1 Samuel 25:40
LXX_WH(i)
40
G2532
CONJ
και
G2064
V-AAI-3P
ηλθον
G3588
T-NPM
οι
G3816
N-NPM
παιδες
N-PRI
δαυιδ
G4314
PREP
προς
N-PRI
αβιγαιαν
G1519
PREP
εις
N-ASF
καρμηλον
G2532
CONJ
και
G2980
V-AAI-3P
ελαλησαν
G846
D-DSF
αυτη
G3004
V-PAPNP
λεγοντες
N-PRI
δαυιδ
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
G1473
P-AP
ημας
G4314
PREP
προς
G4771
P-AS
σε
G2983
V-AAN
λαβειν
G4771
P-AS
σε
G846
D-DSM
αυτω
G1519
PREP
εις
G1135
N-ASF
γυναικα
IHOT(i)
(In English order)
40
H935
ויבאו
were come
H5650
עבדי
And when the servants
H1732
דוד
of David
H413
אל
to
H26
אביגיל
Abigail
H3760
הכרמלה
to Carmel,
H1696
וידברו
they spoke
H413
אליה
unto
H559
לאמר
her, saying,
H1732
דוד
David
H7971
שׁלחנו
sent
H413
אליך
us unto
H3947
לקחתך
thee, to take
H802
לו לאשׁה׃
thee to him to wife.
Clementine_Vulgate(i)
40 Et venerunt pueri David ad Abigail in Carmelum, et locuti sunt ad eam, dicentes: David misit nos ad te, ut accipiat te sibi in uxorem.
DouayRheims(i)
40 And David's servants came to Abigail, to Carmel, and spoke to her, saying: David hath sent us to thee, to take thee to himself for a wife.
KJV_Cambridge(i)
40 And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife.
Brenton_Greek(i)
40 Καὶ ἦλθον οἱ παῖδες Δαυὶδ πρὸς Ἀβιγαίαν εἰς Κάρμηλον, καὶ ἐλάλησαν αὐτῇ, λέγοντες, Δαυὶδ ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ, λαβεῖν σε αὐτῷ εἰς γυναῖκα.
JuliaSmith(i)
40 And David's servants will come to Abigail to Carmel and will speak to her, saying, David sent us to thee to take thee to him for a wife.
JPS_ASV_Byz(i)
40 And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spoke unto her, saying: 'David hath sent us unto thee, to take thee to him to wife.'
Luther1545(i)
40 Und da die Knechte Davids zu Abigail kamen gen Karmel, redeten sie mit ihr und sprachen: David hat uns zu dir gesandt, daß er dich zum Weibe nehme.
Luther1912(i)
40 Und da die Knechte Davids zu Abigail kamen gen Karmel, redeten sie mit ihr und sprachen: David hat uns zu dir gesandt, daß er dich zum Weibe nehme.
ReinaValera(i)
40 Y los criados de David vinieron á Abigail en el Carmelo, y hablaron con ella, diciendo: David nos ha enviado á ti, para tomarte por su mujer.
Indonesian(i)
40 Maka sampailah utusan Daud kepada wanita itu di Karmel dan berkata kepadanya, "Kami diutus oleh Daud menghadap Nyonya, sebab ia ingin melamar Nyonya menjadi istrinya."
ItalianRiveduta(i)
40 E i servi di Davide vennero da Abigail a Carmel, e le parlarono così: "Davide ci ha mandati da te, perché vuol prenderti in moglie".
Lithuanian(i)
40 Dovydo tarnai, nuėję pas Abigailę į Karmelį, jai kalbėjo: “Dovydas mus atsiuntė pas tave pasakyti, kad jis nori tave vesti”.
Portuguese(i)
40 Vindo, pois, os servos de David a Abigaíl, no Carmelo, lhe falaram, dizendo: David nos mandou a ti, para te tomarmos por sua mulher.