1 Samuel 28:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G* Samuel G599 died, G2532 and G2875 [3lamented G1473 4him G3956 1all G* 2Israel], G2532 and G2290 they entombed G1473 him G1722 in G* Ramah, G1722 in G3588   G4172 his city. G1473   G2532 And G* Saul G4014 removed G3588 the G1447.1 ones who deliver oracles, G2532 and G3588 the G1109 diviners G575 from G3588 the G1093 land.
  4 G2532 And G4867 [3gather together G3588 1the G246 2Philistines], G2532 and G2064 come, G2532 and G3924.2 camp G1519 in G* Shunem. G2532 And G4867 Saul gathers together G*   G3956 every G435 man G* of Israel, G2532 and G3924.2 they camp G1519 in G* Gilboa.
  5 G2532 And G1492 Saul beheld G*   G3588 the G3925 camp G3588 of the G246 Philistines, G2532 and G5399 he was fearful, G2532 and G1839 it startled G3588   G2588 his heart G1473   G4970 exceedingly.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G* Σαμουήλ G599 απέθανε G2532 και G2875 εκόψαντο G1473 αυτόν G3956 πας G* Ισραήλ G2532 και G2290 θάπτουσιν G1473 αυτόν G1722 εν G* Αρμαθαϊμ G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει αυτού G1473   G2532 και G* Σαούλ G4014 περιείλε G3588 τους G1447.1 εγγαστριμύθους G2532 και G3588 τους G1109 γνώστας G575 από G3588 της G1093 γης
  4 G2532 και G4867 συναθροίζονται G3588 οι G246 αλλόφυλοι G2532 και G2064 έρχονται G2532 και G3924.2 παρεμβάλλουσιν G1519 εις G* Σουνάμ G2532 και G4867 συναθροίζει Σαούλ G*   G3956 πάντα G435 άνδρα G* Ισραήλ G2532 και G3924.2 παρεμβάλλουσιν G1519 εις G* Γελβουέ
  5 G2532 και G1492 είδε Σαούλ G*   G3588 την G3925 παρεμβολήν G3588 των G246 αλλοφύλων G2532 και G5399 εφοβήθη G2532 και G1839 εξέστη G3588 η G2588 καρδία αυτού G1473   G4970 σφόδρα
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G4545 N-PRI σαμουηλ G599 V-AAI-3S απεθανεν G2532 CONJ και G2875 V-AMI-3P εκοψαντο G846 D-ASM αυτον G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2290 V-PAI-3P θαπτουσιν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν   N-PRI αρμαθαιμ G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4549 N-PRI σαουλ G4014 V-AAI-3S περιειλεν G3588 T-APM τους   A-APM εγγαστριμυθους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1109 N-APM γνωστας G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    4 G2532 CONJ και G4867 V-PMI-3P συναθροιζονται G3588 T-NPM οι G246 A-NPM αλλοφυλοι G2532 CONJ και G2064 V-PMI-3P ερχονται G2532 CONJ και   V-PAI-3P παρεμβαλλουσιν G1519 PREP εις   N-PRI σωμαν G2532 CONJ και G4867 V-PAI-3S συναθροιζει G4549 N-PRI σαουλ G3956 A-ASM παντα G435 N-ASM ανδρα G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-PAI-3P παρεμβαλλουσιν G1519 PREP εις   N-PRI γελβουε
    5 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G4549 N-PRI σαουλ G3588 T-ASF την   N-ASF παρεμβολην G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και G5399 V-API-3S εφοβηθη G2532 CONJ και G1839 V-AAI-3S εξεστη G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GSM αυτου G4970 ADV σφοδρα
HOT(i) 3 ושׁמואל מת ויספדו לו כל ישׂראל ויקברהו ברמה ובעירו ושׁאול הסיר האבות ואת הידענים מהארץ׃ 4 ויקבצו פלשׁתים ויבאו ויחנו בשׁונם ויקבץ שׁאול את כל ישׂראל ויחנו בגלבע׃ 5 וירא שׁאול את מחנה פלשׁתים וירא ויחרד לבו מאד׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H8050 ושׁמואל Now Samuel H4191 מת was dead, H5594 ויספדו had lamented H3605 לו כל and all H3478 ישׂראל Israel H6912 ויקברהו him, and buried H7414 ברמה him in Ramah, H5892 ובעירו even in his own city. H7586 ושׁאול And Saul H5493 הסיר had put away H178 האבות those that had familiar spirits, H853 ואת   H3049 הידענים and the wizards, H776 מהארץ׃ out of the land.
  4 H6908 ויקבצו gathered themselves together, H6430 פלשׁתים And the Philistines H935 ויבאו and came H2583 ויחנו and pitched H7766 בשׁונם in Shunem: H6908 ויקבץ   H7586 שׁאול and Saul H853 את   H3605 כל   H3478 ישׂראל   H2583 ויחנו and they pitched H1533 בגלבע׃ in Gilboa.
  5 H7200 וירא saw H7586 שׁאול And when Saul H853 את   H4264 מחנה the host H6430 פלשׁתים of the Philistines, H3372 וירא he was afraid, H2729 ויחרד trembled. H3820 לבו and his heart H3966 מאד׃ greatly
new(i)
  3 H8050 Now Samuel H4191 [H8804] was dead, H3478 and all Israel H5594 [H8799] had lamented H6912 [H8799] him, and buried H7414 him in Ramah, H5892 even in his own city. H7586 And Saul H5493 [H8689] had put away H178 those that were mediums, H3049 and the wizards, H776 out of the land.
  4 H6430 And the Philistines H6908 [H8735] gathered themselves together, H935 [H8799] and came H2583 [H8799] and encamped H7766 in Shunem: H7586 and Saul H6908 0 gathered H3478 all Israel H6908 [H8799] together, H2583 [H8799] and they encamped H1533 in Gilboa.
  5 H7586 And when Saul H7200 [H8799] saw H4264 the host H6430 of the Philistines, H3372 [H8799] he was afraid, H3820 and his heart H3966 greatly H2729 [H8799] trembled.
Vulgate(i) 3 Samuhel autem mortuus est planxitque eum omnis Israhel et sepelierunt eum in Rama urbe sua et Saul abstulit magos et ariolos de terra 4 congregatique sunt Philisthim et venerunt et castrametati sunt in Sunam congregavit autem et Saul universum Israhel et venit in Gelboe 5 et vidit Saul castra Philisthim et timuit et expavit cor eius nimis
Clementine_Vulgate(i) 3 Samuel autem mortuus est, planxitque eum omnis Israël, et sepelierunt eum in Ramatha urbe sua. Et Saul abstulit magos et hariolos de terra. 4 Congregatique sunt Philisthiim, et venerunt, et castrametati sunt in Sunam: congregavit autem et Saul universum Israël, et venit in Gelboë. 5 Et vidit Saul castra Philisthiim, et timuit, et expavit cor ejus nimis.
Wycliffe(i) 3 Forsothe Samuel was deed, and al Israel biweilide hym, and thei birieden hym in Ramatha, his citee. And Saul dide awey fro the lond witchis and fals dyuynours, `and he slouy hem that hadden `charmers of deuelis `in her wombe. 4 And Filisteis weren gaderid, and camen, and settiden tentis in Sunam; sotheli and Saul gaderide al Israel, and cam in to Gelboe. 5 And Saul siy the castels of Filisteis, and he dredde, and his herte dredde greetli.
Coverdale(i) 3 As for Samuel, he was deed, and all ye people had mourned for him, & buried him in his cite Ramath. So Saul had dryuen the soythsayers and expounders of tokens out of ye londe. 4 Now whan the Philistynes gathered them selues together, and came and pitched their tentes at Sunem, Saul gathered all the people together, & they pitched at Gilboa. 5 But whan Saul sawe the hoost of the Philistynes, he was afrayed, and his hert was discoraged,
MSTC(i) 3 Samuel was then dead, and all Israel had lamented him and buried him in Ramah his own city. And Saul had put the soothsayers and expounders of tokens out of the land. 4 And the Philistines gathered together and came and pitched in Shunem. And Saul and all Israel gathered together and pitched in Gilboa. 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart was sore astonished.
Matthew(i) 3 Samuel was then deade, and all Israel had lamented hym & buryed hym in Ramath hys owne cytye. And Saul had put the wemen that had spyrytes of prophesye & the Sorcerers oute of the lande. 4 And the Philistines gathered together and came and pytched in Sunam. And Saule and al Israell gathered together and pytched in Gelboe. 5 And when Saul sawe the hoste of the Philistines, he was afrayed, and hys hert was sore astonied.
Great(i) 3 Samuel was then deed, & all Israel had lamented hym, & buryed him in Rama his awne cytie. And Saul hat put the wemen that had spretes of prophesye, & the Sothsayers out of the land. 4 And the Philistines geathered together, & came, & pitched in Sunem. And Saul gathered all Israel togeather, & they pitched in Giboa: 5 And when Saul saw the hoste of the Philistines, he was afrayed, & his hert was sore astonyed.
Geneva(i) 3 (Samuel was then dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah his owne citie: and Saul had put away the sorcerers, and the soothsayers out of the land) 4 Then the Philistims assembled themselues, and came, and pitched in Shunem: and Saul assembled all Israel, and they pitched in Gilboa. 5 And when Saul saw the hoste of the Philistims, he was afraid, and his heart was sore astonied.
Bishops(i) 3 Samuel was then dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Rama his owne citie: And Saul had put away the sorcerers, and the soothsayers out of the land 4 And the Philistines gathered together, and came, and pytched in Sunem: And Saul gathered all Israel together, and they pytched in Gilboa 5 And when Saul sawe the hoast of the Philistines, he was afrayde, & his heart was sore astonied
DouayRheims(i) 3 Now Samuel was dead, and all Israel mourned for him, and buried him in Ramatha, his city. And Saul had put away all the magicians and soothsayers out of the land. 4 And the Philistines were gathered together, and came and encamped in Sunam: and Saul also gathered together all Israel, and came to Gelboe. 5 And Saul saw the army of the Philistines, and was afraid, and his heart was very much dismayed.
KJV(i) 3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. 4 And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
KJV_Cambridge(i) 3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. 4 And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
KJV_Strongs(i)
  3 H8050 Now Samuel H4191 was dead [H8804]   H3478 , and all Israel H5594 had lamented [H8799]   H6912 him, and buried [H8799]   H7414 him in Ramah H5892 , even in his own city H7586 . And Saul H5493 had put away [H8689]   H178 those that had familiar spirits H3049 , and the wizards H776 , out of the land.
  4 H6430 And the Philistines H6908 gathered themselves together [H8735]   H935 , and came [H8799]   H2583 and pitched [H8799]   H7766 in Shunem H7586 : and Saul H6908 gathered H3478 all Israel H6908 together [H8799]   H2583 , and they pitched [H8799]   H1533 in Gilboa.
  5 H7586 And when Saul H7200 saw [H8799]   H4264 the host H6430 of the Philistines H3372 , he was afraid [H8799]   H3820 , and his heart H3966 greatly H2729 trembled [H8799]  .
Thomson(i) 3 Now Samuel was dead and all Israel had bewailed him, and buried him at Armathaim in his city. And Saul had driven from the land the belly speakers, and the diviners; 4 and the Philistines assembled, and came and encamped at Sonam; whereupon Saul assembled all Israel, and they encamped at Gelbua. 5 And when Saul saw the camp of the Philistines he was afraid, and his heart was exceedingly dismayed.
Webster(i) 3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. 4 And the Philistines assembled, and came and encamped in Shunem: and Saul collected all Israel, and they encamped in Gilboa. 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
Webster_Strongs(i)
  3 H8050 Now Samuel H4191 [H8804] was dead H3478 , and all Israel H5594 [H8799] had lamented H6912 [H8799] him, and buried H7414 him in Ramah H5892 , even in his own city H7586 . And Saul H5493 [H8689] had put away H178 those that were mediums H3049 , and the wizards H776 , out of the land.
  4 H6430 And the Philistines H6908 [H8735] gathered themselves together H935 [H8799] , and came H2583 [H8799] and encamped H7766 in Shunem H7586 : and Saul H6908 0 gathered H3478 all Israel H6908 [H8799] together H2583 [H8799] , and they encamped H1533 in Gilboa.
  5 H7586 And when Saul H7200 [H8799] saw H4264 the host H6430 of the Philistines H3372 [H8799] , he was afraid H3820 , and his heart H3966 greatly H2729 [H8799] trembled.
Brenton(i) 3 And Samuel died, and all Israel lamented for him, and they bury him in his city, in Armathaim. And Saul had removed those who had in them divining spirits, and the wizards, out of the land. 4 And the Philistines assemble themselves, and come and encamp in Sonam: and Saul gathers all the men of Israel, and they encamp in Gelbue. 5 And Saul saw the camp of the Philistines, and he was alarmed, and his heart was greatly dismayed.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ Σαμουὴλ ἀπέθανε, καὶ ἐκόψαντο αὐτὸν πᾶς Ἰσραὴλ, καὶ θάπτουσιν αὐτὸν ἐν Ἀρμαθαὶμ ἐν πόλει αὐτοῦ· καὶ Σαοὺλ περιεῖλε τοὺς ἐγγαστριμύθους καὶ τοὺς γνώστας ἀπὸ τῆς γῆς. 4 Καὶ συναθροίζονται οἱ ἀλλόφυλοι, καὶ ἔρχονται καὶ παρεμβάλλουσιν εἰς Σωμάν· καὶ συναθροίζει Σαοὺλ πάντα ἄνδρα Ἰσραὴλ, καὶ παρεμβάλλουσιν εἰς Γελβουέ. 5 Καὶ εἶδε Σαοὺλ τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων, καὶ ἐφοβήθη, καὶ ἐξέστη ἡ καρδία αὐτοῦ σφόδρα.
Leeser(i) 3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city; and Saul had removed those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. 4 And the Philistines assembled themselves together, and came and encamped at Shunem: and Saul assembled together all Israel, and they encamped at Gilboa’. 5 And when Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
YLT(i) 3 And Samuel hath died, and all Israel mourn for him, and bury him in Ramah, even in his city, and Saul hath turned aside those having familiar spirits, and the wizards, out of the land. 4 And the Philistines are gathered, and come in, and encamp in Shunem, and Saul gathereth all Israel, and they encamp in Gilboa, 5 and Saul seeth the camp of the Philistines, and feareth, and his heart trembleth greatly,
JuliaSmith(i) 3 And Samuel died, and all Israel will lament for him; and they will bury him in Ramah, and in his city. And Saul took away the necromancers and the wizards from the land. 4 And the rovers will gather together, and will come and encamp in Shunem: and Saul will gather together all Israel, and they will encamp in Gilboa. 5 And Saul will see the camp of the rovers, and he will fearr and his heart will tremble greatly.
Darby(i) 3 (Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and they had buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away the necromancers and the soothsayers out of the land.) 4 And the Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa. 5 And when Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
ERV(i) 3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. 4 And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
ASV(i) 3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. 4 And the Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa. 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
ASV_Strongs(i)
  3 H8050 Now Samuel H4191 was dead, H3478 and all Israel H5594 had lamented H6912 him, and buried H7414 him in Ramah, H5892 even in his own city. H7586 And Saul H5493 had put away H178 those that had familiar spirits, H3049 and the wizards, H776 out of the land.
  4 H6430 And the Philistines H6908 gathered themselves together, H935 and came H2583 and encamped H7766 in Shunem: H7586 and Saul H6908 gathered H3478 all Israel H6908 together, H2583 and they encamped H1533 in Gilboa.
  5 H7586 And when Saul H7200 saw H4264 the host H6430 of the Philistines, H3372 he was afraid, H3820 and his heart H2729 trembled H3966 greatly.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that divined by a ghost or a familiar spirit out of the land. 4 And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
Rotherham(i) 3 Now, Samuel, was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city,––Saul, moreover had put away them who had familiar spirits and them who were oracles, out of the land. 4 So then the Philistines gathered themselves together, and came in, and encamped in Shunem,––and Saul gathered together all Israel, and they encamped in Gilboa. 5 And, when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled exceedingly.
CLV(i) 3 And Samuel has died, and all Israel mourn for him, and bury him in Ramah, even in his city, and Saul has turned aside those having familiar spirits, and the wizards, out of the land. 4 And the Philistines are gathered, and come in, and encamp in Shunem, and Saul gathers all Israel, and they encamp in Gilboa, 5 and Saul sees the camp of the Philistines, and fears, and his heart trembles greatly,
BBE(i) 3 Now Samuel was dead, and all Israel, after weeping for him, had put his body in its last resting-place in Ramah, his town. And Saul had put away from the land all those who had control of spirits and who made use of secret arts. 4 And the Philistines came together and put their forces in position in Shunem; and Saul got all Israel together and they took up their positions in Gilboa. 5 And when Saul saw the Philistine army he was troubled, and his heart was moved with fear.
MKJV(i) 3 And Samuel was dead, and all Israel had mourned him and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away the mediums and the spirit-knowers out of the land. 4 And the Philistines gathered themselves and came and pitched in Shunem. And Saul gathered all Israel and they pitched in Gilboa. 5 And Saul saw the army of the Philistines, and he was afraid, and his heart greatly trembled.
LITV(i) 3 And Samuel was dead. And all Israel had mourned for him, and buried him in Ramah, even in his city. And Saul had taken away the mediums and spiritists out of the land. 4 And the Philistines had gathered and had come in and camped in Shunem. And Saul gathered all Israel, and they camped in Gilboa. 5 And Saul saw the camp of the Philistines, and his heart trembled and he greatly feared.
ECB(i) 3 And Shemu El dies and all Yisra El chops over him and entombs him in Ramah, even in his own city. And Shaul turns aside the necromancers and the knowers from the land. 4 And the Peleshethiy gather and come and encamp in Shunem: and Shaul gathers all Yisra El and they encamp in Gilboa: 5 and Shaul sees the camp of the Peleshethiy, and he awes and his heart trembles mightily.
ACV(i) 3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those who had familiar spirits, and the wizards, out of the land. 4 And the Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem. And Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa. 5 And when Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
WEB(i) 3 Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him, and buried him in Ramah, even in his own city. Saul had sent away those who had familiar spirits and the wizards out of the land. 4 The Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa. 5 When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
WEB_Strongs(i)
  3 H8050 Now Samuel H4191 was dead, H3478 and all Israel H5594 had lamented H6912 him, and buried H7414 him in Ramah, H5892 even in his own city. H7586 Saul H5493 had put away H178 those who had familiar spirits, H3049 and the wizards, H776 out of the land.
  4 H6430 The Philistines H6908 gathered themselves together, H935 and came H2583 and encamped H7766 in Shunem: H7586 and Saul H6908 gathered H3478 all Israel H6908 together, H2583 and they encamped H1533 in Gilboa.
  5 H7586 When Saul H7200 saw H4264 the army H6430 of the Philistines, H3372 he was afraid, H3820 and his heart H2729 trembled H3966 greatly.
NHEB(i) 3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. Saul had removed the mediums, and spiritists, from the land. 4 The Philistines gathered themselves together, and came and camped in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they camped in Gilboa. 5 When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
AKJV(i) 3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. 4 And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
AKJV_Strongs(i)
  3 H8050 Now Samuel H4191 was dead, H3605 and all H3478 Israel H5594 had lamented H6912 him, and buried H7414 him in Ramah, H5892 even in his own city. H7586 And Saul H5493 had put H5493 away H1992 those H178 that had familiar spirits, H3049 and the wizards, H776 out of the land.
  4 H6430 And the Philistines H6908 gathered H935 themselves together, and came H2583 and pitched H7766 in Shunem: H7586 and Saul H6908 gathered H3605 all H3478 Israel H2583 together, and they pitched H1533 in Gilboa.
  5 H7586 And when Saul H7200 saw H4264 the host H6430 of the Philistines, H3372 he was afraid, H3820 and his heart H3966 greatly H2729 trembled.
KJ2000(i) 3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away the mediums, and the wizards, out of the land. 4 And the Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa. 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
UKJV(i) 3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. 4 And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
TKJU(i) 3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. 4 And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: And Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
CKJV_Strongs(i)
  3 H8050 Now Samuel H4191 was dead, H3478 and all Israel H5594 had lamented H6912 him, and buried H7414 him in Ramah, H5892 even in his own city. H7586 And Saul H5493 had put away H178 those that had familiar spirits, H3049 and the wizards, H776 out of the land.
  4 H6430 And the Philistines H6908 gathered themselves together, H935 and came H2583 and pitched H7766 in Shunem: H7586 and Saul H6908 gathered H3478 all Israel H6908 together, H2583 and they pitched H1533 in Gilboa.
  5 H7586 And when Saul H7200 saw H4264 the army H6430 of the Philistines, H3372 he was afraid, H3820 and his heart H3966 greatly H2729 trembled.
EJ2000(i) 3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah in his own city. And Saul had removed the spiritists and the diviners out of the land. 4 And the Philistines gathered themselves together and came and pitched camp in Shunem, and Saul gathered all Israel together, and they pitched camp in Gilboa. 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
CAB(i) 3 And Samuel had died, and all Israel lamented for him, and they buried him in his city, in Ramah. And Saul had removed out of the land those who had in them divining spirits, and the wizards. 4 And the Philistines assembled themselves, and came and encamped in Shunem. And Saul gathered all the men of Israel, and they encamped in Gilboa. 5 And Saul saw the camp of the Philistines, and he was alarmed, and his heart was greatly dismayed.
LXX2012(i) 3 And Samuel died, and all Israel lamented for him, and they bury him in his city, in Armathaim. And Saul had removed those who had in them divining spirits, and the wizards, out of the land. 4 And the Philistines assemble themselves, and come and encamp in Sonam: and Saul gathers all the men of Israel, and they encamp in Gelbue. 5 And Saul saw the camp of the Philistines, and he was alarmed, and his heart was greatly dismayed.
NSB(i) 3 After Samuel died all the Israelites mourned for him. They buried him in his hometown of Ramah. Saul forced all the fortunetellers and mediums to leave Israel. 4 The Philistine troops assembled and camped near the town of Shunem. Saul gathered the Israelites and camped at Mount Gilboa. 5 Saul was terrified when he saw the Philistine army.
ISV(i) 3 Saul and the Medium at EndorNow Samuel had died, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land.
4 The Philistines assembled, moved out, and camped at Shunem, while Saul assembled all Israel and camped at Gilboa. 5 When Saul saw the Philistine camp, he was afraid, and his heart trembled greatly.
LEB(i) 3 (Now Samuel had died, and all Israel had mourned for him, and they had buried him in Ramah, his own city. And Saul had expelled the mediums* and the soothsayers from the land.) 4 Then the Philistines assembled and came and encamped at Shunem, so Saul assembled all Israel, and they encamped at Gilboa. 5 When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly.
BSB(i) 3 Now by this time Samuel had died, and all Israel had mourned for him and buried him in Ramah, his own city. And Saul had removed the mediums and spiritists from the land. 4 The Philistines came together and camped at Shunem, while Saul gathered all Israel and camped at Gilboa. 5 When Saul saw the Philistine army, he was afraid and trembled violently.
MSB(i) 3 Now by this time Samuel had died, and all Israel had mourned for him and buried him in Ramah, his own city. And Saul had removed the mediums and spiritists from the land. 4 The Philistines came together and camped at Shunem, while Saul gathered all Israel and camped at Gilboa. 5 When Saul saw the Philistine army, he was afraid and trembled violently.
MLV(i) 3 Now Samuel was dead and all Israel had lamented him and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those who had familiar spirits and the wizards, out of the land.
4 And the Philistines gathered themselves together and came and encamped in Shunem. And Saul gathered all Israel together and they encamped in Gilboa. 5 And when Saul saw the army of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly.
VIN(i) 3 Now Samuel had died, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land. 4 The Philistines assembled, moved out, and camped at Shunem, while Saul assembled all Israel and camped at Gilboa. 5 When Saul saw the Philistine camp, he was afraid, and his heart trembled greatly.
Luther1545(i) 3 Samuel aber war gestorben, und ganz Israel hatte Leid um ihn getragen und ihn begraben in seiner Stadt Rama. So hatte Saul aus dem Lande vertrieben die Wahrsager und Zeichendeuter. 4 Da nun die Philister sich versammelten und kamen und lagerten sich zu Sunem, versammelte Saul auch das ganze Israel, und lagerten sich zu Gilboa. 5 Da aber Saul der Philister Heer sah, fürchtete er sich, und sein Herz verzagte sehr.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H8050 Samuel H4191 aber war gestorben H3478 , und ganz Israel H5594 hatte Leid H6912 um ihn getragen und ihn begraben H5892 in seiner Stadt H7414 Rama H7586 . So hatte Saul H776 aus dem Lande H5493 vertrieben H178 die Wahrsager H3049 und Zeichendeuter .
  4 H6430 Da nun die Philister H6908 sich H6908 versammelten H935 und kamen H2583 und lagerten sich H7766 zu Sunem H7586 , versammelte Saul H3478 auch das ganze Israel H6908 , und lagerten sich H1533 zu Gilboa .
  5 H7586 Da aber Saul H6430 der Philister H4264 Heer H7200 sah H3372 , fürchtete H2729 er sich H3820 , und sein Herz H3966 verzagte sehr .
Luther1912(i) 3 Samuel aber war gestorben, und ganz Israel hatte Leid um ihn getragen und ihn begraben in seiner Stadt in Rama. Und Saul hatte aus dem Lande vertrieben die Wahrsager und Zeichendeuter. 4 Da nun die Philister sich versammelten und kamen und lagerten sich zu Sunem, versammelte Saul auch das ganze Israel, und sie lagerten sich zu Gilboa. 5 Da aber Saul der Philister Heer sah, fürchtete er sich, und sein Herz verzagte sehr.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H8050 Samuel H4191 aber war gestorben H3478 , und ganz Israel H5594 hatte Leid H5594 um ihn getragen H6912 und ihn begraben H5892 in seiner Stadt H7414 in Rama H7586 . Und Saul H776 hatte aus dem Lande H5493 vertrieben H178 die Wahrsager H3049 und Zeichendeuter .
  4 H6430 Da nun die Philister H6908 sich versammelten H935 und kamen H2583 und lagerten H7766 sich zu Sunem H6908 , versammelte H7586 Saul H3478 auch das ganze Israel H2583 , und sie lagerten H1533 sich zu Gilboa .
  5 H7586 Da aber Saul H6430 der Philister H4264 Heer H7200 sah H3372 , fürchtete H3820 er sich, und sein Herz H2729 verzagte H3966 sehr .
ELB1871(i) 3 (Samuel aber war gestorben, und ganz Israel hatte um ihn geklagt und ihn zu Rama, in seiner Stadt, begraben. Und Saul hatte die Totenbeschwörer und die Wahrsager aus dem Lande weggeschafft.) 4 Und die Philister versammelten sich, und sie kamen und lagerten sich zu Sunem. Und Saul versammelte ganz Israel, und sie lagerten sich auf dem Gilboa. 5 Und als Saul das Heer der Philister sah, fürchtete er sich, und sein Herz zitterte sehr.
ELB1905(i) 3 Samuel aber war gestorben, und ganz Israel hatte um ihn geklagt und ihn zu Rama, in seiner Stadt, begraben. Und Saul hatte die Totenbeschwörer und die Wahrsager aus dem Lande weggeschafft. 4 Und die Philister versammelten sich, und sie kamen und lagerten sich zu Sunem. Und Saul versammelte ganz Israel, und sie lagerten sich auf dem Gilboa. 5 Und als Saul das Heer der Philister sah, fürchtete er sich, und sein Herz zitterte sehr.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H8050 [ Samuel H4191 aber war H3478 gestorben, und ganz Israel H5594 hatte um ihn H7414 geklagt und ihn zu Rama H5892 , in seiner Stadt H6912 , begraben H7586 . Und Saul H178 hatte die Totenbeschwörer und die Wahrsager H776 aus dem Lande weggeschafft.]
  4 H6430 Und die Philister H6908 versammelten H6908 sich H935 , und sie kamen H2583 und lagerten H2583 sich H7766 zu Sunem H7586 . Und Saul H3478 versammelte ganz Israel H6908 , und sie lagerten sich H1533 auf dem Gilboa .
  5 H7586 Und als Saul H4264 das Heer H6430 der Philister H7200 sah H3372 , fürchtete H3820 er sich, und sein Herz H3966 zitterte sehr .
DSV(i) 3 Samuël nu was gestorven, en gans Israël had rouw over hem bedreven; en zij hadden hem begraven te Rama, te weten in zijn stad. En Saul had uit het land weggedaan de waarzeggers en duivelskunstenaars. 4 En de Filistijnen kwamen en vergaderden zich, en zij legerden zich te Sunem; en Saul vergaderde gans Israël, en zij legerden zich op Gilboa. 5 Toen Saul het leger der Filistijnen zag, zo vreesde hij, en zijn hart beefde zeer.
DSV_Strongs(i)
  3 H8050 Samuel H4191 H8804 nu was gestorven H3605 , en gans H3478 Israel H5594 H8799 had rouw over hem bedreven H6912 H8799 ; en zij hadden hem begraven H7414 te Rama H5892 , te weten in zijn stad H7586 . En Saul H4480 had uit H776 het land H5493 H8689 weggedaan H178 de waarzeggers H3049 en duivelskunstenaars.
  4 H6430 En de Filistijnen H935 H8799 kwamen H6908 H8735 en vergaderden zich H2583 H8799 , en zij legerden zich H7766 te Sunem H7586 ; en Saul H6908 H8799 vergaderde H3605 gans H3478 Israel H2583 H8799 , en zij legerden zich H1533 op Gilboa.
  5 H7586 Toen Saul H4264 het leger H6430 der Filistijnen H7200 H8799 zag H3372 H8799 , zo vreesde hij H3820 , en zijn hart H2729 H8799 beefde H3966 zeer.
Giguet(i) 3 Or, Samuel mourut; tout Israël pleura sur lui, et on l’ensevelit dans Armathaïm, sa ville. Et Saül détruisit dans la terre promise les sorciers et tous les devins. 4 Cependant, les Philistins se rassemblent; ils partent, et ils campent à Sonam. Saül aussi leva tous les hommes d’Israël, et il établit son camp à Gelboé. 5 Saül vit le camp des Philistins; il eut crainte, et son coeur défaillit.
DarbyFR(i) 3 Samuel était mort, et tout Israël s'était lamenté sur lui, et on l'avait enterré à Rama, dans sa ville. Et Saül avait ôté du pays les évocateurs d'esprits et les diseurs de bonne aventure. 4 Et les Philistins s'assemblèrent, et ils vinrent, et campèrent à Sunem; et Saül rassembla tout Israël, et ils campèrent à Guiboa. 5 Et Saül vit le camp des Philistins, et il eut peur, et son coeur trembla très-fort.
Martin(i) 3 Or Samuel était mort, et tout Israël en avait fait le deuil, et on l'avait enseveli à Rama, qui était sa ville; et Saül avait ôté du pays ceux qui avaient l'esprit de Python, et les devins. 4 Les Philistins donc assemblés s'en vinrent, et se campèrent à Sunem, Saül aussi assembla tout Israël, et ils se campèrent à Guilboah. 5 Et Saül voyant le camp des Philistins eut peur, et son coeur fut fort effrayé.
Segond(i) 3 Samuel était mort; tout Israël l'avait pleuré, et on l'avait enterré à Rama, dans sa ville. Saül avait ôté du pays ceux qui évoquaient les morts et ceux qui prédisaient l'avenir. 4 Les Philistins se rassemblèrent, et vinrent camper à Sunem; Saül rassembla tout Israël, et ils campèrent à Guilboa. 5 A la vue du camp des Philistins, Saül fut saisi de crainte, et un violent tremblement s'empara de son coeur.
Segond_Strongs(i)
  3 H8050 Samuel H4191 était mort H8804   H3478  ; tout Israël H5594 l’avait pleuré H8799   H6912 , et on l’avait enterré H8799   H7414 à Rama H5892 , dans sa ville H7586 . Saül H5493 avait ôté H8689   H776 du pays H178 ceux qui évoquaient les morts H3049 et ceux qui prédisaient l’avenir.
  4 H6430 Les Philistins H6908 se rassemblèrent H8735   H935 , et vinrent H8799   H2583 camper H8799   H7766 à Sunem H7586  ; Saül H6908 rassembla H8799   H3478 tout Israël H2583 , et ils campèrent H8799   H1533 à Guilboa.
  5 H7200 A la vue H8799   H4264 du camp H6430 des Philistins H7586 , Saül H3372 fut saisi de crainte H8799   H3966 , et un violent H2729 tremblement H8799   H3820 s’empara de son cœur.
SE(i) 3 Ya Samuel era muerto, y todo Israel lo había lamentado, y le habían sepultado en Ramá, en su ciudad. Y Saúl había echado de la tierra los encantadores y adivinos. 4 Pues cuando los filisteos se juntaron, vinieron y asentaron campamento en Sunem; y Saúl juntó a todo Israel, y asentaron campamento en Gilboa. 5 Y cuando vio Saúl el campamento de los filisteos, temió, y se turbó su corazón en gran manera.
ReinaValera(i) 3 Ya Samuel era muerto, y todo Israel lo había lamentado, y habíanle sepultado en Rama, en su ciudad. Y Saúl había echado de la tierra los encantadores y adivinos. 4 Pues como los Filisteos se juntaron, vinieron y asentaron campo en Sunam: y Saúl juntó á todo Israel, y asentaron campo en Gilboa. 5 Y cuando vió Saúl el campo de los Filisteos, temió, y turbóse su corazón en gran manera.
JBS(i) 3 Ya Samuel había muerto, y todo Israel lo había lamentado, y le habían sepultado en Ramá, en su ciudad. Y Saúl había echado de la tierra los espiritistas y adivinos. 4 Pues cuando los filisteos se juntaron, vinieron y asentaron campamento en Sunem; y Saúl juntó a todo Israel, y asentaron campamento en Gilboa. 5 Y cuando vio Saúl el campamento de los filisteos, temió, y se turbó su corazón en gran manera.
Albanian(i) 3 Samueli kishte vdekur dhe gjithë Izraeli e kishte qarë, e kishin varrosur në Ramah, në qytetin e tij. Dhe Sauli kishte përzënë nga vendi mediumet dhe shortarët. 4 Kështu Filistejtë u mblodhën dhe erdhën të fushojnë në Shunem, ndërsa Sauli mblodhi tërë Izraelin dhe fushoi në Gilboa. 5 Kur Sauli pa ushtrinë e Filistejve pati frikë dhe zemra e tij u drodh fortë.
RST(i) 3 И умер Самуил, и оплакивали его все Израильтяне и погребли его вРаме, в городе его. Саул же изгнал волшебников и гадателей из страны. 4 И собрались Филистимляне и пошли и стали станом в Сонаме; собрал и Саул весь народ Израильский, и сталистаном на Гелвуе. 5 И увидел Саул стан Филистимский и испугался, и крепко дрогнуло сердце его.
Arabic(i) 3 ومات صموئيل وندبه كل اسرائيل ودفنوه في الرامة في مدينته. وكان شاول قد نفى اصحاب الجان والتوابع من الارض. 4 فاجتمع الفلسطينيون وجاءوا ونزلوا في شونم وجمع شاول جميع اسرائيل ونزل في جلبوع. 5 ولما رأى شاول جيش الفلسطينيين خاف واضطرب قلبه جدا.
Bulgarian(i) 3 А Самуил беше вече умрял и целият Израил го беше оплакал и го беше погребал в града му Рама. И Саул беше махнал от земята викачите на мъртви и врачките. 4 И филистимците се събраха и дойдоха, и се разположиха на стан в Сунам. А Саул събра целия Израил и се разположи на стан в Гелвуе. 5 И когато Саул видя стана на филистимците, той се уплаши и сърцето му силно се разтрепери.
Croatian(i) 3 Samuel bijaše umro, a sav ga Izrael bijaše oplakao naričući za njim. Ukopali su ga u njegovu gradu Rami. A Šaul bijaše istjerao iz zemlje sve zazivače duhova i vračeve. 4 Dok su se Filistejci skupljali te došli i utaborili se kod Šunema, Šaul skupi sve Izraelce te se utabori na Gilboi. 5 Kad Šaul ugleda filistejski tabor, uplaši se i srce mu snažno zadrhta.
BKR(i) 3 (Samuel pak již byl umřel; pročež plakal ho všecken Izrael, a pochovali jej v Ráma, totiž v městě jeho. A Saul byl vyplénil věšťce a hadače z země.) 4 Tedy shromáždivše se Filistinští, přitáhli a položili se u Sunem. Shromáždil i Saul všeho Izraele, a položili se v Gelboe. 5 Vida pak Saul vojsko Filistinské, bál se, a uleklo se srdce jeho velmi.
Danish(i) 3 Men Samuel var død, og al Israel havde sørget over ham og begravet ham i Rama, og det ved hans Stad; og Saul havde bortskaffet Spaakvinder og Tegnsudlæggere af Landet. 4 Og der Filisterne samledes og kom og lejrede sig i Sunem, da samlede Saul al Israel, og de lejrede sig i Gilboa. 5 Der Saul saa Filisternes Lejr, da frygtede han, og hans Hjerte var saare forfærdet.
CUV(i) 3 那 時 撒 母 耳 已 經 死 了 , 以 色 列 眾 人 為 他 哀 哭 , 葬 他 在 拉 瑪 , 就 是 在 他 本 城 裡 。 掃 羅 曾 在 國 內 不 容 有 交 鬼 的 和 行 巫 術 的 人 。 4 非 利 士 人 聚 集 , 來 到 書 念 安 營 ; 掃 羅 聚 集 以 色 列 眾 人 在 基 利 波 安 營 。 5 掃 羅 看 見 非 利 士 的 軍 旅 就 懼 怕 , 心 中 發 顫 。
CUV_Strongs(i)
  3 H8050 那時撒母耳 H4191 已經死了 H3478 ,以色列眾人 H5594 為他哀哭 H6912 ,葬 H7414 他在拉瑪 H5892 ,就是在他本城 H7586 裡。掃羅 H5493 H776 曾在國內不容有 H178 交鬼 H3049 的和行巫術的人。
  4 H6430 非利士人 H6908 聚集 H935 ,來到 H7766 書念 H2583 安營 H7586 ;掃羅 H6908 聚集 H3478 以色列眾人 H1533 在基利波 H2583 安營。
  5 H7586 掃羅 H7200 看見 H6430 非利士 H4264 的軍旅 H3372 就懼怕 H3820 ,心中 H2729 發顫。
CUVS(i) 3 那 时 撒 母 耳 已 经 死 了 , 以 色 列 众 人 为 他 哀 哭 , 葬 他 在 拉 玛 , 就 是 在 他 本 城 里 。 扫 罗 曾 在 国 内 不 容 冇 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 人 。 4 非 利 士 人 聚 集 , 来 到 书 念 安 营 ; 扫 罗 聚 集 以 色 列 众 人 在 基 利 波 安 营 。 5 扫 罗 看 见 非 利 士 的 军 旅 就 惧 怕 , 心 中 发 颤 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H8050 那时撒母耳 H4191 已经死了 H3478 ,以色列众人 H5594 为他哀哭 H6912 ,葬 H7414 他在拉玛 H5892 ,就是在他本城 H7586 里。扫罗 H5493 H776 曾在国内不容有 H178 交鬼 H3049 的和行巫术的人。
  4 H6430 非利士人 H6908 聚集 H935 ,来到 H7766 书念 H2583 安营 H7586 ;扫罗 H6908 聚集 H3478 以色列众人 H1533 在基利波 H2583 安营。
  5 H7586 扫罗 H7200 看见 H6430 非利士 H4264 的军旅 H3372 就惧怕 H3820 ,心中 H2729 发颤。
Esperanto(i) 3 Dume Samuel mortis, kaj cxiuj Izraelidoj lin priploris, kaj enterigis lin en Rama, en lia urbo. Kaj Saul estis eksterminta el la lando cxiujn sorcxistojn kaj auxguristojn. 4 Kiam la Filisxtoj kolektigxis, kaj venis kaj starigxis tendare en SXunem, tiam Saul kolektis cxiujn Izraelidojn, kaj ili starigxis tendare en Gilboa. 5 Kiam Saul ekvidis la tendaron de la Filisxtoj, li ektimis, kaj lia koro forte ektremis.
Finnish(i) 3 Niin oli Samuel kuollut, ja koko Israel oli häntä murehtinut ja haudannut hänen kaupunkiinsa Raaman. Ja Saul oli ajanut maakunnasta noidat ja velhot pois. 4 Kuin Philistealaiset kokosivat heitänsä, ja tulivat ja sioittivat itsensä Sunemiin, kokosi myös Saul kaiken Israelin, ja he sioittivat itsensä Gilboaan. 5 Kuin Saul näki Philistealaisten sotajoukon, pelkäsi hän ja hänen sydämensä oli suuresti hämmästynyt.
FinnishPR(i) 3 Samuel oli kuollut, ja koko Israel oli pitänyt hänelle valittajaiset; ja he olivat haudanneet hänet hänen kaupunkiinsa Raamaan. Ja Saul oli toimittanut pois maasta vainaja-ja tietäjähenkien manaajat. 4 Ja filistealaiset kokoontuivat, ja he tulivat ja leiriytyivät Suunemiin. Niin Saulkin kokosi koko Israelin, ja he leiriytyivät Gilboaan. 5 Mutta kun Saul näki filistealaisten leirin, peljästyi hän, ja hänen sydämensä vapisi kovin.
Haitian(i) 3 Samyèl te deja mouri lè sa a, tout pèp Izrayèl la te kriye kont kriye yo pou li. Apre sa, yo antere l' lavil Rama kote li te moun. Sayil te mete tout divinò deyò nan peyi a ansanm ak tout moun ki konn rele mò pou pale ak yo. 4 Sòlda moun Filisti yo te sanble, yo moute kan yo bò lavil Chounèm. Sayil menm sanble tout sòlda pèp Izrayèl yo, epi li moute kan l' sou mòn Gilboa. 5 Lè Sayil wè lame moun Filisti yo, li soti pè, kè l' pran bat byen fò.
Hungarian(i) 3 Sámuel pedig meghalt vala, és siratá õt az egész Izráel, és eltemeték õt saját városában, Rámában; Saul pedig a varázslókat és jövendõmondókat kiirtá a földrõl. 4 És mikor a Filiszteusok egybegyûlvén, eljövének és tábort járának Sunemnél: egybegyûjté Saul is az egész Izráelt, és tábort járának Gilboánál. 5 A mint azonban Saul meglátta a Filiszteusok táborát, megfélemlék és az õ szíve nagyon megrémüle.
Indonesian(i) 3 Samuel sudah meninggal dan ia diratapi oleh seluruh Israel serta dimakamkan di Rama, kotanya sendiri. Beberapa waktu yang lalu Saul telah mengusir dari Israel semua peramal dan dukun pemanggil arwah. 4 Maka ketika tentara Filistin berkumpul dan berkemah di dekat kota Sunem, Saul pun mengumpulkan orang Israel, dan mereka berkemah di Gunung Gilboa. 5 Ketika Saul melihat tentara Filistin itu, ia menjadi sangat takut.
Italian(i) 3 Or Samuele era morto, e tutti gl’Israeliti ne aveano fatto cordoglio, e l’aveano seppellito in Rama, nella sua città. Or Saulle avea tolti via dal paese quelli che aveano lo spirito di Pitone e gl’indovini. 4 Essendosi adunque i Filistei adunati, vennero, e si accamparono in Sunem; Saulle adunò anch’egli tutto Israele, e si accamparono in Ghilboa. 5 E Saulle, veduto il campo de’ Filistei, ebbe paura, e il cuor suo fu grandemente spaventato.
ItalianRiveduta(i) 3 Or Samuele era morto; tutto Israele ne avea fatto cordoglio, e l’avean sepolto in Rama, nella sua città. E Saul avea cacciato dal paese gli evocatori di spiriti e gl’indovini. 4 I Filistei si radunarono e vennero ad accamparsi a Sunem. Saul parimente radunò tutto Israele, e si accamparono a Ghilboa. 5 Quando Saul vide l’accampamento dei Filistei ebbe paura e il cuore gli tremò forte.
Korean(i) 3 사무엘이 죽었으므로 온 이스라엘이 그를 애곡하며 그의 본성 라마에 장사하였고 사울은 신접한 자와 박수를 그 땅에서 쫓아 내었었더라 4 블레셋 사람이 모여 수넴에 이르러 진치매 사울이 온 이스라엘을 모아 길보아에 진쳤더니 5 사울이 블레셋 사람의 군대를 보고 두려워서 그 마음이 크게 떨린지라
Lithuanian(i) 3 Samuelis buvo miręs, izraelitai buvo apraudoję ir palaidoję jį Ramoje, jo mieste. Saulius buvo išvaręs iš šalies mirusiųjų dvasių iššaukėjus ir burtininkus. 4 Filistinai susirinko, atėjo ir pastatė stovyklą Šuneme. Saulius sušaukė visą Izraelį, jie pasistatė stovyklą Gilbojoje. 5 Kai Saulius pamatė filistinų stovyklą, nusigando ir jo širdis ėmė labai drebėti.
PBG(i) 3 A Samuel już był umarł, i płakał go wszystek Izrael, i pogrzebli go w Ramacie, mieście jego; a Saul wygnał był wieszczki i czarowniki z ziemi. 4 Zebrawszy się tedy Filistynowie, przyciągnęli, a położyli się obozem u Sunam; zebrał też Saul wszystkiego Izraela, a położył się obozem w Gielboe. 5 A widząc Saul obóz Filistyński, bał się, a ulękło się serce jego bardzo.
Portuguese(i) 3 Ora, Samuel já havia morrido, e todo o Israel o tinha chorado, e o tinha sepultado e em Ramat, que era a sua cidade. E Saul tinha desterrado os necromantes e os adivinhos. 4 Ajuntando-se, pois, os filisteus, vieram acampar-se em Suném; Saul ajuntou também todo o Israel, e se acamparam em Guilboa. 5 Vendo Saul o arraial dos filisteus, temeu e estremeceu muito o seu coração.
Norwegian(i) 3 Samuel var dengang død, og hele Israel hadde sørget over ham og begravet ham i Rama, hans egen by; og Saul hadde drevet dødningemanerne og sannsigerne ut av landet. 4 Da filistrene nu hadde samlet sig, trengte de frem til Sunem og leiret sig der. Da samlet Saul hele Israel, og de leiret sig på Gilboa. 5 Men da Saul så filistrenes leir, blev han sa redd at hjertet skalv i ham.
Romanian(i) 3 Samuel murise. -Tot Israelul îl plînsese, şi -l îngropaseră la Rama în cetatea lui. Saul îndepărtase din ţară pe cei ce chemau morţii şi pe cei ce ghiceau. 4 Filistenii s'au strîns, şi au venit de au tăbărît la Sunem: Saul a strîns pe tot Israelul şi au tăbărît la Ghilboa. 5 La vederea taberii Filistenilor, Saul a fost cuprins de frică, şi un tremur puternic i -a apucat inima.
Ukrainian(i) 3 А Самуїл тоді помер, і оплакував його ввесь Ізраїль, і поховали його в Рамі, у його місті. А Саул повиганяв із Краю ворожбитів та віщунів. 4 І зібралися филистимляни, і прийшли, і таборували в Шунемі. А Саул зібрав усього Ізраїля, і таборували в Ґілбоа. 5 І побачив Саул филистимський табір та й злякався, і сильно затремтіло йому серце.