1 Samuel 3:21

LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και G4369 V-AMI-3S προσεθετο G2962 N-NSM κυριος G1213 V-APN δηλωθηναι G1722 PREP εν   N-PRI σηλωμ G3754 CONJ οτι G601 V-API-3S απεκαλυφθη G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G4545 N-PRI σαμουηλ G2532 CONJ και G4100 V-API-3S επιστευθη G4545 N-PRI σαμουηλ G4396 N-NSM προφητης G1096 V-AMN γενεσθαι G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1519 PREP εις G3956 A-ASM παντα G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απ   A-GPM ακρων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G2193 PREP εως   A-GPM ακρων G2532 CONJ και G2241 N-PRI ηλι G4246 N-NSM πρεσβυτης G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G4198 V-PMPNP πορευομενοι G4198 V-IMI-3P επορευοντο G2532 CONJ και G4190 A-NSF πονηρα G3588 T-NSF η G3598 N-NSF οδος G846 D-GPM αυτων G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 21 ויסף יהוה להראה בשׁלה כי נגלה יהוה אל שׁמואל בשׁלו בדבר יהוה׃
Vulgate(i) 21 et addidit Dominus ut appareret in Silo quoniam revelatus fuerat Dominus Samuheli in Silo iuxta verbum Domini et evenit sermo Samuhelis universo Israheli
Clementine_Vulgate(i) 21 Et addidit Dominus ut appareret in Silo, quoniam revelatus fuerat Dominus Samueli in Silo juxta verbum Domini. Et evenit sermo Samuelis universo Israëli.
Wycliffe(i) 21 And the Lord addide `that he schulde appere in Silo, for the Lord was schewid to Samuel in Silo bi the `word of the Lord; and the word of Samuel cam to al Israel.
Coverdale(i) 21 And the LORDE appeared agayne at Silo: for the LORDE shewed him selfe vnto Samuel at Silo, thorow the worde of the LORDE.
MSTC(i) 21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD opened himself to Samuel in Shiloh, through the word of the LORD.
Matthew(i) 21 And the Lorde apeared agayne in Siloh: for the Lorde opened hym selfe to Samuel in Siloh, thorow the worde of the Lorde.
Great(i) 21 And the Lord appered agayne in Silo: for the Lorde opened hym selfe to Samuel in Silo, thorow the worde of the Lorde.
Geneva(i) 21 And the Lord appeared againe in Shiloh: for the Lord reueiled himselfe to Samuel in Shiloh by his word.
Bishops(i) 21 And the Lorde appeared againe in Silo: for the Lorde opened him selfe to Samuel in Silo, through the worde of the Lorde
DouayRheims(i) 21 And the Lord again appeared in Silo, for the Lord revealed himself to Samuel in Silo, according to the word of the Lord. And the word of Samuel came to pass to all Israel.
KJV(i) 21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
Thomson(i) 21 And the Lord continued to manifest himself at Selom; for the Lord revealed himself to Samuel, and it was confidently believed that Samuel would be the prophet of the Lord to all Israel, from one end of the land to the other.
Webster(i) 21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
Brenton(i) 21 And the Lord manifested himself again in Selom, for the Lord revealed himself to Samuel; and Samuel was accredited to all Israel as a prophet to the Lord from one end of the land to the other: and Heli was very old, and his sons kept advancing in wickedness, and their way was evil before the Lord.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ προσέθετο Κύριος δηλωθῆναι ἐν Σηλὼμ, ὅτι ἀπεκαλύφθη Κύριος πρὸς Σαμουήλ· καὶ ἐπιστεύθη Σαμουὴλ τοῦ προφήτης γενέσθαι τῷ Κυρίῳ εἰς πάντα Ἰσραὴλ ἀπʼ ἄκρων τῆς γῆς καὶ ἕως ἄκρων· καὶ Ἡλὶ πρεσβύτης σφόδρα, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ πονηρὰ ἡ ὁδὸς αὐτῶν ἐνώπιον Κυρίου.
Leeser(i) 21 And the Lord continued to appear in Shiloh; for the Lord revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the Lord.
YLT(i) 21 And Jehovah addeth to appear in Shiloh, for Jehovah hath been revealed unto Samuel, in Shiloh, by the word of Jehovah.
JuliaSmith(i) 21 And Jehovah will add to be seen in Shiloh: for Jehovah was revealed to Samuel by the word of Jehovah in Shiloh.
Darby(i) 21 And Jehovah appeared again at Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel at Shiloh by the word of Jehovah.
ERV(i) 21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
ASV(i) 21 And Jehovah appeared again in Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And the LORD appeared again in Shiloh; for the LORD revealed Himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
Rotherham(i) 21 Thus did Yahweh again appear in Shiloh,––for Yahweh had revealed himself unto Samuel in Shiloh, in the word of Yahweh.
CLV(i) 21 And Yahweh adds to appear in Shiloh, for Yahweh has been revealed unto Samuel, in Shiloh, by the word of Yahweh.
BBE(i) 21 And the Lord was seen again in Shiloh; for the Lord gave to Samuel in Shiloh the revelation of his word.
MKJV(i) 21 And Jehovah appeared again in Shiloh. For Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the Word of Jehovah.
LITV(i) 21 And Jehovah again appeared in Shiloh. For Jehovah revealed Himself to Samuel in Shiloh, by the word of Jehovah.
ECB(i) 21 and Yah Veh adds to appear in Shiloh: for Yah Veh exposes to Shemu El in Shiloh by the word of Yah Veh:
ACV(i) 21 And LORD appeared again in Shiloh, for LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of LORD.
WEB(i) 21 Yahweh appeared again in Shiloh; for Yahweh revealed himself to Samuel in Shiloh by Yahweh’s word.
NHEB(i) 21 The LORD appeared again in Shiloh; for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
AKJV(i) 21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
KJ2000(i) 21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
UKJV(i) 21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
TKJU(i) 21 And the LORD appeared again in Shiloh: For the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
EJ2000(i) 21 Thus the LORD appeared again in Shiloh, for the LORD manifested himself to Samuel in Shiloh with the word of the LORD.
CAB(i) 21 And the Lord manifested Himself again in Shiloh, for the Lord revealed Himself to Samuel; and Samuel was accredited to all Israel as a prophet to the Lord from one end of the land to the other. And Eli was very old, and his sons kept advancing in wickedness, and their way was evil before the Lord.
LXX2012(i) 21 And the Lord manifested himself again in Selom, for the Lord revealed himself to Samuel; and Samuel was accredited to all Israel as a prophet to the Lord from one end of the land to the other: and Heli [was] very old, and his sons kept advancing [in wickedness], and their way [was] evil before the Lord.
NSB(i) 21 Jehovah continued to appear in Shiloh, since Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh through the word of Jehovah. And Samuel spoke to all Israel.
ISV(i) 21 The LORD continued to appear at Shiloh, because he revealed himself to Samuel at Shiloh by means of messages from the LORD.
LEB(i) 21 And Yahweh appeared again in Shiloh, for Yahweh revealed himself to Samuel in Shiloh through the word of Yahweh.
BSB(i) 21 And the LORD continued to appear at Shiloh, because there He revealed Himself to Samuel by His word.
MSB(i) 21 And the LORD continued to appear at Shiloh, because there He revealed Himself to Samuel by His word.
MLV(i) 21 And Jehovah appeared again in Shiloh, for Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah.

VIN(i) 21 The LORD continued to appear at Shiloh, because he revealed himself to Samuel at Shiloh by the word of the LORD.
Luther1545(i) 21 Und der HERR erschien hinfort zu Silo; denn der HERR war Samuel offenbaret worden zu Silo durch das Wort des HERRN.
Luther1912(i) 21 Und der HERR erschien hinfort zu Silo; denn der HERR war durch Samuel offenbart worden zu Silo durchs Wort des HERRN. Und Samuel fing an zu predigen dem ganzen Israel.
ELB1871(i) 21 Und Jehova fuhr fort in Silo zu erscheinen; denn Jehova offenbarte sich dem Samuel in Silo durch das Wort Jehovas.
ELB1905(i) 21 Und Jahwe fuhr fort in Silo zu erscheinen; denn Jahwe offenbarte sich dem Samuel in Silo durch das Wort Jahwes. Und das Wort Samuels erging an ganz Israel.
DSV(i) 21 En de HEERE voer voort te verschijnen te Silo; want de HEERE openbaarde Zich aan Samuël te Silo, door het woord des HEEREN.
Giguet(i) 21 Le Seigneur continua de se montrer en Silo, parce que le Seigneur s’était révélé à Samuel. D’une extrémité à l’autre de la terre promise, tout Israël crut que Samuel était un prophète du Seigneur. Or, Héli était très-avancé en âge; et ses fils marchaient dans leur voie, et leur voie était mauvaise devant le Seigneur.
DarbyFR(i) 21 Et l'Éternel continua d'apparaître à Silo; car l'Éternel se révélait à Samuel, à Silo, par la parole de l'Éternel.
Martin(i) 21 Et l'Eternel continua de se manifester dans Silo; car l'Eternel se manifestait à Samuel dans Silo par la parole de l'Eternel.
Segond(i) 21 L'Eternel continuait à apparaître dans Silo; car l'Eternel se révélait à Samuel, dans Silo, par la parole de l'Eternel.
SE(i) 21 Así volvió el SEÑOR a aparecer en Silo; porque el SEÑOR se manifestó a Samuel en Silo con palabra del SEÑOR.
ReinaValera(i) 21 Así tornó Jehová á aparecer en Silo: porque Jehová se manifestó á Samuel en Silo con palabra de Jehová.
JBS(i) 21 Así volvió el SEÑOR a aparecer en Silo; porque el SEÑOR se manifestó a Samuel en Silo con palabra del SEÑOR.
Albanian(i) 21 Zoti vazhdonte t'i shfaqej në Shiloh, sepse në Shiloh Zoti i shfaqej Samuelit me anë të fjalës së vet.
RST(i) 21 И продолжал Господь являться в Силоме после того, как открыл Себя Самуилу в Силоме чрез слово Господне.
Arabic(i) 21 وعاد الرب يتراءى في شيلوه لان الرب استعلن لصموئيل في شيلوه بكلمة الرب
Bulgarian(i) 21 И ГОСПОД отново се явяваше в Сило, понеже ГОСПОД се откриваше на Самуил в Сило чрез ГОСПОДНОТО слово.
Croatian(i) 21 Jahve se i dalje javljao u Šilu, jer se objavljivao Samuelu, [4:1] i riječ se Samuelova obraćala svemu Izraelu. (Eli je bio vrlo star, a njegovi su sinovi ustrajali u svome opakom postupku pred Jahvom.)
BKR(i) 21 Nebo se jemu i potom ukazoval Hospodin v Sílo, jakož se byl prvé zjevil Hospodin Samuelovi v Sílo, skrze řeč Hospodinovu.
Danish(i) 21 HERREN blev ved at lade sig se i Silo; thi HERREN havde aabenbaret sig for Samuel i Silo ved HERRENS Ord.
CUV(i) 21 耶 和 華 又 在 示 羅 顯 現 ; 因 為 耶 和 華 將 自 己 的 話 默 示 撒 母 耳 , 撒 母 耳 就 把 這 話 傳 遍 以 色 列 地 。
CUVS(i) 21 耶 和 华 又 在 示 罗 显 现 ; 因 为 耶 和 华 将 自 己 的 话 默 示 撒 母 耳 , 撒 母 耳 就 把 这 话 传 遍 以 色 列 地 。
Esperanto(i) 21 Kaj la Eternulo plue aperadis en SXilo, post kiam la Eternulo revelaciis Sin al Samuel en SXilo per la parolo de la Eternulo.
Finnish(i) 21 Ja Herra taas ilmestyi hänelle Silossa; sillä Herra oli ilmaantunut Samuelille Silossa Herran sanan kautta.
FinnishPR(i) 21 Ja Herra ilmestyi edelleenkin Siilossa; sillä Herra ilmestyi Samuelille Siilossa Herran sanan kautta. Ja Samuelin sana tuli koko Israelille.
Haitian(i) 21 Seyè a menm te toujou ap parèt lavil Silo, paske se la li te konn fè Samyèl wè li, se la li te konn pale ak li.
Hungarian(i) 21 És az Úr kezde ismét megjelenni Silóban, mert kijelentette magát az Úr Sámuelnek Silóban, az Úrnak beszéde által.
Italian(i) 21 E il Signore continuò d’apparire in Silo; perciocchè il Signore si manifestava a Samuele per la parola del Signore. E la parola di Samuele fu indirizzata a tutto Israele.
ItalianRiveduta(i) 21 L’Eterno continuò ad apparire a Sciloh, poiché a Sciloh l’Eterno si rivelava a Samuele mediante la sua parola, e la parola di Samuele era rivolta a tutto Israele.
Korean(i) 21 여호와께서 실로에서 다시 나타나시되 여호와께서 실로에서 여호와의 말씀으로 사무엘에게 자기를 나타내시니
Lithuanian(i) 21 Viešpats ir toliau pasirodydavo Šilojuje, kur apsireikšdavo Samueliui savo žodžiu.
PBG(i) 21 Bo i napotem ukazywał się Pan Samuelowi w Sylo, tak jako mu się przedtem objawił Pan w Sylo przez słowo swoje.
Portuguese(i) 21 E voltou o Senhor a aparecer em Silo; porquanto o Senhor se manifestava a Samuel em Silo pela sua palavra. E chegava a palavra de Samuel a todo o Israel.
Norwegian(i) 21 Og Herren blev ved å la sig se i Silo; for Herren åpenbarte sig for Samuel i Silo ved Herrens ord.
Romanian(i) 21 Domnul nu înceta să Se arate în Silo; căci Domnul Se descoperea lui Samuel, în Silo, prin cuvîntul Domnului.
Ukrainian(i) 21 А Господь далі показувався в Шіло, бо Господь явився був у Шіло Самуїлові в слові Господньому.