, when the evil spirit from Elohim is on you, that he strum with his hand and it is good.
ACV(i) 16 Let our lord now command thy servants, who are before thee, to seek out a man who is a skilful player on the harp. And it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shall be well.
WEB(i) 16 Let our lord now command your servants who are in front of you to seek out a man who is a skillful player on the harp. Then when the evil spirit from God is on you, he will play with his hand, and you will be well.”
NHEB(i) 16 Let our lord now command your servants who are before you, to seek out a man who is a skillful player on the harp. It shall happen, when the evil spirit from God is on you, that he shall play with his hand, and you shall be well, and it will give you relief."
AKJV(i) 16 Let our lord now command your servants, which are before you, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is on you, that he shall play with his hand, and you shall be well.
KJ2000(i) 16 Let our lord now command your servants, which are before you, to seek out a man, who is a skillful player on a harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon you, that he shall play with his hand, and you shall be well.
UKJV(i) 16 Let our lord now command your servants, which are before you, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon you, that he shall play with his hand, and you shall be well.
TKJU(i) 16 Let our lord now command your servants, which are before you, to seek out a man, who is a cunning player on a harp: And it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon you, that he shall play with his hand, and you shall be well."
EJ2000(i) 16 Let our lord now command thy slaves, which are before thee, to seek out a man who is a cunning player on a harp, and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand and thou shalt have relief.
CAB(i) 16 Let now your servants speak before you, and let them seek for our lord a man skilled to play on the harp; and it shall come to pass when an evil spirit comes upon you, and he shall play on his harp, that you shall be well, and he shall refresh you.
LXX2012(i) 16 Let now your servants speak before you, and let them seek for our lord a man skilled to play on the harp; and it shall come to pass when an evil spirit comes upon you and he shall play on his harp, that you shall be well, and he shall refresh you.
NSB(i) 16 »So give us the order and we will look for a man who knows how to play the harp. Then when the distressing spirit comes on you, the man can play his harp, and you will be all right again.«
ISV(i) 16 Let our lord order his servants who attend you to look for a man who is skilled in playing the lyre. And then when an evil spirit from God comes on you, he will play and you will be better.”
LEB(i) 16 Please, let our lord command your servants who are before you! Let them seek a man skilled in playing on the lyre. When* the evil spirit from God is upon you, he can play on it* and you will feel better."*
BSB(i) 16 Let our lord command your servants here to seek out someone who can skillfully play the harp. Whenever the spirit of distress from God is upon you, he is to play it, and you will be well.”
MSB(i) 16 Let our lord command your servants here to seek out someone who can skillfully play the harp. Whenever the spirit of distress from God is upon you, he is to play it, and you will be well.”
MLV(i) 16 Let our lord now command your servants, who are before you, to seek out a man who is a skillful player on the harp. And it will happen, when the evil spirit from God is upon you, that he will play with his hand and you will be well.
VIN(i) 16 Let our lord now command your servants who are before you to seek out a man who is a skilful player on the harp. When the evil spirit from God comes on you, he can play and you will feel better.
Luther1545(i) 16 Unser HERR sage seinen Knechten, die vor ihm stehen, daß sie einen Mann suchen, der auf der Harfe wohl spielen könne, auf daß, wenn der böse Geist Gottes über dich kommt, er mit seiner Hand spiele, daß besser mit dir werde.
Luther1912(i) 16 unser Herr sage seinen Knechten, die vor ihm stehen, daß sie einen Mann suchen, der auf der Harfe wohl spielen könne, auf daß, wenn der böse Geist Gottes über dich kommt, er mit seiner Hand spiele, daß es besser mit dir werde.
ELB1871(i) 16 Es befehle doch unser Herr deinen Knechten, die vor dir sind, daß sie einen Mann suchen, der des Lautenspieles kundig ist; und es wird geschehen, wenn der böse Geist von Gott über dich kommt, so wird er mit seiner Hand spielen, und es wird dir wohl werden.
ELB1905(i) 16 Es befehle doch unser Herr deinen Knechten, die vor dir sind, daß sie einen Mann suchen, der des Lautenspieles kundig ist; und es wird geschehen, wenn der böse Geist von Gott über dich kommt, so wird er mit seiner Hand spielen, und es wird dir wohl werden.
DSV(i) 16 Onze heer zegge toch tot uw knechten, die voor uw aangezicht staan, dat zij een man zoeken, die op de harp spelen kan; en het zal geschieden, als de boze geest Gods op u is, dat hij met zijn hand spele, dat het beter met u worde.
Giguet(i) 16 Permets à tes serviteurs de parler devant toi, et de chercher pour leur maître un homme habile à toucher de la harpe. Quand le mauvais esprit sera sur toi, l’homme touchera de sa harpe, et il te fera du bien, et il te calmera.
DarbyFR(i) 16 Que notre seigneur veuille parler: tes serviteurs sont devant toi, ils chercheront un homme qui sache jouer de la harpe; et il arrivera que, quand le mauvais esprit envoyé de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main et tu t'en trouveras bien.
Martin(i) 16 Que le Roi notre Seigneur dise à ses serviteurs qui sont devant toi, qu'ils cherchent un homme qui sache jouer du violon; et quand le malin esprit envoyé de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main, et tu en seras soulagé.
Segond(i) 16 Que notre seigneur parle! Tes serviteurs sont devant toi. Ils chercheront un homme qui sache jouer de la harpe; et, quand le mauvais esprit de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main, et tu seras soulagé.
SE(i) 16 Diga, pues, nuestro señor a tus siervos que están delante de ti, que busquen alguno que sepa tocar el arpa; para que cuando fuere sobre ti el espíritu malo de parte de Dios, él taña con su mano, y tengas alivio.
ReinaValera(i) 16 Diga pues nuestro señor á tus siervos que están delante de ti, que busquen alguno que sepa tocar el arpa; para que cuando fuere sobre ti el espíritu malo de parte de Dios, él taña con su mano, y tengas alivio.
JBS(i) 16 Diga, pues, nuestro señor a tus siervos que están delante de ti, que busquen alguno que sepa tocar el arpa; para que cuando fuere sobre ti el espíritu malo de parte de Dios, él taña con su mano, y tengas alivio.
Albanian(i) 16 Zoti ynë të urdhërojë, pra, që shërbëtorët e tu që rrinë përpara teje të gjejnë një njeri që i bie mirë harpës; kur pastaj fryma e keq nga ana e Perëndisë do të të zotërojë, ai do t'i bjerë harpës dhe ti do ta ndjesh veten mirë".
RST(i) 16 пусть господин наш прикажет слугам своим, которые пред тобою, поискать человека, искусного в игре на гуслях, и когда придет на тебя злой дух от Бога,то он, играя рукою своею, будет успокоивать тебя.
Arabic(i) 16 فليأمر سيدنا عبيده قدامه ان يفتشوا على رجل يحسن الضرب بالعود ويكون اذا كان عليك الروح الرديء من قبل الله انه يضرب بيده فتطيب.
Bulgarian(i) 16 Нека сега господарят ни заповяда на слугите си, които са пред теб, да потърсят човек, който умее добре да свири на арфа. И когато злият дух от Бога е върху теб, той ще свири с ръката си и ще ти става добре.
Croatian(i) 16 Zato neka naš gospodar zapovjedi, pa će sluge tvoje potražiti čovjeka koji zna udarati u harfu: kad te napadne zao duh Božji, neka onaj udara u harfu pa će ti biti bolje."
BKR(i) 16 Nechť, medle, rozkáže pán náš služebníkům svým, kteříž stojí před tebou, ať hledají muže, kterýž by uměl hráti na harfu, aby, když by přišel na tě duch Boží zlý, hral rukou svou, a tobě aby lehčeji bylo.
Danish(i) 16 Vor Herre sige dog til dine Tjenere, som staa for dit Ansigt, at de opsøge en Mand, som forstaar at lege paa Harpe; og det skal ske, naar den onde Aand fra Gud er over dig, og hin leger med sin Haand, da skal det blive godt med dig.
CUV(i) 16 我 們 的 主 可 以 吩 咐 面 前 的 臣 僕 , 找 一 個 善 於 彈 琴 的 來 , 等   神 那 裡 來 的 惡 魔 臨 到 你 身 上 的 時 候 , 使 他 用 手 彈 琴 , 你 就 好 了 。
CUVS(i) 16 我 们 的 主 可 以 吩 咐 面 前 的 臣 仆 , 找 一 个 善 于 弹 琴 的 来 , 等   神 那 里 来 的 恶 魔 临 到 你 身 上 的 时 候 , 使 他 用 手 弹 琴 , 你 就 好 了 。
Esperanto(i) 16 tial nia sinjoro diru al siaj servantoj, ke ili elsercxu homon, kiu povoscias ludi harpon:kaj kiam atakos vin la malbona spirito, sendita de Dio, li ekludos per sia mano, kaj tiam farigxos al vi bone.
Finnish(i) 16 Meidän Herramme sanokaan nyt palvelioillensa, jotka hänen edessänsä seisovat, että he etsivät miestä, joka taitais soittaa harppua: kuin paha henki tulee Jumalalta sinuun, että hän soittais kädellänsä, niin sinä paranet.
FinnishPR(i) 16 Käskeköön vain herramme, niin palvelijasi, jotka ovat edessäsi, etsivät miehen, joka taitaa soittaa kannelta, että hän, kun Jumalan lähettämä paha henki tulee sinuun, soittaisi sitä, ja sinun olisi parempi olla."
Haitian(i) 16 Mèt, annik pase yon lòd, epi nou menm ki la avè ou, n'a chache yon moun ki konn jwe gita. Konsa, chak fwa move lespri a va vin sou ou, moun lan va jwe pou ou, epi w'a santi yon soulajman.
Hungarian(i) 16 Parancsoljon azért a mi urunk szolgáidnak, kik körülötted vannak, hogy keressenek [olyan] embert, a ki tudja a hárfát pengetni, és mikor az Istentõl [küldött] gonosz lélek reád jön, pengesse kezével, hogy te megkönnyebbülj.
Indonesian(i) 16 Jika Baginda setuju, kami bersedia mencari seorang yang pandai main kecapi. Bilamana Baginda disiksa roh jahat, orang itu dapat memainkan kecapinya, dan Baginda akan merasa nyaman lagi."
Italian(i) 16 Deh! dica il nostro signore a’ suoi servitori che stanno davanti a lui, che cerchino un uomo che sappia sonare con la cetera; e quando lo spirito malvagio di Dio sarà sopra te, egli sonerà con le sue mani, e tu ne sarai sollevato.
ItalianRiveduta(i) 16 Ordini ora il nostro signore ai tuoi servi che ti stanno dinanzi, di cercar un uomo che sappia sonar l’arpa; e quando il cattivo spirito suscitato da Dio t’investirà, quegli si metterà a sonare e tu ne sarai sollevato".
Korean(i) 16 원컨대 우리 주는 주의 앞에 모시는 신하에게 명하여 수금 잘 탈줄 아는 사람을 구하게 하소서 하나님의 부리신 악신이 왕에게 이를 때에 그가 손으로 타면 왕이 나으시리이다'
Lithuanian(i) 16 Tegul mūsų valdovas įsako savo tarnams suieškoti vyrą, kuris gražiai skambina arfa. Kai tave apims piktoji dvasia nuo Dievo, jis skambins ir nuramins tave”.
PBG(i) 16 Niech rozkaże Pan nasz, a słudzy twoi, którzy są przed tobą, poszukają męża, coby umiał grać na harfie, że gdy cię napadnie Duch Boży zły, zagra ręką swą, a ulżyć się.
Portuguese(i) 16 diz, pois, Senhor nosso, a teus servos que estão na tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa; e quando o espírito maligno da parte do Senhor vier sobre ti, ele tocara com a sua mão, e te sentirás melhor.
Norwegian(i) 16 Herre, byd bare dine tjenere som står for ditt ansikt, å opsøke en mann som er kyndig i å spille på harpe. Når da en ond ånd fra Gud kommer over dig, skal han spille på sin harpe; da vil det bli bedre med dig.
Romanian(i) 16 Poruncească numai domnul nostru! Robii tăi sînt înaintea ta. Ei vor căuta un om care să ştie să cînte cu arfa; şi, cînd duhul rău trimes de Dumnezeu, va fi peste tine, el va cînta cu mîna, şi vei fi uşurat.``
Ukrainian(i) 16 Нехай скаже пан наш, раби твої пошукають тобі кого, хто вміє грати на гуслах. І станеться, коли буде на тебе злий дух від Бога, то заграє той рукою своєю, і буде тобі добре.