1 Samuel 3:18
LXX_WH(i)
18
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
απηγγειλεν
G4545
N-PRI
σαμουηλ
G3956
A-APM
παντας
G3588
T-APM
τους
G3056
N-APM
λογους
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G2928
V-AAI-3S
εκρυψεν
G575
PREP
απ
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G2241
N-PRI
ηλι
G2962
N-NSM
κυριος
G846
D-NSM
αυτος
G3588
T-ASN
το
G18
A-ASN
αγαθον
G1799
PREP
ενωπιον
G846
D-GSM
αυτου
G4160
V-FAI-3S
ποιησει
Clementine_Vulgate(i)
18 Indicavit itaque ei Samuel universos sermones, et non abscondit ab eo. Et ille respondit: Dominus est: quod bonum est in oculis suis faciat.
DouayRheims(i)
18 So Samuel told him all the words, and did not hide them from him. And he answered: It is the Lord: let him do what is good in his sight.
KJV_Cambridge(i)
18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.
Brenton_Greek(i)
18 Καὶ ἀπήγγειλε Σαμουὴλ πάντας τοὺς λόγους, καὶ οὐκ ἔκρυψεν ἀπʼ αὐτοῦ· καὶ εἶπεν Ἡλί, Κύριος αὐτὸς, τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιον αὐτοῦ ποιήσει.
JuliaSmith(i)
18 And Samuel will announce to him all the words, and he hid not from him. And he will say, It is Jehovah: the good in his eyes he will do.
JPS_ASV_Byz(i)
18 And Samuel told him all the words, and hid nothing from him. And he said: 'It is the LORD; let Him do what seemeth Him good.'
Luther1545(i)
18 Da sagte es ihm Samuel alles an und verschwieg ihm nichts. Er aber sprach: Es ist der HERR; er tue, was ihm wohlgefällt!
Luther1912(i)
18 Da sagte es Samuel alles an und verschwieg ihm nichts. Er aber sprach: Es ist der HERR; er tue, was ihm wohl gefällt.
ReinaValera(i)
18 Y Samuel se lo manifestó todo, sin encubrirle nada. Entonces él dijo: Jehová es; haga lo que bien le pareciere.
Indonesian(i)
18 Lalu Samuel memberitahukan semuanya itu kepada Eli. Tak ada satu pun yang dirahasiakannya. Kemudian berkatalah Eli, "Dia TUHAN, biar Ia melakukan apa yang dianggap-Nya baik."
ItalianRiveduta(i)
18 Samuele allora gli raccontò tutto, senza celargli nulla. Ed Eli disse: "Egli è l’Eterno: faccia quello che gli parrà bene".
Lithuanian(i)
18 Ir Samuelis jam papasakojo viską, nieko neslėpdamas. Tada Elis tarė: “JisViešpats. Tedaro, kaip Jam atrodo geriausia”.
Portuguese(i)
18 Samuel, pois, relatou-lhe tudo, e nada lhe encobriu. Então disse Eli: Ele é o Senhor, faça o que bem parecer aos seus olhos.