1 Samuel 28:5-6

ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G1492 είδε Σαούλ G*   G3588 την G3925 παρεμβολήν G3588 των G246 αλλοφύλων G2532 και G5399 εφοβήθη G2532 και G1839 εξέστη G3588 η G2588 καρδία αυτού G1473   G4970 σφόδρα
  6 G2532 και G1905 επηρώτησε Σαούλ G*   G1223 διά G3588 του G2962 κυρίου G2532 και G3756 ουκ G611 απεκρίθη G1473 αυτώ G2962 κύριος G1722 εν G3588 τοις G1798 ενυπνίοις G2532 και G1722 εν G3588 τοις G1212 δήλοις G2532 και G1722 εν G3588 τοις G4396 προφήταις
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G4549 N-PRI σαουλ G3588 T-ASF την   N-ASF παρεμβολην G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και G5399 V-API-3S εφοβηθη G2532 CONJ και G1839 V-AAI-3S εξεστη G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GSM αυτου G4970 ADV σφοδρα
    6 G2532 CONJ και   V-AAI-3S επηρωτησεν G4549 N-PRI σαουλ G1223 PREP δια G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-API-3S απεκριθη G846 D-DSM αυτω G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1798 N-DPN ενυπνιοις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G1212 A-DPM δηλοις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G4396 N-DPM προφηταις
HOT(i) 5 וירא שׁאול את מחנה פלשׁתים וירא ויחרד לבו מאד׃ 6 וישׁאל שׁאול ביהוה ולא ענהו יהוה גם בחלמות גם באורים גם בנביאם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7200 וירא saw H7586 שׁאול And when Saul H853 את   H4264 מחנה the host H6430 פלשׁתים of the Philistines, H3372 וירא he was afraid, H2729 ויחרד trembled. H3820 לבו and his heart H3966 מאד׃ greatly
  6 H7592 וישׁאל inquired H7586 שׁאול And when Saul H3068 ביהוה of the LORD, H3808 ולא him not, H6030 ענהו answered H3068 יהוה the LORD H1571 גם neither H2472 בחלמות by dreams, H1571 גם nor H224 באורים by Urim, H1571 גם nor H5030 בנביאם׃ by prophets.
Vulgate(i) 5 et vidit Saul castra Philisthim et timuit et expavit cor eius nimis 6 consuluitque Dominum et non respondit ei neque per somnia neque per sacerdotes neque per prophetas
Clementine_Vulgate(i) 5 Et vidit Saul castra Philisthiim, et timuit, et expavit cor ejus nimis. 6 Consuluitque Dominum, et non respondit ei neque per somnia, neque per sacerdotes, neque per prophetas.
Wycliffe(i) 5 And Saul siy the castels of Filisteis, and he dredde, and his herte dredde greetli. 6 And he counselide the Lord; and the Lord answeride not to hym, nether bi preestis, nether bi dremes, nether bi profetis.
Coverdale(i) 5 But whan Saul sawe the hoost of the Philistynes, he was afrayed, and his hert was discoraged, 6 and he axed councell at the LORDE. But ye LORDE gaue him no answere, nether by dreames, ner by the lighte, ner by prophetes.
MSTC(i) 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart was sore astonished. 6 And Saul asked counsel of the LORD, but the LORD answered him not: neither by dream, nor by the light, nor yet by prophets.
Matthew(i) 5 And when Saul sawe the hoste of the Philistines, he was afrayed, and hys hert was sore astonied. 6 And Saul asked councell of the Lorde: But the Lord answered hym not, nether by dreame nor by Vrim, nor yet by Prophetes.
Great(i) 5 And when Saul saw the hoste of the Philistines, he was afrayed, & his hert was sore astonyed. 6 And whan Saul asked councell of the Lorde, the Lorde answered him not, nether hy dreames, nor by Urim nor yet by prophetes.
Geneva(i) 5 And when Saul saw the hoste of the Philistims, he was afraid, and his heart was sore astonied. 6 Therefore Saul asked counsel of the Lord, and the Lord answered him not, neither by dreames, nor by Vrim, nor yet by Prophets.
Bishops(i) 5 And when Saul sawe the hoast of the Philistines, he was afrayde, & his heart was sore astonied 6 And when Saul asked councell of the Lorde, the Lorde aunswered him not, neither by dreames, nor by Urim, nor yet by prophetes
DouayRheims(i) 5 And Saul saw the army of the Philistines, and was afraid, and his heart was very much dismayed. 6 And he consulted the Lord, and he answered him not, neither by dreams, nor by priests, nor by prophets.
KJV(i) 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. 6 And when Saul inquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
KJV_Cambridge(i) 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. 6 And when Saul inquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
Thomson(i) 5 And when Saul saw the camp of the Philistines he was afraid, and his heart was exceedingly dismayed. 6 And Saul inquired of the Lord; but the Lord did not answer him; neither by dreams, nor by manifestations, nor by prophets.
Webster(i) 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. 6 And when Saul inquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
Brenton(i) 5 And Saul saw the camp of the Philistines, and he was alarmed, and his heart was greatly dismayed. 6 And Saul enquired of the Lord; and the Lord answered him not by dreams, nor by manifestations, nor by prophets.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ εἶδε Σαοὺλ τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων, καὶ ἐφοβήθη, καὶ ἐξέστη ἡ καρδία αὐτοῦ σφόδρα. 6 Καὶ ἐπηρώτησε Σαοὺλ διὰ Κυρίου, καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ Κύριος ἐν τοῖς ἐνυπνίοις καὶ ἐν τοῖς δήλοις καὶ ἐν τοῖς προφήταις.
Leeser(i) 5 And when Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly. 6 And Saul asked counsel of the Lord; but the Lord answered him not, either by means of dreams, or by means of the Urim, or by means of the prophets.
YLT(i) 5 and Saul seeth the camp of the Philistines, and feareth, and his heart trembleth greatly, 6 and Saul asketh at Jehovah, and Jehovah hath not answered him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.
JuliaSmith(i) 5 And Saul will see the camp of the rovers, and he will fearr and his heart will tremble greatly. 6 And Saul will ask through Jehovah, and Jehovah answered him not, also in dreams, also in Lights, also in the prophets.
Darby(i) 5 And when Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. 6 And Saul inquired of Jehovah; but Jehovah did not answer him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.
ERV(i) 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly. 6 And when Saul inquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
ASV(i) 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly. 6 And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly. 6 And when Saul inquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
Rotherham(i) 5 And, when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled exceedingly. 6 Then Saul enquired of Yahweh, but Yahweh answered him not,––neither by Dreams, nor by the Lights, nor by prophets.
CLV(i) 5 and Saul sees the camp of the Philistines, and fears, and his heart trembles greatly, 6 and Saul asks at Yahweh, and Yahweh has not answered him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.
BBE(i) 5 And when Saul saw the Philistine army he was troubled, and his heart was moved with fear. 6 And when Saul went for directions to the Lord, the Lord gave him no answer, by a dream or by the Urim or by the prophets.
MKJV(i) 5 And Saul saw the army of the Philistines, and he was afraid, and his heart greatly trembled. 6 And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah did not answer him, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
LITV(i) 5 And Saul saw the camp of the Philistines, and his heart trembled and he greatly feared. 6 And Saul asked of Jehovah, but Jehovah did not answer him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.
ECB(i) 5 and Shaul sees the camp of the Peleshethiy, and he awes and his heart trembles mightily. 6 And Shaul asks of Yah Veh, and Yah Veh answers him not - neither by dreams nor by Urim nor by prophets.
ACV(i) 5 And when Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly. 6 And when Saul inquired of LORD, LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
WEB(i) 5 When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly. 6 When Saul inquired of Yahweh, Yahweh didn’t answer him by dreams, by Urim, or by prophets.
NHEB(i) 5 When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly. 6 When Saul inquired of the LORD, The LORD did not answer him, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
AKJV(i) 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. 6 And when Saul inquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
KJ2000(i) 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. 6 And when Saul inquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
UKJV(i) 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. 6 And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
TKJU(i) 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. 6 And when Saul inquired of the LORD, the LORD did not answer him, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
EJ2000(i) 5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly. 6 And Saul enquired of the LORD, but the LORD did not answer him by dreams nor by Urim nor by prophets.
CAB(i) 5 And Saul saw the camp of the Philistines, and he was alarmed, and his heart was greatly dismayed. 6 So Saul inquired of the Lord, and the Lord answered him not by dreams, nor by manifestations, nor by prophets.
LXX2012(i) 5 And Saul saw the camp of the Philistines, and he was alarmed, and his heart was greatly dismayed. 6 And Saul enquired of the Lord; and the Lord answered him not by dreams, nor by manifestations, nor by prophets.
NSB(i) 5 Saul was terrified when he saw the Philistine army. 6 So he asked Jehovah what to do. But Jehovah did not answer him. He did not answer by dreams or by the use of Urim and Thummim or by prophets.
ISV(i) 5 When Saul saw the Philistine camp, he was afraid, and his heart trembled greatly. 6 Saul inquired of the LORD, but the LORD did not answer him, either through dreams or Urim or through prophets.
LEB(i) 5 When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly. 6 And Saul inquired of Yahweh, but Yahweh did not answer him, not by dreams or by the Urim* or by the prophets.
BSB(i) 5 When Saul saw the Philistine army, he was afraid and trembled violently. 6 He inquired of the LORD, but the LORD did not answer him by dreams or Urim or prophets.
MSB(i) 5 When Saul saw the Philistine army, he was afraid and trembled violently. 6 He inquired of the LORD, but the LORD did not answer him by dreams or Urim or prophets.
MLV(i) 5 And when Saul saw the army of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly. 6 And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
VIN(i) 5 When Saul saw the Philistine camp, he was afraid, and his heart trembled greatly. 6 And Saul enquired of the LORD, but the LORD did not answer him by dreams nor by Urim nor by prophets.
Luther1545(i) 5 Da aber Saul der Philister Heer sah, fürchtete er sich, und sein Herz verzagte sehr. 6 Und er ratfragte den HERRN; aber der HERR antwortete ihm nicht, weder durch Träume, noch durchs Licht, noch durch Propheten.
Luther1912(i) 5 Da aber Saul der Philister Heer sah, fürchtete er sich, und sein Herz verzagte sehr. 6 Und er ratfragte den HERRN; aber der HERR antwortete ihm nicht, weder durch Träume noch durchs Licht noch durch Propheten.
ELB1871(i) 5 Und als Saul das Heer der Philister sah, fürchtete er sich, und sein Herz zitterte sehr. 6 Und Saul befragte Jehova; aber Jehova antwortete ihm nicht, weder durch Träume, noch durch die Urim, noch durch die Propheten.
ELB1905(i) 5 Und als Saul das Heer der Philister sah, fürchtete er sich, und sein Herz zitterte sehr. 6 Und Saul befragte Jahwe; aber Jahwe antwortete ihm nicht, weder durch Träume, noch durch die Urim, noch durch die Propheten.
DSV(i) 5 Toen Saul het leger der Filistijnen zag, zo vreesde hij, en zijn hart beefde zeer. 6 En Saul vraagde den HEERE; maar de HEERE antwoordde hem niet; noch door dromen, noch door de urim, noch door de profeten.
Giguet(i) 5 Saül vit le camp des Philistins; il eut crainte, et son coeur défaillit. 6 Il consulta le Seigneur, et le Seigneur ne lui répondit ni par des songes, ni par des signes sensibles, ni par des prophètes.
DarbyFR(i) 5 Et Saül vit le camp des Philistins, et il eut peur, et son coeur trembla très-fort. 6 Et Saül interrogea l'Éternel, et l'Éternel ne lui répondit pas, ni par les songes, ni par l'urim, ni par les prophètes.
Martin(i) 5 Et Saül voyant le camp des Philistins eut peur, et son coeur fut fort effrayé. 6 Et Saül consulta l'Eternel; mais l'Eternel ne lui répondit rien, ni par des songes, ni par l'Urim, ni par les Prophètes.
Segond(i) 5 A la vue du camp des Philistins, Saül fut saisi de crainte, et un violent tremblement s'empara de son coeur. 6 Saül consulta l'Eternel; et l'Eternel ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l'urim, ni par les prophètes.
SE(i) 5 Y cuando vio Saúl el campamento de los filisteos, temió, y se turbó su corazón en gran manera. 6 Y consultó Saúl al SEÑOR; pero el SEÑOR no le respondió, ni por sueños, ni por Urim, ni por profetas.
ReinaValera(i) 5 Y cuando vió Saúl el campo de los Filisteos, temió, y turbóse su corazón en gran manera. 6 Y consultó Saúl á Jehová; pero Jehová no le respondió, ni por sueños, ni por Urim, ni por profetas.
JBS(i) 5 Y cuando vio Saúl el campamento de los filisteos, temió, y se turbó su corazón en gran manera. 6 Y consultó Saúl al SEÑOR; pero el SEÑOR no le respondió, ni por sueños, ni por Urim, ni por profetas.
Albanian(i) 5 Kur Sauli pa ushtrinë e Filistejve pati frikë dhe zemra e tij u drodh fortë. 6 Kështu Sauli i kërkoi këshillë Zotit dhe Zoti nuk iu përgjegj as me anë të ëndrrave, as nëpërmjet Urimit dhe as me anë të profetëve.
RST(i) 5 И увидел Саул стан Филистимский и испугался, и крепко дрогнуло сердце его. 6 И вопросил Саул Господа; но Господь не отвечал ему ни во сне, ничрез урим, ни чрез пророков.
Arabic(i) 5 ولما رأى شاول جيش الفلسطينيين خاف واضطرب قلبه جدا. 6 فسأل شاول من الرب فلم يجبه الرب لا بالاحلام ولا بالاوريم ولا بالانبياء.
Bulgarian(i) 5 И когато Саул видя стана на филистимците, той се уплаши и сърцето му силно се разтрепери. 6 И Саул се допита до ГОСПОДА, но ГОСПОД не му отговори, нито чрез сънища, нито чрез Урим, нито чрез пророците.
Croatian(i) 5 Kad Šaul ugleda filistejski tabor, uplaši se i srce mu snažno zadrhta. 6 Šaul upita za savjet Jahvu, ali mu Jahve ne dade odgovora - ni u snima, ni po Urimu, ni preko proroka.
BKR(i) 5 Vida pak Saul vojsko Filistinské, bál se, a uleklo se srdce jeho velmi. 6 I dotazoval se Saul Hospodina, ale Hospodin neodpovídal jemu ani skrze sny, ani skrze urim, ani skrze proroky.
Danish(i) 5 Der Saul saa Filisternes Lejr, da frygtede han, og hans Hjerte var saare forfærdet. 6 Og Saul adspurgte HERREN, men HERREN svarede ham intet, hverken ved Drømme eller ved Urim eller ved Profeterne.
CUV(i) 5 掃 羅 看 見 非 利 士 的 軍 旅 就 懼 怕 , 心 中 發 顫 。 6 掃 羅 求 問 耶 和 華 , 耶 和 華 卻 不 藉 夢 , 或 烏 陵 , 或 先 知 回 答 他 。
CUVS(i) 5 扫 罗 看 见 非 利 士 的 军 旅 就 惧 怕 , 心 中 发 颤 。 6 扫 罗 求 问 耶 和 华 , 耶 和 华 却 不 藉 梦 , 或 乌 陵 , 或 先 知 回 答 他 。
Esperanto(i) 5 Kiam Saul ekvidis la tendaron de la Filisxtoj, li ektimis, kaj lia koro forte ektremis. 6 Kaj Saul petis konsilon cxe la Eternulo, sed la Eternulo ne respondis al li per songxoj, nek per la signoj de lumo, nek per profetoj.
Finnish(i) 5 Kuin Saul näki Philistealaisten sotajoukon, pelkäsi hän ja hänen sydämensä oli suuresti hämmästynyt. 6 Ja Saul kysyi Herralta, ja ei Herra mitään häntä vastannut, ei unen, eikä valkeuden, eli prophetain kautta.
FinnishPR(i) 5 Mutta kun Saul näki filistealaisten leirin, peljästyi hän, ja hänen sydämensä vapisi kovin. 6 Ja Saul kysyi Herralta, mutta Herra ei vastannut hänelle, ei unissa, ei uurimin eikä profeettain kautta.
Haitian(i) 5 Lè Sayil wè lame moun Filisti yo, li soti pè, kè l' pran bat byen fò. 6 Se konsa, li mande Seyè a sa pou l' fè. Men, Seyè a pa ba li ankenn repons, ni nan rèv, ni avèk ourim yo, ni nan mesaj pwofèt yo.
Hungarian(i) 5 A mint azonban Saul meglátta a Filiszteusok táborát, megfélemlék és az õ szíve nagyon megrémüle. 6 És megkérdezé Saul az Urat, de az Úr nem felelt néki sem álomlátás, sem az Urim, sem a próféták által.
Indonesian(i) 5 Ketika Saul melihat tentara Filistin itu, ia menjadi sangat takut. 6 Lalu ia meminta petunjuk kepada TUHAN, tetapi TUHAN tidak menjawabnya, baik dengan mimpi, maupun dengan penggunaan Urim dan Tumim ataupun melalui para nabi.
Italian(i) 5 E Saulle, veduto il campo de’ Filistei, ebbe paura, e il cuor suo fu grandemente spaventato. 6 E Saulle domandò il Signore. Ma il Signore non gli rispose, nè per sogni, nè per Urim, nè per profeti.
ItalianRiveduta(i) 5 Quando Saul vide l’accampamento dei Filistei ebbe paura e il cuore gli tremò forte. 6 E Saul consultò l’Eterno, ma l’Eterno non gli rispose né per via di sogni, né mediante l’Urim, né per mezzo dei profeti.
Korean(i) 5 사울이 블레셋 사람의 군대를 보고 두려워서 그 마음이 크게 떨린지라 6 사울이 여호와께 묻자오되 여호와께서 꿈으로도,우림으로도, 선지자로도 그에게 대답지 아니하시므로
Lithuanian(i) 5 Kai Saulius pamatė filistinų stovyklą, nusigando ir jo širdis ėmė labai drebėti. 6 Saulius klausė Viešpaties, bet Viešpats jam neatsakė nei per sapnus, nei per Urimą, nei per pranašus.
PBG(i) 5 A widząc Saul obóz Filistyński, bał się, a ulękło się serce jego bardzo. 6 I radził się Saul Pana; ale mu nie odpowiedział Pan ani przez sny, ani przez urym, ani przez proroki;
Portuguese(i) 5 Vendo Saul o arraial dos filisteus, temeu e estremeceu muito o seu coração. 6 Pelo que consultou Saul ao Senhor, porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
Norwegian(i) 5 Men da Saul så filistrenes leir, blev han sa redd at hjertet skalv i ham. 6 Og Saul spurte Herren; men Herren svarte ham ikke, hverken ved drømmer eller ved urim eller ved profeter.
Romanian(i) 5 La vederea taberii Filistenilor, Saul a fost cuprins de frică, şi un tremur puternic i -a apucat inima. 6 Saul a întrebat pe Domnul şi Domnul nu i -a răspuns nici prin vise, nici prin Urim..., nici prin prooroci.
Ukrainian(i) 5 І побачив Саул филистимський табір та й злякався, і сильно затремтіло йому серце. 6 І питався Саул Господа, та не відповів йому Господь ані в снах, ані урімом, ані пророками.