1 Samuel 25:2

ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G1510.7.3 ην G444 άνθρωπος G1722 εν G3588 τη G* Μαών G2532 και G3588 η G2039 εργασία αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G* Καρμήλω G2532 και G3588 ο G444 άνθρωπος G3173 μέγας G4970 σφόδρα G2532 και G3778 τούτω G4263 πρόβατα G5153 τρισχίλια G2532 και G137.1 αίγες G5507 χίλιαι G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G2751 κείρειν G3588 το G4168 ποίμνιον αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G* Καρμήλω
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G444 N-NSM ανθρωπος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-PRI μααν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4168 N-APN ποιμνια G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DS τω   N-DS καρμηλω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3173 A-NSM μεγας G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G3778 D-DSM τουτω G4168 N-APN ποιμνια G5153 A-APN τρισχιλια G2532 CONJ και   N-NPM αιγες G5507 A-NPF χιλιαι G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2751 V-PAN κειρειν G3588 T-ASN το G4168 N-ASN ποιμνιον G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DS τω   N-DS καρμηλω
HOT(i) 2 ואישׁ במעון ומעשׂהו בכרמל והאישׁ גדול מאד ולו צאן שׁלשׁת אלפים ואלף עזים ויהי בגזז את צאנו בכרמל׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H376 ואישׁ And a man H4584 במעון in Maon, H4639 ומעשׂהו whose possessions H3760 בכרמל in Carmel; H376 והאישׁ and the man H1419 גדול great, H3966 מאד very H6629 ולו צאן sheep, H7969 שׁלשׁת and he had three H505 אלפים thousand H505 ואלף and a thousand H5795 עזים goats: H1961 ויהי and he was H1494 בגזז shearing H853 את   H6629 צאנו his sheep H3760 בכרמל׃ in Carmel.
Vulgate(i) 2 erat autem vir quispiam in solitudine Maon et possessio eius in Carmelo et homo ille magnus nimis erantque ei oves tria milia et mille caprae et accidit ut tonderetur grex eius in Carmelo
Clementine_Vulgate(i) 2 Erat autem vir quispiam in solitudine Maon, et possessio ejus in Carmelo, et homo ille magnus nimis: erantque ei oves tria millia, et mille capræ: et accidit ut tonderetur grex ejus in Carmelo.
Wycliffe(i) 2 Forsothe a `man was in Maon, and his possessioun was in Carmele, and thilke man was ful greet, and thre thousynde scheep and a thousynde geet `weren to hym; and it bifelde that his flocke was clippid in Carmele.
Coverdale(i) 2 And there was a man at Maon, and his possession at Carmel, and the man was of greate power, and had thre thousande shepe, and a thousande goates. And it fortuned that he clypped his shepe at Carmel,
MSTC(i) 2 And there was a man in Maon whose cattle was in Carmel, and the man was exceeding mighty, and had three thousand sheep and a thousand goats. And he was shearing his sheep in Carmel.
Matthew(i) 2 And there was a man in Maon, whose catel was in Carmell, and the man was excedynge myghtye, and had thre thousand shepe and a thousande gootes. And he was sheringe his shepe in Carmel.
Great(i) 2 And there was a man in Maon whose possession was in Carmel, and the man was excedyng myghtie, and had thre thousand shepe & a thousand gootes. And he was sheryng his shepe in Carmell.
Geneva(i) 2 Now in Maon was a man, who had his possessio in Carmel, and the man was exceeding mightie and had three thousand sheepe, and a thousand goates: and he was shering his sheepe in Carmel.
Bishops(i) 2 And ther was a man in Maon, whose possession was in Carmel, and the man was exceeding mightie, and had three thousande sheepe & a thousand goates: And he was shearing his sheepe in Carmel
DouayRheims(i) 2 Now there was a certain man in the wilderness of Maon, and his possessions were in Carmel, and the man was very great: and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and it happened that he was shearing his sheep in Carmel.
KJV(i) 2 And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel.
KJV_Cambridge(i) 2 And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel.
Thomson(i) 2 Now there was a man at Maon whose flocks were at Carmel. He was a very wealthy man. He had three thousand sheep, and a thousand goats, and he was sheering his sheep at Carmel.
Webster(i) 2 And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel.
Brenton(i) 2 And there was a man in Maon, and his flocks were in Carmel, and he was a very great man; and he had three thousand sheep, and a thousand she-goats: and he happened to be shearing his flock in Carmel.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐν τῇ Μαών, καὶ τὰ ποίμνια αὐτοῦ ἐν τῷ Καρμήλῳ, καὶ ὁ ἄνθρωπος μέγας σφόδρα· καὶ τούτῳ ποίμνια τρισχίλια, καὶ αἶγες χίλιαι· καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ κείρειν τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν τῷ Καρμήλῳ.
Leeser(i) 2 And there was a man in Ma’on, whose business was in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was, while they were shearing his sheep, at Carmel.
YLT(i) 2 And there is a man in Maon, and his work is in Carmel; and the man is very great, and he hath three thousand sheep, and a thousand goats; and he is shearing his flock in Carmel.
JuliaSmith(i) 2 And a man in Maon and his work in Carmel; and the man very great, and to him three thousand sheep and a thousand goats: and he will be in shearing his sheep in Carmel.
Darby(i) 2 And there was a man at Maon, whose business was at Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep and a thousand goats; and he was shearing his sheep at Carmel.
ERV(i) 2 And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel.
ASV(i) 2 And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats; and he was shearing his sheep in Carmel.
Rotherham(i) 2 Now there was, a man, in Maon, whose cattle were in Carmel, and, the man, was exceeding great, and, he, had three thousand sheep, and a thousand goats,––and so it was, that he was shearing his sheep in Carmel.
CLV(i) 2 And [there is] a man in Maon, and his work [is] in Carmel; and the man [is] very great, and he has three thousand sheep, and a thousand goats; and he is shearing his flock in Carmel.
BBE(i) 2 Now there was a man in Maon whose business was in Carmel; he was a great man and had three thousand sheep and a thousand goats: and he was cutting the wool of his sheep in Carmel.
MKJV(i) 2 And a certain man was in Maon, and his work was in Carmel. And the man was very great, and had three thousand sheep and a thousand goats. And he was shearing his sheep in Carmel.
LITV(i) 2 And a certain man was in Maon, and his work was in Carmel. And the man was very great, and there were three thousand sheep and a thousand goats to him. And he was shearing his flock in Carmel.
ECB(i) 2 And a man in Maon, whose works are in Karmel - the man is mighty great and has three thousand flock and a thousand doe goats: and he shears his flock in Karmel.
ACV(i) 2 And there was a man in Maon whose possessions were in Carmel. And the man was very great in goods, and he had three thousand sheep, and a thousand goats. And he was shearing his sheep in Carmel.
WEB(i) 2 There was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great. He had three thousand sheep and a thousand goats; and he was shearing his sheep in Carmel.
NHEB(i) 2 There was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel.
AKJV(i) 2 And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel.
KJ2000(i) 2 And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel.
UKJV(i) 2 And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel.
EJ2000(i) 2 ¶ And there was a man in Maon whose possessions were in Carmel, and the man was very great, and he had three thousand sheep and a thousand goats, and he was shearing his sheep in Carmel.
CAB(i) 2 And there was a man in Maon, and his flocks were in Carmel, and he was a very great man; and he had three thousand sheep, and a thousand female goats. And he happened to be shearing his flock in Carmel.
LXX2012(i) 2 And there was a man in Maon, and his flocks were in Carmel, and [he was] a very great man; and he had three thousand sheep, and a thousand she-goats: and he happened to be shearing his flock in Carmel.
NSB(i) 2 There was a man in Maon whose business was in Carmel. He was a very rich man. He had three thousand sheep and one thousand goats. He sheared his sheep in Carmel.
ISV(i) 2 Now there was a man in Maon whose business was in Carmel of Judah, and the man was very rich. He had 3,000 sheep and 1,000 goats, and he was shearing his sheep in Carmel.
LEB(i) 2 Now there was a man in Maon, whose business was in Carmel. The man was very rich and owned* three thousand sheep and a thousand goats. Now* the shearing of his sheep was taking place in Carmel.
BSB(i) 2 Now there was a man in Maon whose business was in Carmel. He was a very wealthy man with a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel.
MSB(i) 2 Now there was a man in Maon whose business was in Carmel. He was a very wealthy man with a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel.
MLV(i) 2 And there was a man in Maon whose possessions were in Carmel. And the man was very great in goods and he had three thousand sheep and a thousand goats. And he was shearing his sheep in Carmel.
VIN(i) 2 There was a man in Maon who had property in Carmel, and the man was very wealthy. He had three thousand sheep and a thousand goats, and he was shearing his sheep in Carmel.
Luther1545(i) 2 Und es war ein Mann zu Maon, und sein Wesen zu Karmel; und der Mann war fast großen Vermögens und hatte dreitausend Schafe und tausend Ziegen. Und begab sich eben, daß er seine Schafe beschor zu Karmel.
Luther1912(i) 2 Und es war ein Mann zu Maon und sein Wesen zu Karmel; und der Mann war sehr großen Vermögens und hatte dreitausend Schafe und tausend Ziegen. Und es begab sich eben, daß er seine Schafe schor zu Karmel.
ELB1871(i) 2 Und es war ein Mann in Maon, der seine Geschäfte zu Karmel hatte; und der Mann war sehr vermögend und hatte dreitausend Schafe und tausend Ziegen; und er war während der Schur seiner Schafe in Karmel.
ELB1905(i) 2 Und es war ein Mann in Maon, der seine Geschäfte zu Karmel Karmel in Juda; vergl. [Jos 15,55] hatte; und der Mann war sehr vermögend und hatte dreitausend Schafe und tausend Ziegen; und er war während der Schur seiner Schafe in Karmel.
DSV(i) 2 En er was een man te Maon, en zijn bedrijf was te Karmel; en die man was zeer groot, en hij had drie duizend schapen, en duizend geiten; en hij was in het scheren zijner schapen te Karmel.
Giguet(i) 2 ¶ Il y avait alors en Maon un homme d’une très-grande taille, et ses troupeaux étaient sur le mont Carmel; il possédait trois mille brebis et mille chèvres; or, il était à tondre ses brebis sur le Carmel.
DarbyFR(i) 2
Et il y avait à Maon un homme qui avait ses affaires à Carmel; et cet homme était très-riche; il avait trois mille moutons et mille chèvres. Et il était à Carmel pendant qu'on tondait ses moutons.
Martin(i) 2 Or il y avait à Mahon un homme qui avait ses troupeaux en Carmel, et cet homme-là était fort puissant; car il avait trois mille brebis, et mille chèvres; et il était en Carmel quand on tondait ses brebis.
Segond(i) 2 Il y avait à Maon un homme fort riche, possédant des biens à Carmel; il avait trois mille brebis et mille chèvres, et il se trouvait à Carmel pour la tonte de ses brebis.
SE(i) 2 Y en Maón había un hombre que tenía su hacienda en el Carmelo, el cual era muy rico, que tenía tres mil ovejas y mil cabras. Y aconteció hallarse esquilando sus ovejas en el Carmelo.
ReinaValera(i) 2 Y en Maón había un hombre que tenía su hacienda en el Carmelo, el cual era muy rico, que tenía tres mil ovejas y mil cabras. Y aconteció hallarse esquilando sus ovejas en el Carmelo.
JBS(i) 2 ¶ Y en Maón había un hombre que tenía su hacienda en el Carmelo, el cual era muy grande, que tenía tres mil ovejas y mil cabras. Y aconteció hallarse esquilando sus ovejas en el Carmelo.
Albanian(i) 2 Në Maon jetonte një njeri pronat e të cilit ndodheshin në Karmel; ky njeri ishte shumë i pasur; kishte tre mijë dele dhe një mijë dhi, dhe ndodhej në Karmel për të qethur delet e tij.
RST(i) 2 Был некто в Маоне, а имение его на Кармиле, человек очень богатый; у него было тритысячи овец и тысяча коз; и был он при стрижке овец своих на Кармиле.
Arabic(i) 2 وكان رجل في معون واملاكه في الكرمل وكان الرجل عظيما جدا وله ثلاثة آلاف من الغنم والف من المعز وكان يجزّ غنمه في الكرمل.
Bulgarian(i) 2 А в Маон имаше един човек, чиято работа беше в Кармил; и човекът беше много богат и имаше три хиляди овце и хиляда кози. И той стрижеше овцете си на Кармил.
Croatian(i) 2 U Maonu živio čovjek koji je imao svoje gospodarstvo u Karmelu; bio je to vrlo bogat čovjek, imao je tri tisuće ovaca i tisuću koza. Upravo je tada strigao svoje ovce u Karmelu.
BKR(i) 2 Člověk pak nějaký byl v Maon, kterýž statek svůj měl na Karmeli. A byl člověk ten možný velmi, nebo měl tři tisíce ovec a tisíc koz, a tehdáž rovně střihl ovce své na Karmeli.
Danish(i) 2 Og der var en Mand i Maon, og han havde sin Bedrift paa Karmel, og samme Mand var meget rig, og han havde tre Tusinde Faar og Tusinde Geder; og han klippede netop sine Faar ved Karmel.
CUV(i) 2 在 瑪 雲 有 一 個 人 , 他 的 產 業 在 迦 密 , 是 一 個 大 富 戶 , 有 三 千 綿 羊 , 一 千 山 羊 ; 他 正 在 迦 密 剪 羊 毛 。
CUVS(i) 2 在 玛 云 冇 一 个 人 , 他 的 产 业 在 迦 密 , 是 一 个 大 富 户 , 冇 叁 千 绵 羊 , 一 千 山 羊 ; 他 正 在 迦 密 剪 羊 毛 。
Esperanto(i) 2 Estis viro en Maon, kiu havis siajn aferojn en Karmel; tiu homo estis tre potenca, li havis tri mil sxafojn kaj mil kaprojn. Tiam oni estis tondanta liajn sxafojn en Karmel.
Finnish(i) 2 Ja yksi mies asui Maonissa, jolla myös oli tekemistä Karmelissa, ja se mies oli sangen rikas, ja hänellä oli kolmetuhatta lammasta ja tuhannen vuohta; ja hän keritsi lampaitansa Karmelissa.
FinnishPR(i) 2 Ja Maaonissa oli mies, jolla oli karjataloutensa Karmelissa, ja se mies oli hyvin rikas: hänellä oli kolmetuhatta lammasta ja tuhat vuohta. Ja hän oli keritsemässä lampaitansa Karmelissa.
Haitian(i) 2 Te gen yon nonm moun lavil Maon ki te gen bitasyon l' lavil Kamèl. Nonm lan te rich anpil: li te gen twamil (3.000) tèt mouton ak mil (1000) tèt kabrit. Lè sa a, msye te lavil Kamèl pou fè taye lenn mouton l' yo.
Hungarian(i) 2 És volt egy ember Máonban, a kinek jószága Kármelben vala, és ez igen tehetõs ember volt: háromezer juha és ezer kecskéje volt néki. És Kármelben épen juhait nyírta.
Indonesian(i) 2 Di kota Maon ada seorang laki-laki dari kaum Kaleb, namanya Nabal. Ia mempunyai tanah peternakan di dekat kota Karmel. Ia sangat kaya dan memiliki 3.000 ekor domba dan 1.000 ekor kambing. Abigail istrinya, cerdas dan cantik, tetapi Nabal bertabiat kasar dan berkelakuan buruk. Pada suatu hari Nabal sedang menggunting bulu dombanya di Karmel.
Italian(i) 2 Or v’era un uomo in Maon, le cui facoltà erano in Carmel, ed era uomo molto possente, ed avea tremila pecore, e mille capre; ed era in Carmel tosando le sue pecore.
ItalianRiveduta(i) 2 Or v’era un uomo a Maon, che aveva i suoi beni a Carmel; era molto ricco, avea tremila pecore e mille capre, e si trovava a Carmel per la tosatura delle sue pecore.
Korean(i) 2 마온에 한 사람이 있는데 그 업이 갈멜에 있고 심히 부하여 양이 삼천이요 염소가 일천이므로 그가 갈멜에서 그 양털을 깎고 있었으니
Lithuanian(i) 2 Maone gyveno vyras, kuris turėjo nuosavybę Karmelyje. Jis buvo labai turtingas: turėjo tris tūkstančius avių ir tūkstantį ožkų. Kartą jis kirpo avis Karmelyje.
PBG(i) 2 A był niektóry mąż w Maon, który miał majętność na Karmelu; a on mąż był możny bardzo, mając owiec trzy tysiące, a tysiąc kóz; i trafiło się, że strzygł owce swoje na Karmelu.
Portuguese(i) 2 Havia um homem em Maon que tinha as suas possessões no Carmelo. Este homem era muito rico, pois tinha três mil ovelhas e mil Cabras e estava tosquiando as suas ovelhas no Carmelo.
Norwegian(i) 2 I Maon var det en mann som hadde sin buskap i Karmel. Det var en meget rik mann; han eide tre tusen får og tusen gjeter. Han holdt just på å klippe sine får i Karmel.
Romanian(i) 2 În Maon era un om foarte bogat, a cărui avere era în Carmel; avea trei mii de oi şi o mie de capre, şi se afla la Carmel pentru tunderea oilor lui.
Ukrainian(i) 2 І був чоловік у Маоні, а оселя його на Кармелі, і цей чоловік був дуже багатий, і мав три тисячі дрібної худоби та тисячу кіз. І був він на Кармелі, коли стригли отару його.