1 Samuel 28:5-6
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
G3708
V-AAI-3S
ειδεν
G4549
N-PRI
σαουλ
G3588
T-ASF
την
N-ASF
παρεμβολην
G3588
T-GPM
των
G246
A-GPM
αλλοφυλων
G2532
CONJ
και
G5399
V-API-3S
εφοβηθη
G2532
CONJ
και
G1839
V-AAI-3S
εξεστη
G3588
T-NSF
η
G2588
N-NSF
καρδια
G846
D-GSM
αυτου
G4970
ADV
σφοδρα
6
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
επηρωτησεν
G4549
N-PRI
σαουλ
G1223
PREP
δια
G2962
N-GSM
κυριου
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
V-API-3S
απεκριθη
G846
D-DSM
αυτω
G2962
N-NSM
κυριος
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPN
τοις
G1798
N-DPN
ενυπνιοις
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G1212
A-DPM
δηλοις
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G4396
N-DPM
προφηταις
Clementine_Vulgate(i)
5 Et vidit Saul castra Philisthiim, et timuit, et expavit cor ejus nimis.
6 Consuluitque Dominum, et non respondit ei neque per somnia, neque per sacerdotes, neque per prophetas.
DouayRheims(i)
5 And Saul saw the army of the Philistines, and was afraid, and his heart was very much dismayed.
6 And he consulted the Lord, and he answered him not, neither by dreams, nor by priests, nor by prophets.
KJV_Cambridge(i)
5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
6 And when Saul inquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ εἶδε Σαοὺλ τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων, καὶ ἐφοβήθη, καὶ ἐξέστη ἡ καρδία αὐτοῦ σφόδρα. 6 Καὶ ἐπηρώτησε Σαοὺλ διὰ Κυρίου, καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ Κύριος ἐν τοῖς ἐνυπνίοις καὶ ἐν τοῖς δήλοις καὶ ἐν τοῖς προφήταις.
JuliaSmith(i)
5 And Saul will see the camp of the rovers, and he will fearr and his heart will tremble greatly.
6 And Saul will ask through Jehovah, and Jehovah answered him not, also in dreams, also in Lights, also in the prophets.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
6 And when Saul inquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
Luther1545(i)
5 Da aber Saul der Philister Heer sah, fürchtete er sich, und sein Herz verzagte sehr.
6 Und er ratfragte den HERRN; aber der HERR antwortete ihm nicht, weder durch Träume, noch durchs Licht, noch durch Propheten.
Luther1912(i)
5 Da aber Saul der Philister Heer sah, fürchtete er sich, und sein Herz verzagte sehr.
6 Und er ratfragte den HERRN; aber der HERR antwortete ihm nicht, weder durch Träume noch durchs Licht noch durch Propheten.
ReinaValera(i)
5 Y cuando vió Saúl el campo de los Filisteos, temió, y turbóse su corazón en gran manera.
6 Y consultó Saúl á Jehová; pero Jehová no le respondió, ni por sueños, ni por Urim, ni por profetas.
Indonesian(i)
5 Ketika Saul melihat tentara Filistin itu, ia menjadi sangat takut.
6 Lalu ia meminta petunjuk kepada TUHAN, tetapi TUHAN tidak menjawabnya, baik dengan mimpi, maupun dengan penggunaan Urim dan Tumim ataupun melalui para nabi.
ItalianRiveduta(i)
5 Quando Saul vide l’accampamento dei Filistei ebbe paura e il cuore gli tremò forte.
6 E Saul consultò l’Eterno, ma l’Eterno non gli rispose né per via di sogni, né mediante l’Urim, né per mezzo dei profeti.
Lithuanian(i)
5 Kai Saulius pamatė filistinų stovyklą, nusigando ir jo širdis ėmė labai drebėti.
6 Saulius klausė Viešpaties, bet Viešpats jam neatsakė nei per sapnus, nei per Urimą, nei per pranašus.
Portuguese(i)
5 Vendo Saul o arraial dos filisteus, temeu e estremeceu muito o seu coração.
6 Pelo que consultou Saul ao Senhor, porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.