1 Samuel 19:24

ABP_GRK(i)
  24 G2532 και G1562 εξεδύσατο G3588 τα G2440 ιμάτια αυτού G1473   G2532 και G4395 προεφήτευσεν G1799 ενώπιον G* Σαμουήλ G2532 και G4098 έπεσε G1131 γυμνός G3650 όλην G3588 την G2250 ημέραν G1565 εκείνην G2532 και G3650 όλην G3588 την G3571 νύκτα G1565 εκείνην G1223 διά G3778 τούτο G3004 έλεγον G1487 ει G2532 και G* Σαούλ G1722 εν G4396 προφήταις
LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G1562 V-AMI-3S εξεδυσατο G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4395 V-AAI-3S επροφητευσεν G1799 PREP ενωπιον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3S επεσεν G1131 A-NSM γυμνος G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G1565 D-ASF εκεινην G2532 CONJ και G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G3571 N-ASF νυκτα G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3004 V-IAI-3P ελεγον G1487 CONJ ει G2532 CONJ και G4549 N-PRI σαουλ G1722 PREP εν G4396 N-DPM προφηταις
HOT(i) 24 ויפשׁט גם הוא בגדיו ויתנבא גם הוא לפני שׁמואל ויפל ערם כל היום ההוא וכל הלילה על כן יאמרו הגם שׁאול בנביאם׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H6584 ויפשׁט stripped off H1571 גם also, H1931 הוא And he H899 בגדיו his clothes H5012 ויתנבא and prophesied H1571 גם in like manner, H1931 הוא that H6440 לפני before H8050 שׁמואל Samuel H5307 ויפל and lay down H6174 ערם naked H3605 כל all H3117 היום day H1931 ההוא   H3605 וכל and all H3915 הלילה that night. H5921 על   H3651 כן   H559 יאמרו they say, H1571 הגם also H7586 שׁאול Saul H5030 בנביאם׃ among the prophets?
Vulgate(i) 24 et expoliavit se etiam ipse vestimentis suis et prophetavit cum ceteris coram Samuhel et cecidit nudus tota die illa et nocte unde et exivit proverbium num et Saul inter prophetas
Clementine_Vulgate(i) 24 Et expoliavit etiam ipse se vestimentis suis, et prophetavit cum ceteris coram Samuele, et cecidit nudus tota die illa et nocte. Unde et exivit proverbium: Num et Saul inter prophetas?
Wycliffe(i) 24 And `he also dispuylide him silf of hise clothis, and propheciede with othere men bifor Samuel, and he profeciede nakid in al that dai and nyyt. Wherfor `a prouerbe, that is, a comyn word, yede out, Whether and Saul among prophetis?
Coverdale(i) 24 And he put of his clothes, & prophecied likewise before Samuel, & fell downe naked all that daye and all that nighte. Here of came the prouerbe: Is Saul also amonge the prophetes?
MSTC(i) 24 And he stripped off his clothes and prophesied before Samuel in like manner, and fell naked all that day and all that night, wherefore it is a common saying, "Is Saul also among the prophets?"
Matthew(i) 24 And he stripte of hys clothes and prophesyed before Samuel in like maner, & fell naked all the day & all the night wherfore it is a comen sayinge, is Saul also amonge the prophetes?
Great(i) 24 And he stripte of his clothes, & prophesyed before Samuel in lyke maner, and fell naked all that daye & all that nyght. And therof it is, that they saye: is Saul also amonge the prophetes?
Geneva(i) 24 And he stript off his clothes, and he prophesied also before Samuel, and fell downe naked all that day and all that night: therefore they say, Is Saul also among the Prophets?
Bishops(i) 24 And he stript of his clothes & prophecied before Samuel in lyke maner, and fell naked al that day and all that night: And therof it is that they say, Is Saul also among the prophetes
DouayRheims(i) 24 And he stripped himself also of his garments, and prophesied with the rest before Samuel, and lay down naked all that day and night. This gave occasion to a proverb: What! is Saul too among the prophets?
KJV(i) 24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
KJV_Cambridge(i) 24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
Thomson(i) 24 And having stripped off his upper garments, he prophesied before them, and lay uncovered that whole day, and the whole night. For this cause they said, Is Saul also among the prophets?
Webster(i) 24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
Brenton(i) 24 And he took off his clothes, and prophesied before them; and lay down naked all that day and all that night: therefore they said, Is Saul also among the prophets?
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ἐξεδύσατο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἐπροφήτευσεν ἐνώπιον αὐτῶν· καὶ ἔπεσε γυμνὸς ὅλην τὴν ἡμέραν ἐκείνην καὶ ὅλην τὴν νύκτα· διὰ τοῦτο ἔλεγον, εἰ καὶ Σαοὺλ ἐν προφήταις;
Leeser(i) 24 And he also stripped off his clothes, and he also prophesied himself before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Therefore people are in the habit of saying, Is Saul too among the prophets?
YLT(i) 24 and he strippeth off—he also—his garments, and prophesieth—he also—before Samuel, and falleth down naked all that day and all the night; therefore they say, `Is Saul also among the prophets?'
JuliaSmith(i) 24 And he will also strip off his garments and prophesy, he also, before Samuel; and he will fall naked all that day and all the night. For this they will say, Is Saul also among the prophets.
Darby(i) 24 And he himself also stripped off his clothes, and prophesied, himself also, before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
ERV(i) 24 And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
ASV(i) 24 And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
JPS_ASV_Byz(i) 24 And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say: 'Is Saul also among the prophets?'
Rotherham(i) 24 And, even he, stripped off his upper garments, and, even he, was moved to prophesy before Samuel, and lay prostrate, disrobed, all that day, and all the night. For this cause, do they say, Is, even Saul, among the prophets?
CLV(i) 24 and he strips off--he also--his garments, and prophesies--he also--before Samuel, and falls down naked all that day and all the night; therefore they say, `Is Saul also among the prophets?.
BBE(i) 24 And he took off his clothing, acting like a prophet before Samuel, and falling down he was stretched out, without his clothing, all that day and all that night. This is the reason for the saying, Is even Saul among the prophets?
MKJV(i) 24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel, even he. And he lay down disrobed all that day and all that night. Because of this they say, Is Saul also among the prophets?
LITV(i) 24 And he stripped off his garments, he also, and he prophesied before Samuel, even he. And he fell down disrobed all that day and all that night. Because of this they say, Is Saul also among the prophets?
ECB(i) 24 and he strips his clothes - he also and prophesies at the face of Shemu El and falls naked all that day and all that night. So they say, Is Shaul also among the prophets?
ACV(i) 24 And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, Is Saul also among the prophets?
WEB(i) 24 He also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, “Is Saul also among the prophets?”
NHEB(i) 24 He also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, "Is Saul also among the prophets?"
AKJV(i) 24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Why they say, Is Saul also among the prophets?
KJ2000(i) 24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, Is Saul also among the prophets?
UKJV(i) 24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
TKJU(i) 24 And he also stripped off his clothes, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. For this reason they say, "Is Saul also among the prophets?"
EJ2000(i) 24 And he stripped off his clothes also and prophesied before Samuel in like manner and lay down naked all that day and all that night. From here it was said, Is Saul also among the prophets?
CAB(i) 24 And he took off his clothes, and prophesied before them; and lay down naked all that day and all that night. Therefore they said, Is Saul also among the prophets?
LXX2012(i) 24 And he took off his clothes, and prophesied before them; and lay down naked all that day and all that night: therefore they said, [Is] Saul also among the prophets?
NSB(i) 24 He even took off his clothes as he prophesied in front of Samuel. He lay there naked all day and all night. The saying: »Is Saul one of the prophets?« came from there.
ISV(i) 24 He also removed his clothes and was caught up in prophetic ecstasy right in front of Samuel! He fell down naked and remained there all that day and all night. That is why people say, “Is Saul also among the prophets?”
LEB(i) 24 He also stripped off his clothes and prophesied before Samuel. He lay naked all that day and all night. Therefore they say, "Is Saul also among the prophets?"
BSB(i) 24 Then Saul stripped off his robes and also prophesied before Samuel. And he collapsed and lay naked all that day and night. That is why it is said, “Is Saul also among the prophets?”
MSB(i) 24 Then Saul stripped off his robes and also prophesied before Samuel. And he collapsed and lay naked all that day and night. That is why it is said, “Is Saul also among the prophets?”
MLV(i) 24 And he also stripped off his clothes and he also prophesied before Samuel and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, Is Saul also among the prophets?

VIN(i) 24 He stripped off his clothes and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, Is Saul also among the prophets?
Luther1545(i) 24 Und er zog auch seine Kleider aus und weissagte auch vor Samuel; und fiel bloß nieder den ganzen Tag und die ganze Nacht. Daher spricht man: Ist Saul auch unter den Propheten?
Luther1912(i) 24 Und er zog auch seine Kleider aus und weissagte auch vor Samuel und fiel bloß nieder den ganzen Tag und die ganze Nacht. Daher spricht man: Ist Saul auch unter den Propheten?
ELB1871(i) 24 Und auch er zog seine Oberkleider aus, und auch er weissagte vor Samuel, und er lag nackt da jenen ganzen Tag und die ganze Nacht. Daher sagt man: Ist auch Saul unter den Propheten?
ELB1905(i) 24 Und auch er zog seine Oberkleider aus, und auch er weissagte vor Samuel, und er lag nackt dh. bloß mit dem Unterkleide bedeckt da jenen ganzen Tag und die ganze Nacht. Daher sagt man: Ist auch Saul unter den Propheten?
DSV(i) 24 En hij toog zelf ook zijn klederen uit, en hij profeteerde zelf ook, voor het aangezicht van Samuël; en hij viel bloot neder dienzelfden gansen dag, en den gansen nacht. Daarom zegt men: Is Saul ook onder de profeten?
Giguet(i) 24 Là, il se dépouilla de ses vêtements; il prophétisa devant l’assemblée, et il resta nu, tout ce jour-là et toute la nuit, se tenant prosterné; à cause de cela on dit: Saül aussi est-il au nombre des prophètes?
DarbyFR(i) 24 Et lui aussi, il se dépouilla de ses vêtements, et prophétisa, lui aussi, devant Samuel, et tomba nu par terre, tout ce jour-là et toute la nuit. C'est pourquoi on dit: Saül aussi est-il parmi les prophètes?
Martin(i) 24 Il se dépouilla aussi de ses vêtements, et fit le prophète lui-même en la présence de Samuel; et se jeta par terre nu, tout ce jour-là, et toute la nuit. C'est pourquoi on dit : Saül aussi est-il entre les Prophètes ?
Segond(i) 24 Il ôta ses vêtements, et il prophétisa aussi devant Samuel; et il se jeta nu par terre tout ce jour-là et toute la nuit. C'est pourquoi l'on dit: Saül est-il aussi parmi les prophètes?
SE(i) 24 Y él también se desnudó sus vestidos, y profetizó también delante de Samuel, y cayó desnudo todo aquel día y toda aquella noche. De aquí se dijo: ¿También Saúl entre los profetas?
ReinaValera(i) 24 Y él también se desnudó sus vestidos, y profetizó igualmente delante de Samuel, y cayó desnudo todo aquel día y toda aquella noche. De aquí se dijo: ¿También Saúl entre los profetas?
JBS(i) 24 Y él también se despojó de sus vestidos, y profetizó también delante de Samuel, y cayó desnudo todo aquel día y toda aquella noche. De aquí se dijo: ¿También Saúl entre los profetas?
Albanian(i) 24 Edhe ai i hodhi rrobat e tij dhe bëri profeci përpara Samuelit, dhe qendroi i shtrirë lakuriq për tokë tërë atë ditë dhe tërë atë natë. Prandaj thuhet: "Edhe Sauli figuron midis profetëve?".
RST(i) 24 И снял и он одежды свои, и пророчествовал пред Самуилом, и весьдень тот и всю ту ночь лежал неодетый; поэтому говорят: „неужели и Саул во пророках?"
Arabic(i) 24 فخلع هو ايضا ثيابه وتنبأ هو ايضا امام صموئيل وانطرح عريانا ذلك النهار كله وكل الليل. لذلك يقولون أشاول ايضا بين الانبياء
Bulgarian(i) 24 И съблече горните си дрехи и пророкуваше и той пред Самуил, и лежеше гол през целия онзи ден и през цялата онази нощ. Затова казват: И Саул ли е между пророците?
Croatian(i) 24 Tu i on svuče svoje haljine jer i njega obuze zanos pred Samuelom; zatim je legao gol i ostao tako cio onaj dan i svu noć. Tako je nastala uzrečica: "Zar je i Šaul među prorocima?"
BKR(i) 24 Kdežto svlékl také sám roucho své a prorokoval i on před Samuelem, a padna, ležel svlečený celý ten den a noc. Odkudž se říká: Zdali také Saul mezi proroky?
Danish(i) 24 Og han førte sig ogsaa af sine Klæder og profeterede ogsaa for Samuels Ansigt og kastede sig nøgen ned hele den Dag og hele den Nat; derfor siger man: Er Saul ogsaa iblandt Profeterne?
CUV(i) 24 他 就 脫 了 衣 服 , 在 撒 母 耳 面 前 受 感 說 話 , 一 晝 一 夜 露 體 躺 臥 。 因 此 有 句 俗 語 說 : 掃 羅 也 列 在 先 知 中 麼 ?
CUVS(i) 24 他 就 脱 了 衣 服 , 在 撒 母 耳 面 前 受 感 说 话 , 一 昼 一 夜 露 体 躺 卧 。 因 此 冇 句 俗 语 说 : 扫 罗 也 列 在 先 知 中 么 ?
Esperanto(i) 24 Kaj li ankaux demetis siajn vestojn, kaj li ankaux profetis antaux Samuel, kaj li kusxis senveste dum tiu tuta tago kaj dum la tuta nokto. Tial oni diras:CXu ankaux Saul estas inter la profetoj?
Finnish(i) 24 Niin hänkin riisui vaatteensa ja proheteerasi Samuelin edessä, ja lankesi alasti maahan koko sen päivän ja koko yön, sentähden sanotaan: onko Saulkin prophetain seassa?
FinnishPR(i) 24 Silloin hänkin riisui vaatteensa ja joutui hurmoksiin Samuelin edessä; ja hän kaatui maahan ja makasi alastonna koko sen päivän ja koko sen yön. Sentähden on tapana sanoa: "Onko Saulkin profeettain joukossa?"
Haitian(i) 24 Li wete tout rad sou li, li fè tankou pwofèt yo devan Samyèl. Apre sa, li tonbe atè a toutouni. Li rete tout rès jounen an ak tout lannwit lan atè a konsa. Se depi lè sa a, yo di: Menm Sayil gen lè pwofèt tou?
Hungarian(i) 24 És leveté õ is ruháit, és prófétála, õ is Sámuel elõtt és ott feküvék meztelenül azon az egész napon és egész éjszakán. Azért mondják: Avagy Saul is a próféták közt van-é?
Indonesian(i) 24 Setelah sampai di sana, ia menanggalkan pakaiannya dan menari-nari serta berteriak-teriak di depan Samuel, lalu rebah ke tanah dengan telanjang sepanjang hari dan malam. (Inilah asal mula peribahasa yang berbunyi, "Apakah Saul juga menjadi nabi?")
Italian(i) 24 E spogliò anch’egli i suoi vestimenti, e profetizzò anch’egli nella presenza di Samuele, e giacque in terra così spogliato tutto quel giorno, e tutta quella notte. Perciò si disse: È Saulle anch’egli fra i profeti?
ItalianRiveduta(i) 24 E anch’egli si spogliò delle sue vesti, anch’egli profetò in presenza di Samuele, e giacque nudo per terra tutto quel giorno e tutta quella notte. Donde il detto: "Saul è anch’egli tra i profeti?"
Korean(i) 24 그가 또 그 옷을 벗고 사무엘 앞에서 예언을 하며 종일 종야에 벌거벗은 몸으로 누웠었더라 그러므로 속담에 이르기를 `사울도 선지자 중에 있느냐 ?' 하니라
Lithuanian(i) 24 Nusivilkęs drabužius, jis pranašavo Samuelio akivaizdoje ir gulėjo neapsirengęs visą tą dieną ir naktį. Todėl yra sakoma: “Ar ir Saulius tarp pranašų?”
PBG(i) 24 I zewlekł też sam szaty swoje, a prorokował i on przed Samuelem, a padłszy leżał nagim przez on cały dzień i przez całą noc; stądże weszło w przypowieść: Azaż i Saul między prorokami?
Portuguese(i) 24 E despindo as suas vestes, ele também profetizou diante de Samuel; e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite. Pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?
Norwegian(i) 24 Da rev han og klærne av sig; også han var i profetisk henrykkelse mens han stod foran Samuel, og han falt ned og lå der naken* hele den dag og hele natten; derfor sier folk: Er også Saul blandt profetene? / {* d.e. uten overkjortel, JES 20, 2.}
Romanian(i) 24 S'a desbrăcat de haine şi a proorocit şi el înaintea lui Samuel; şi s'a aruncat desbrăcat la pămînt toată ziua aceea şi toată noaptea. De aceea se zice:,,Oare... şi Saul este între prooroci?``
Ukrainian(i) 24 І зняв і він одежу свою, і пророкував і він перед Самуїлом, і лежав нагий цілий той день та цілу ніч. Тому то й говорять: Чи й Саул між пророками?