1 Samuel 3:4-6

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G2564 the lord called, G2962   G* Samuel G* Samuel. G2532 And G2036 he said, G2400 Behold, G1473 it is I.
  5 G2532 And G5143 he ran G4314 to G* Eli, G2532 and G2036 said, G2400 Behold, G1473 it is I, G3754 for G2564 you called G1473 me. G2532 And G2036 he said, G3756 I have not called G2564   G1473 you, G390 return G2532 and G2518 sleep! G2532 And G390 he returned G2532 and G2518 slept.
  6 G2532 And G4369 [2added G2962 1 the lord] G2089 again G2564 to call G* Samuel. G2532 And G4198 he went G4314 to G* Eli G3588 the G1208 second time, G2532 and G2036 said, G2400 Behold, G1473 it is I, G3754 for G2564 you called G1473 me. G2532 And G2036 he said, G3756 I have not called G2564   G1473 you G5043 child, G390 return G2532 and G2518 sleep!
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G2564 εκάλεσε κύριος G2962   G* Σαμουήλ G* Σαμουήλ G2532 και G2036 είπεν G2400 ιδού G1473 εγώ
  5 G2532 και G5143 έδραμε G4314 προς G* Ηλί G2532 και G2036 είπεν G2400 ιδού G1473 εγώ G3754 ότι G2564 κέκληκάς G1473 με G2532 και G2036 είπεν G3756 ου κέκληκά G2564   G1473 σε G390 ανάστρεφε G2532 και G2518 κάθευδε G2532 και G390 ανέστρεψε G2532 και G2518 εκάθευδε
  6 G2532 και G4369 προσέθετο G2962 κύριος G2089 έτι G2564 καλέσαι G* Σαμουήλ G2532 και G4198 επορεύθη G4314 προς G* Ηλί G3588 το G1208 δεύτερον G2532 και G2036 είπεν G2400 ιδού G1473 εγώ G3754 ότι G2564 κέκληκάς G1473 με G2532 και G2036 είπεν G3756 ου κέκληκά G2564   G1473 σε G5043 τέκνον G390 ανάστρεφε G2532 και G2518 κάθευδε
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G2962 N-NSM κυριος G4545 N-PRI σαμουηλ G4545 N-PRI σαμουηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω
    5 G2532 CONJ και G5143 V-AAI-3S εδραμεν G4314 PREP προς G2241 N-PRI ηλι G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G3754 CONJ οτι G2564 V-RAI-2S κεκληκας G1473 P-AS με G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3364 ADV ου G2564 V-RAI-1S κεκληκα G4771 P-AS σε G390 V-PAD-2S αναστρεφε G2518 V-PAD-2S καθευδε G2532 CONJ και G390 V-AAI-3S ανεστρεψεν G2532 CONJ και G2518 V-AAI-3S εκαθευδεν
    6 G2532 CONJ και G4369 V-AMI-3S προσεθετο G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G4545 N-PRI σαμουηλ G4545 N-PRI σαμουηλ G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G4314 PREP προς G2241 N-PRI ηλι G3588 T-ASN το G1208 A-ASN δευτερον G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G3754 CONJ οτι G2564 V-RAI-2S κεκληκας G1473 P-AS με G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3364 ADV ου G2564 V-RAI-1S κεκληκα G4771 P-AS σε G390 V-PAD-2S αναστρεφε G2518 V-PAD-2S καθευδε
HOT(i) 4 ויקרא יהוה אל שׁמואל ויאמר הנני׃ 5 וירץ אל עלי ויאמר הנני כי קראת לי ויאמר לא קראתי שׁוב שׁכב וילך וישׁכב׃ 6 ויסף יהוה קרא עוד שׁמואל ויקם שׁמואל וילך אל עלי ויאמר הנני כי קראת לי ויאמר לא קראתי בני שׁוב שׁכב׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7121 ויקרא called H3068 יהוה That the LORD H413 אל called H8050 שׁמואל Samuel: H559 ויאמר and he answered, H2005 הנני׃  
  5 H7323 וירץ And he ran H413 אל unto H5941 עלי Eli, H559 ויאמר and said, H2005 הנני   H3588 כי I; for H7121 קראת thou calledst H559 לי ויאמר me. And he said, H3808 לא not; H7121 קראתי I called H7725 שׁוב again. H7901 שׁכב lie down H1980 וילך And he went H7901 וישׁכב׃ and lay down.
  6 H3254 ויסף again, H3068 יהוה And the LORD H7121 קרא called H5750 עוד yet H8050 שׁמואל Samuel. H6965 ויקם arose H8050 שׁמואל And Samuel H1980 וילך and went H413 אל to H5941 עלי Eli, H559 ויאמר and said, H2005 הנני   H3588 כי I; for H7121 קראת thou didst call H559 לי ויאמר me. And he answered, H3808 לא not, H7121 קראתי I called H1121 בני my son; H7725 שׁוב again. H7901 שׁכב׃ lie down
new(i)
  4 H3068 That the LORD H7121 [H8799] called H8050 Samuel: H559 [H8799] and he answered, Here am I.
  5 H7323 [H8799] And he ran H5941 to Eli, H559 [H8799] and said, H2009 Here am I; H7121 [H8804] for thou didst call H559 [H8799] me. And he said, H7121 [H8804] I called H7901 [H8798] not; lie down H7725 [H8798] again. H3212 [H8799] And he went H7901 [H8799] and lay down.
  6 H3068 And the LORD H7121 [H8800] called H3254 [H8686] yet again, H8050 Samuel. H8050 And Samuel H6965 [H8799] arose H3212 [H8799] and went H5941 to Eli, H559 [H8799] and said, H7121 [H8804] Here am I; for thou didst call H559 [H8799] me. And he answered, H7121 [H8804] I called H1121 not, my son; H7901 [H8798] lie down H7725 [H8798] again.
Vulgate(i) 4 et vocavit Dominus Samuhel qui respondens ait ecce ego 5 et cucurrit ad Heli et dixit ecce ego vocasti enim me qui dixit non vocavi revertere dormi et abiit et dormivit 6 et adiecit Dominus vocare rursum Samuhel consurgensque Samuhel abiit ad Heli et dixit ecce ego quia vocasti me qui respondit non vocavi te fili mi revertere et dormi
Clementine_Vulgate(i) 4 Et vocavit Dominus Samuel. Qui respondens, ait: Ecce ego. 5 Et cucurrit ad Heli, et dixit: Ecce ego: vocasti enim me. Qui dixit: Non vocavi: revertere, et dormi. Et abiit, et dormivit. 6 Et adjecit Dominus rursum vocare Samuelem. Consurgensque Samuel, abiit ad Heli, et dixit: Ecce ego, quia vocasti me. Qui respondit: Non vocavi te, fili mi: revertere et dormi.
Wycliffe(i) 4 And the Lord clepide Samuel; and he answeride and seide, Lo! 5 Y. And he ran to Hely, and seide to hym, Lo! Y; for thou clepidist me. Which Hely seide, Y clepide not thee; turne thou ayen and slepe. 6 And he yede and slepte. And the Lord addide eft to clepe Samuel; and Samuel roos, and yede to Hely, and seide, Lo! Y; for thou clepidist me. And Heli answeride, Y clepide not thee, my sone; turne thou ayen and slepe.
Coverdale(i) 4 And the LORDE called Samuel. He answered: Beholde, here am I. 5 And he ranne vnto Eli, & sayde: Beholde, here am I, thou hast called me. But he saide: I haue not called the, go thy waye agayne, and laye the downe to slepe. And he wente his waye, and layed him downe to slepe. 6 The LORDE called againe: Samuel. And Samuel arose, & wente vnto Eli, & sayde: Beholde, here am I, thou hast called me. Neuertheles he sayde: My sonne, I haue not called the. So thy waye agayne, and laye the downe to slepe.
MSTC(i) 4 And the LORD called Samuel; and he said, "Here am I." 5 And he ran unto Eli and said, "Here am I for thou calledest me." And he said, "I called thee not: go again and sleep." And he went and laid him down to sleep. 6 And the LORD called once again, "Samuel." And Samuel arose and went to Eli and said, "I am here, thou didst call me." And he answered, "I called thee not my son. Go again and take thy rest."
Matthew(i) 4 And the Lorde called Samuel: & he sayd: here am I, 5 & he ran vnto Eli, & said: here am I, for thou calledest me. And he sayde I called the not: go agayne, & slepe. And he went and layde hym doune to slepe. 6 And the Lord called once againe: Samuel, and Samuel arose & went to Eli, and sayd: I am here, thou dyddest call me. And he aunswered: I called the not my sonne. Go agayne & take thy rest:
Great(i) 4 And the Lorde called Samuel, & he sayde, here am I, 5 and he ran vnto Eli, & sayd: here am I, for thou calledst me. And he sayd: I called the not: go agayne, & slepe. And he went, and layde him downe to slepe. 6 And the Lorde called once agayne: Samuel, & Samuel arose & went to Ely, & sayd, I am here, for thou dyddest call me. And he answered: I called the not, my sonne. Go agayne, and take thy rest:
Geneva(i) 4 Then the Lord called Samuel: and hee said, Here I am. 5 And he ranne vnto Eli, and said, Here am I, for thou calledst me. But he said, I called thee not: goe againe and sleepe. And he went and slept. 6 And the Lord called once againe, Samuel. And Samuel arose, and went to Eli, and said, I am here: for thou diddest call me. And he answered, I called thee not, my sonne: go againe and sleepe.
Bishops(i) 4 And the Lorde called Samuel. And he aunswered, I am here 5 And he ran vnto Eli, and sayde: Here am I, for thou calledst me. And he said, I called thee not, go againe and sleepe. And he went, and layde hym downe to sleepe 6 And the Lorde called once againe, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and sayde: I am here, for thou diddest call me. And he aunswered: I called thee not my sonne, go againe and sleepe
DouayRheims(i) 4 And the Lord called Samuel. And he answered: Here am I. 5 And he ran to Heli, and said: Here am I: for thou didst call me. He said: I did not call: go back and sleep. And he went and slept. 6 And the Lord called Samuel again. And Samuel arose and went to Heli, and said: Here am I: for thou calledst me. He answered: I did not call thee, my son: return and sleep.
KJV(i) 4 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. 5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. 6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
KJV_Cambridge(i) 4 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. 5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. 6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
KJV_Strongs(i)
  4 H3068 That the LORD H7121 called [H8799]   H8050 Samuel H559 : and he answered [H8799]  , Here am I.
  5 H7323 And he ran [H8799]   H5941 unto Eli H559 , and said [H8799]   H2009 , Here am I H7121 ; for thou calledst [H8804]   H559 me. And he said [H8799]   H7121 , I called [H8804]   H7901 not; lie down [H8798]   H7725 again [H8798]   H3212 . And he went [H8799]   H7901 and lay down [H8799]  .
  6 H3068 And the LORD H7121 called [H8800]   H3254 yet again [H8686]   H8050 , Samuel H8050 . And Samuel H6965 arose [H8799]   H3212 and went [H8799]   H5941 to Eli H559 , and said [H8799]   H7121 , Here am I; for thou didst call [H8804]   H559 me. And he answered [H8799]   H7121 , I called [H8804]   H1121 not, my son H7901 ; lie down [H8798]   H7725 again [H8798]  .
Thomson(i) 4 the Lord called, Samuel! Samuel! Whereupon he said, Here I am, 5 and ran to Eli, and said, Here I am, for thou didst call me. And he said, I did not call thee. Return, and go to sleep. So he returned and went to sleep. 6 And the Lord again called Samuel! Samuel! Whereupon he went to Eli, a second time, and said, Here I am; for thou didst call me. And he said I did not call thee, Return, and go to sleep.
Webster(i) 4 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. 5 And he ran to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. 6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
Webster_Strongs(i)
  4 H3068 That the LORD H7121 [H8799] called H8050 Samuel H559 [H8799] : and he answered, Here am I.
  5 H7323 [H8799] And he ran H5941 to Eli H559 [H8799] , and said H2009 , Here am I H7121 [H8804] ; for thou didst call H559 [H8799] me. And he said H7121 [H8804] , I called H7901 [H8798] not; lie down H7725 [H8798] again H3212 [H8799] . And he went H7901 [H8799] and lay down.
  6 H3068 And the LORD H7121 [H8800] called H3254 [H8686] yet again H8050 , Samuel H8050 . And Samuel H6965 [H8799] arose H3212 [H8799] and went H5941 to Eli H559 [H8799] , and said H7121 [H8804] , Here am I; for thou didst call H559 [H8799] me. And he answered H7121 [H8804] , I called H1121 not, my son H7901 [H8798] ; lie down H7725 [H8798] again.
Brenton(i) 4 And the Lord called, Samuel, Samuel; and he said, Behold, here am I. 5 And he ran to Heli, and said, Here am I, for thou didst call me: and he said, I did not call thee; return, go to sleep; and he returned and went to sleep. 6 And the Lord called again, Samuel, Samuel: and he went to Heli the second time, and said, Behold here am I, for thou didst call me: and he said, I called thee not; return, go to sleep.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐκάλεσε Κύριος, Σαμουὴλ Σαμουήλ· καὶ εἶπεν, ἰδοὺ ἐγώ. 5 Καὶ ἔδραμε πρὸς Ἡλὶ, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς με· καὶ εἶπεν, οὐ κέκληκά σε, ἀνάστρεφε, κάθευδε· καὶ ἀνέστρεψε καὶ ἐκάθευδε. 6 Καὶ προσέθετο Κύριος, καὶ ἐκάλεσε, Σαμουὴλ Σαμουήλ· καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ἡλὶ τὸ δεύτερον, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς με· καὶ εἶπεν, οὐ κέκληκά σε, ἀνάστρεφε, κάθευδε·
Leeser(i) 4 That the Lord called Samuel: and he said, Here am I. 5 And he ran unto ‘Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he said, I did not call: lie down again. And he went and lay down. 6 And the Lord continued to call again, Samuel. And Samuel arose and went to ‘Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I did not call, my son: lie down again.
YLT(i) 4 and Jehovah calleth unto Samuel, and he saith, `Here am I.' 5 And he runneth unto Eli, and saith, `Here am I, for thou hast called for me;' and he saith, `I called not; turn back, lie down;' and he goeth and lieth down. 6 And Jehovah addeth to call again Samuel, and Samuel riseth and goeth unto Eli, and saith, `Here am I, for thou hast called for me;' and he saith, `I have not called, my son, turn back, lie down.'
JuliaSmith(i) 4 And Jehovah will call to Samuel, and he will say, Behold me. 5 And he will run to Eli, and say, Behold me, for thou didst call to me. And he will say, I called not; turn back, lie down. And he will go and lie down. 6 And Jehovah will add yet to call Samuel. And Samuel will rise and go to Eli, and say, Behold me, for thou calledst to me. And he will say, I called not my son; turn back, lie down.
Darby(i) 4 that Jehovah called to Samuel. And he said, Here am I. 5 And he ran to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call: lie down again. And he went and lay down. 6 And Jehovah called again, Samuel! And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call, my son: lie down again.
ERV(i) 4 that the LORD called Samuel: and he said, Here am I. 5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. 6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
ASV(i) 4 that Jehovah called Samuel; and he said, Here am I. 5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. 6 And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
ASV_Strongs(i)
  4 H3068 that Jehovah H7121 called H8050 Samuel; H559 and he said, Here am I.
  5 H7323 And he ran H5941 unto Eli, H559 and said, H2009 Here am I; H7121 for thou calledst H559 me. And he said, H7121 I called H7901 not; lie down H7725 again. H3212 And he went H7901 and lay down.
  6 H3068 And Jehovah H7121 called H3254 yet again, H8050 Samuel. H8050 And Samuel H6965 arose H3212 and went H5941 to Eli, H559 and said, H7121 Here am I; for thou calledst H559 me. And he answered, H7121 I called H1121 not, my son; H7901 lie down H7725 again.
JPS_ASV_Byz(i) 4 that the LORD called Samuel; and he said: 'Here am I.' 5 And he ran unto Eli, and said: 'Here am I; for thou didst call me.' And he said: 'I called not; lie down again.' And he went and lay down. 6 And the LORD called yet again Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said: 'Here am I; for thou didst call me.' And he answered: 'I called not, my son; lie down again.'
Rotherham(i) 4 that Yahweh called unto Samuel, and he said––Behold me! 5 So he ran unto Eli and said––Behold me! for thou calledst me. And he said––I called not, return––Its down. So he went, and lie down. 6 And again Yahweh called once there––Samuel! Then rose Samuel, and went unto Eli, and said––Behold me! for thou calledst me. And he said––I called not, my son, return––lie down.
CLV(i) 4 and Yahweh calls unto Samuel, and he said, `Here [am] I.. 5 And he runs unto Eli, and said, `Here [am] I, for you have called for me;' and he said, `I called not; turn back, lie down;' and he goes and lies down. 6 And Yahweh adds to call again Samuel, and Samuel rises and goes unto Eli, and said, `Here [am] I, for you have called for me;' and he said, `I have not called, my son, turn back, lie down..
BBE(i) 4 The voice of the Lord said Samuel's name; and he said, Here am I. 5 And running to Eli he said, Here am I, for you said my name. And Eli said, I did not say your name; go to your rest again. So he went back to his bed. 6 And again the Lord said, Samuel. And Samuel got up and went to Eli and said, Here am I; for you certainly said my name. But he said in answer, I said nothing, my son; go to your rest again.
MKJV(i) 4 And Jehovah called Samuel. And he answered, Here am I. 5 And he ran to Eli, and said, Here am I. For you called me. And he said, I did not call. Go and lie down again. And he went to lie down. 6 And Jehovah called again, Samuel! And Samuel arose and went to Eli and said, Here am I, for you called me. And he answered, I did not call, my son. Go back, lie down.
LITV(i) 4 And Jehovah called to Samuel. And he said, Behold, I am here. 5 And he ran to Eli and said, Behold, I am here. For you have called to me. And he said, I did not call. Go back and lie down. And he went and lay down. 6 and Jehovah again called Samuel. And Samuel rose up and went to Eli and said, Behold, I am here, for you have called me. And he said, I have not called, my son. Go back and lie down.
ECB(i) 4 Yah Veh calls Shemu El: and he says, Behold, I! 5 - and he runs to Eli and says, Behold, I; for you call me. And he says, I called not; turn back; lie down. And he goes and lies down. 6 And Yah Veh adds to call, Shemu El! And Shemu El rises and goes to Eli and says, Behold, I; for you call me. And he says, I called not, my son; turn back; lie down.
ACV(i) 4 that LORD called Samuel. And he said, Here I am. 5 And he ran to Eli, and said, Here I am, for thou called me. And he said, I did not call. Lie down again. And he went and lay down. 6 And LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here I am, for thou called me. And he answered, I did not call, my son. Lie down again.
WEB(i) 4 Yahweh called Samuel. He said, “Here I am.” 5 He ran to Eli and said, “Here I am; for you called me.” He said, “I didn’t call. Lie down again.” He went and lay down. 6 Yahweh called yet again, “Samuel!” Samuel arose and went to Eli and said, “Here I am; for you called me.” He answered, “I didn’t call, my son. Lie down again.”
WEB_Strongs(i)
  4 H3068 that Yahweh H7121 called H8050 Samuel; H559 and he said, "Here I am."
  5 H7323 He ran H5941 to Eli, H559 and said, H2009 "Here I H559 am; for you called me." He said, H2009 "I H7121 didn't call; H7901 lie down H7725 again." H3212 He went H7901 and lay down.
  6 H3068 Yahweh H7121 called H3254 yet again, H8050 "Samuel!" H8050 Samuel H6965 arose H3212 and went H5941 to Eli, H559 and said, H7121 "Here I am; for you called H559 me." He answered, H7121 "I didn't call, H1121 my son; H7901 lie down H7725 again."
NHEB(i) 4 that the LORD called, "Samuel. Samuel." And he said, "Here I am." 5 He ran to Eli, and said, "Here I am; for you called me." He said, "I did not call; lie down again." He went and lay down. 6 The LORD called yet again, "Samuel. Samuel." And he arose and went to Eli, and said, "Here I am; for you called me." He answered, "I did not call, my son; lie down again."
AKJV(i) 4 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. 5 And he ran to Eli, and said, Here am I; for you called me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. 6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for you did call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
AKJV_Strongs(i)
  4 H3068 That the LORD H7121 called H8050 Samuel: H559 and he answered, H2009 Here am I.
  5 H7323 And he ran H5941 to Eli, H559 and said, H2005 Here H7121 am I; for you called H559 me. And he said, H7121 I called H7901 not; lie H7901 down H7725 again. H3212 And he went H7901 and lay H7901 down.
  6 H3068 And the LORD H7121 called H5750 yet H3254 again, H8050 Samuel. H8050 And Samuel H6965 arose H3212 and went H5941 to Eli, H559 and said, H2005 Here H7121 am I; for you did call H559 me. And he answered, H7121 I called H1121 not, my son; H7901 lie H7901 down H7725 again.
KJ2000(i) 4 That the LORD called, Samuel: and he answered, Here am I. 5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for you called me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. 6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for you did call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
UKJV(i) 4 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. 5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for you called me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. 6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for you did call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
TKJU(i) 4 that the LORD called Samuel. And he answered, "Here I am." 5 And he ran to Eli, and said, "Here I am; for you called me." And he said, "I did not call; lie down again." And he went and lay down. 6 And the LORD called yet again, "Samuel." And Samuel arose and went to Eli, and said, "Here I am; for you called me." And he answered, "I did not call, my son; lie down again."
CKJV_Strongs(i)
  4 H3068 That the Lord H7121 called H8050 Samuel: H559 and he answered, Here am I.
  5 H7323 And he ran H5941 unto Eli, H559 and said, H2009 Here am I; H7121 for you called H559 me. And he said, H7121 I called H7901 not; lie down H7725 again. H3212 And he went H7901 and lay down.
  6 H3068 And the Lord H7121 called H3254 yet again, H8050 Samuel. H8050 And Samuel H6965 arose H3212 and went H5941 to Eli, H559 and said, H7121 Here am I; for you did call H559 me. And he answered, H7121 I called H1121 not, my son; H7901 lie down H7725 again.
EJ2000(i) 4 and the LORD called Samuel, and he answered, Here am I. 5 And he ran unto Eli and said, Here am I, for thou didst call me. And he said, I did not call; lie down again. And he went and lay down. 6 And the LORD called Samuel yet again. And Samuel arose and went to Eli and said, Here am I, for thou didst call me. And he answered, I did not call, my son; lie down again.
CAB(i) 4 And the Lord called, Samuel, Samuel; and he said, Behold, here am I. 5 And he ran to Eli and said, Here am I, for you called me. And he said, I did not call you; return, go to sleep. And he returned and went to sleep. 6 And the Lord called again, Samuel, Samuel; and he went to Eli the second time, and said, Behold here am I, for you called me. And he said, I did not call you; return, go to sleep.
LXX2012(i) 4 And the Lord called, Samuel, Samuel; and he said, Behold, [here am] I. 5 And he ran to Heli, and said, [Here am] I, for you did call me: and he said, I did not call you; return, go to sleep; and he returned and went to sleep. 6 And the Lord called again, Samuel, Samuel: and he went to Heli the second time, and said, Behold [here am] I, for you did call me: and he said, I called you not; return, go to sleep.
NSB(i) 4 Jehovah called Samuel. He answered: »Here am I.« 5 He ran to Eli and said: »Here I am. You called me?« »I did not call you,« Eli replied. »Go back to bed.« So Samuel went back to bed. 6 Jehovah called Samuel again. Samuel got up, went to Eli, and said: »Here I am. You called me.« Eli responded: »I did not call you, son. Go back to bed.«
ISV(i) 4 The LORD called out to Samuel, who answered, “Here I am.”
5 He ran to Eli and said, “Here I am! You called me.”
“I didn’t call you,” Eli said. “Go back and lie down.” So he went and lay down.
6 Then the LORD again called out, “Samuel!”
So Samuel got up, went to Eli, and said, “Here I am! You called me.”
He said, “I didn’t call you, my son. Go back and lie down.”
LEB(i) 4 Then Yahweh called out to Samuel and he said, "Here I am!" 5 And he ran to Eli and said, "Here I am, because you called me." But he said, "I did not call you. Go back and lie down." So he went and lay down. 6 And Yahweh called Samuel again, so Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am, because you called me." And he said, "I did not call you, my son. Go back and lie down."
BSB(i) 4 Then the LORD called to Samuel, and he answered, “Here I am.” 5 He ran to Eli and said, “Here I am, for you have called me.” “I did not call,” Eli replied. “Go back and lie down.” So he went and lay down. 6 Once again the LORD called, “Samuel!” So Samuel got up, went to Eli, and said, “Here I am, for you have called me.” “My son, I did not call,” Eli replied. “Go back and lie down.”
MSB(i) 4 Then the LORD called to Samuel, and he answered, “Here I am.” 5 He ran to Eli and said, “Here I am, for you have called me.” “I did not call,” Eli replied. “Go back and lie down.” So he went and lay down. 6 Once again the LORD called, “Samuel!” So Samuel got up, went to Eli, and said, “Here I am, for you have called me.” “My son, I did not call,” Eli replied. “Go back and lie down.”
MLV(i) 4 that Jehovah called Samuel. And he said, Here I am.
5 And he ran to Eli and said, Here I am, for you called me. And he said, I did not call. Lie down again. And he went and lay down. 6 And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli and said, Here I am, for you called me. And he answered, I did not call, my son. Lie down again.
VIN(i) 4 that the LORD called, "Samuel. Samuel." And he said, "Here I am." 5 And he ran to Eli and said, "Here I am, because you called me." But he said, "I did not call you. Go back and lie down." So he went and lay down. 6 And the LORD called Samuel again, so Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am, because you called me." And he said, "I did not call you, my son. Go back and lie down."
Luther1545(i) 4 Und der HERR rief Samuel. Er aber antwortete: Siehe, hie bin ich. 5 Und lief zu Eli und sprach: Siehe, hie bin ich, du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe dich nicht gerufen; gehe wieder hin und lege dich schlafen. Und er ging hin und legte sich schlafen. 6 Der HERR rief abermal: Samuel! Und Samuel stund auf und ging zu Eli und sprach: Siehe, hie bin ich, du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe dich nicht gerufen, mein Sohn; gehe wieder hin und lege dich schlafen.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H3068 Und der HErr H7121 rief H8050 Samuel H559 . Er aber antwortete : Siehe, hie bin ich.
  5 H559 Und lief zu Eli und sprach H2009 : Siehe H7121 , hie bin ich, du hast mich gerufen H7323 . Er H5941 aber H559 sprach H7121 : Ich habe dich nicht gerufen H3212 ; gehe H7725 wieder H7901 hin und lege dich schlafen H7901 . Und er ging hin und legte sich schlafen .
  6 H3068 Der HErr H7121 rief H8050 abermal: Samuel H8050 ! Und Samuel H559 stund auf und ging zu Eli und sprach H7121 : Siehe, hie bin ich, du hast mich gerufen H5941 . Er aber H559 sprach H6965 : Ich habe H3254 dich nicht H7121 gerufen H1121 , mein Sohn H3212 ; gehe H7725 wieder H7901 hin und lege dich schlafen .
Luther1912(i) 4 Und der HERR rief Samuel. Er aber antwortete: Siehe, hier bin ich! 5 und lief zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich! du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe dich nicht gerufen; gehe wieder hin und lege dich schlafen. Und er ging hin und legte sich schlafen. 6 Der HERR rief abermals: Samuel! Und Samuel stand auf und ging zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich! du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe nicht gerufen, mein Sohn; gehe wieder hin und lege dich schlafen.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H3068 Und der HERR H7121 rief H8050 Samuel H559 . Er aber antwortete : Siehe, hier bin ich!
  5 H7323 und lief H5941 zu Eli H559 und sprach H2009 : Siehe, hier bin ich H7121 ! du hast mich gerufen H559 . Er aber sprach H7121 : Ich habe nicht gerufen H7725 ; gehe wieder H7901 hin und lege H3212 dich schlafen. Und er ging H7901 hin und legte sich schlafen.
  6 H3068 Der HERR H7121 rief H3254 abermals H8050 : Samuel H8050 ! Und Samuel H6965 stand auf H3212 und ging H5941 zu Eli H559 und sprach H7121 : Siehe, hier bin ich! du hast mich gerufen H559 . Er aber sprach H7121 : Ich habe nicht gerufen H1121 , mein Sohn H7725 ; gehe wieder H7901 hin und lege dich schlafen.
ELB1871(i) 4 da rief Jehova den Samuel. Und er sprach: Hier bin ich! 5 und er lief zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Aber er sprach: Ich habe nicht gerufen, lege dich wieder. Und er ging hin und legte sich. 6 Und Jehova rief wiederum: Samuel! Und Samuel stand auf und ging zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Und er sprach: Ich habe nicht gerufen, mein Sohn, lege dich wieder.
ELB1905(i) 4 da rief Jahwe den Samuel. Und er sprach: Hier bin ich! 5 Und er lief zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Aber er sprach: Ich habe nicht gerufen, lege dich wieder. O. gehe wieder hin, lege dich. So auch [V. 6] Und er ging hin und legte sich. 6 Und Jahwe rief wiederum: Samuel! Und Samuel stand auf und ging zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Und er sprach: Ich habe nicht gerufen, mein Sohn, lege dich wieder.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H7121 da rief H3068 Jehova H8050 den Samuel H559 . Und er sprach : Hier bin ich!
  5 H7323 Und er H5941 lief zu Eli H559 und sprach H2009 : Hier H7121 bin ich, denn du hast mich gerufen H559 . Aber er sprach H7121 : Ich habe nicht gerufen H7901 , lege dich H7725 wieder H3212 . Und er ging hin H7901 und legte sich .
  6 H3068 Und Jehova H7121 rief H8050 wiederum: Samuel H8050 ! Und Samuel H3212 stand auf und ging H5941 zu Eli H559 und sprach H7121 : Hier bin ich, denn du hast mich gerufen H559 . Und er sprach H6965 : Ich habe H3254 nicht H7121 gerufen H1121 , mein Sohn H7901 , lege dich H7725 wieder .
DSV(i) 4 Dat de HEERE Samuël riep; en hij zeide: Zie, hier ben ik. 5 En hij liep tot Eli en zeide: Zie, hier ben ik, want gij hebt mij geroepen. Doch hij zeide: Ik heb niet geroepen, keer weder, leide u neder. En hij ging heen en legde zich neder. 6 Toen riep de HEERE Samuël wederom; en Samuël stond op; en ging tot Eli, en zeide: Zie, hier ben ik, want gij hebt mij geroepen. Hij dan zeide: Ik heb u niet geroepen, mijn zoon; keer weder, leg u neder.
DSV_Strongs(i)
  4 H3068 Dat de HEERE H413 , H8050 Samuel H7121 H8799 riep H559 H8799 ; en hij zeide H2009 : Zie, [hier] ben ik.
  5 H7323 H8799 En hij liep H413 tot H5941 Eli H559 H8799 en zeide H2009 : Zie H3588 , [hier] ben ik, want H7121 H8804 gij hebt mij geroepen H559 H8799 . Doch hij zeide H3808 : Ik heb niet H7121 H8804 geroepen H7725 H8798 , keer weder H7901 H8798 , leide u neder H3212 H8799 . En hij ging heen H7901 H8799 en legde zich neder.
  6 H7121 H8800 H5750 Toen riep H3068 de HEERE H8050 Samuel H3254 H8686 wederom H8050 ; en Samuel H6965 H8799 stond op H3212 H8799 ; en ging H413 tot H5941 Eli H559 H8799 , en zeide H2009 : Zie H3588 , [hier] ben ik, want H7121 H8804 gij hebt mij geroepen H559 H8799 . Hij dan zeide H3808 : Ik heb u niet H7121 H8804 geroepen H1121 , mijn zoon H7725 H8798 ; keer weder H7901 H8798 , leg u neder.
Giguet(i) 4 Et le Seigneur appela Samuel, Samuel; et l’enfant dit: Me voici. 5 Et il courut auprès d’Héli, et il lui dit: Me voici, puisque tu m’as appelé. Mais Héli répondit: Je ne t’ai point appelé, retourne-l’en et te rendors. Il s’en retourna donc, et il se rendormit. 6 Le Seigneur recommença, il appela: Samuel, Samuel; l’enfant alla une seconde fois auprès d’Héli, et il dit: Me voici, puisque tu m’as appelé. Mais le prêtre lui répondit: Je ne t’ai point appelé, retourne-t’en et te rendors.
DarbyFR(i) 4 et l'Éternel appela Samuel. Et il dit: Me voici. 5 Et il courut vers Éli et lui dit: Me voici, car tu m'as appelé. Mais il dit: Je n'ai pas appelé; retourne, couche-toi. Et il s'en alla et se coucha. 6 Et l'Éternel appela de nouveau: Samuel! Et Samuel se leva et alla vers Éli, et lui dit: Me voici, car tu m'as appelé. Et il dit: Je n'ai pas appelé, mon fils; retourne, couche-toi.
Martin(i) 4 L'Eternel appela Samuel; et il répondit : Me voici. 5 Et il courut vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m'as appelé; mais Héli dit : Je ne t'ai point appelé, retourne-t'en, et te couche; et il s'en retourna, et se coucha. 6 Et l'Eternel appela encore Samuel; et Samuel se leva, et s'en alla vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m'as appelé. Et Héli dit : Mon fils, je ne t'ai point appelé, retourne-t'en, et te couche.
Segond(i) 4 Alors l'Eternel appela Samuel. Il répondit: Me voici! 5 Et il courut vers Eli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Eli répondit: Je n'ai point appelé; retourne te coucher. Et il alla se coucher. 6 L'Eternel appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva, alla vers Eli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Eli répondit: Je n'ai point appelé, mon fils, retourne te coucher.
Segond_Strongs(i)
  4 H3068 Alors l’Eternel H7121 appela H8799   H8050 Samuel H559 . Il répondit H8799   : Me voici !
  5 H7323 Et il courut H8799   H5941 vers Eli H559 , et dit H8799   H2009  : Me voici H7121 , car tu m’as appelé H8804   H559 . Eli répondit H8799   H7121  : Je n’ai point appelé H8804   H7725  ; retourne H8798   H7901 te coucher H8798   H3212 . Et il alla H8799   H7901 se coucher H8799  .
  6 H3068 L’Eternel H7121 appela H8800   H3254 de nouveau H8686   H8050 Samuel H8050 . Et Samuel H6965 se leva H8799   H3212 , alla H8799   H5941 vers Eli H559 , et dit H8799   H7121  : Me voici, car tu m’as appelé H8804   H559 . Eli répondit H8799   H7121  : Je n’ai point appelé H8804   H1121 , mon fils H7725 , retourne H8798   H7901 te coucher H8798  .
SE(i) 4 y el SEÑOR llamó a Samuel; y él respondió: Heme aquí. 5 Y corriendo luego a Elí, dijo: Heme aquí; ¿para qué me llamaste? Y Elí le dijo: Yo no he llamado; vuélvete a acostar. Y él se volvió, y se acostó. 6 Y el SEÑOR volvió a llamar otra vez a Samuel. Y levantándose Samuel vino a Elí, y dijo: Heme aquí; ¿para qué me has llamado? Y él dijo: Hijo mío, yo no he llamado; vuelve, y acuéstate.
ReinaValera(i) 4 Jehová llamó á Samuel; y él respondió: Heme aquí. 5 Y corriendo luego á Eli, dijo: Heme aquí; ¿para qué me llamaste? Y Eli le dijo: Yo no he llamado; vuélvete á acostar. Y él se volvió, y acostóse. 6 Y Jehová volvió á llamar otra vez á Samuel. Y levantándose Samuel vino á Eli, y dijo: Heme aquí; ¿para qué me has llamado? Y él dijo: Hijo mío, yo no he llamado; vuelve, y acuéstate.
JBS(i) 4 y el SEÑOR llamó a Samuel; y él respondió: Heme aquí. 5 Y corriendo luego a Elí, dijo: Heme aquí; ¿para qué me llamaste? Y Elí le dijo: Yo no he llamado; vuélvete a acostar. Y él se volvió, y se acostó. 6 Y el SEÑOR volvió a llamar otra vez a Samuel. Y levantándose Samuel vino a Elí, y dijo: Heme aquí; ¿para qué me has llamado? Y él dijo: Hijo mío, yo no he llamado; vuelve, y acuéstate.
Albanian(i) 4 Atëherë Zoti thirri Samuelin që u përgjegj: "Ja ku jam!". 5 Pastaj vrapoi tek Eli dhe i tha: "Ja ku jam, se ti më thirre". Ai u përgjegj: "Unë nuk të kam thirrur, shko të flesh". Kështu ai vajti të flerë. 6 Zoti e thirri përsëri Samuelin. Dhe Samueli u ngrit, shkoi tek Eli dhe i tha: "Ja ku jam, se ti më thirre". Por ai u përgjegj: "Biri im, unë nuk të kam thirrur; shko të flesh".
RST(i) 4 воззвал Господь к Самуилу: И отвечал он: вот я! 5 И побежал к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя; пойди назад, ложись. И он пошел и лег. 6 Но Господь в другой раз воззвал к Самуилу: Он встал, и пришел к Илию вторично, и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя, сын мой; пойди назад, ложись.
Arabic(i) 4 ان الرب دعا صموئيل فقال هانذا. 5 وركض الى عالي وقال هانذا لانك دعوتني. فقال لم ادع. ارجع اضطجع. فذهب واضطجع. 6 ثم عاد الرب ودعا ايضا صموئيل. فقام صموئيل وذهب الى عالي وقال هانذا لانك دعوتني. فقال لم ادع يا ابني. ارجع اضطجع.
Bulgarian(i) 4 ГОСПОД повика Самуил. И той каза: Ето ме. 5 И той изтича при Илий и каза: Ето ме, защото ме повика. А той каза: Не съм те викал; легни си пак. И той отиде и си легна. 6 А ГОСПОД извика втори път: Самуиле! И Самуил стана и отиде при Илий, и каза: Ето ме, защото ме повика. А той отговори: Не съм те викал, сине мой; легни си пак.
Croatian(i) 4 I Jahve zovnu: "Samuele! Samuele!" A on odgovori: "Evo me!" 5 I otrča k Eliju i reče: "Evo me! Ti si me zvao!" A Eli reče: "Ja te nisam zvao. Vrati se i spavaj!" I on ode i leže. 6 I Jahve opet zovnu: "Samuele! Samuele!" Samuel usta, ode k Eliju i reče: "Evo me! Ti si me zvao!" A Eli odgovori: "Ja te nisam zvao, sine! Vrati se i spavaj!"
BKR(i) 4 Že zavolal Hospodin Samuele. Kterýž řekl: Teď jsem. 5 I běžel k Elí a řekl: Teď jsem, nebo jsi mne volal. I odpověděl: Nevolal jsem, jdi zase spáti. Kterýž odšed, spal. 6 Opět pak Hospodin zavolal Samuele. A vstav Samuel, šel k Elí a řekl: Teď jsem, nebo jsi mne volal. I odpověděl: Nevolalť jsem, synu můj; jdi zase, spi.
Danish(i) 4 Da kaldte HERREN ad Samuel, og han sagde: Se, her er jeg. 5 Og han løb til Eli og sagde: Se, her er jeg, thi du kaldte ad mig; men han sagde: Jeg kaldte ikke, gak tilbage, læg dig; og han gik hen og lagde sig. 6 Da blev HERREN ved at kalde ydermere ad Samuel, og Samuel stod op og gik til Eli og sagde: Se, her er jeg, thi du kaldte ad mig; og han sagde: Jeg kaldte ikke, min Søn, gak tilbage, læg dig!
CUV(i) 4 耶 和 華 呼 喚 撒 母 耳 。 撒 母 耳 說 : 我 在 這 裡 ! 5 就 跑 到 以 利 那 裡 , 說 : 你 呼 喚 我 ? 我 在 這 裡 。 以 利 回 答 說 : 我 沒 有 呼 喚 你 , 你 去 睡 罷 。 他 就 去 睡 了 。 6 耶 和 華 又 呼 喚 撒 母 耳 。 撒 母 耳 起 來 , 到 以 利 那 裡 , 說 : 你 呼 喚 我 ? 我 在 這 裡 。 以 利 回 答 說 : 我 的 兒 , 我 沒 有 呼 喚 你 , 你 去 睡 罷 。
CUV_Strongs(i)
  4 H3068 耶和華 H7121 呼喚 H8050 撒母耳 H559 。撒母耳說:我在這裡!
  5 H7323 就跑到 H5941 以利 H559 那裡,說 H7121 :你呼喚 H2009 我?我在這裡 H559 。以利回答說 H7121 :我沒有呼喚 H7901 你,你去睡罷 H3212 。他就去 H7901 睡了。
  6 H3068 耶和華 H3254 H7121 呼喚 H8050 撒母耳 H8050 。撒母耳 H6965 起來 H3212 ,到 H5941 以利 H559 那裡,說 H7121 :你呼喚 H559 我?我在這裡。以利回答 H1121 說:我的兒 H7121 ,我沒有呼喚 H7901 你,你去睡罷。
CUVS(i) 4 耶 和 华 呼 唤 撒 母 耳 。 撒 母 耳 说 : 我 在 这 里 ! 5 就 跑 到 以 利 那 里 , 说 : 你 呼 唤 我 ? 我 在 这 里 。 以 利 回 答 说 : 我 没 冇 呼 唤 你 , 你 去 睡 罢 。 他 就 去 睡 了 。 6 耶 和 华 又 呼 唤 撒 母 耳 。 撒 母 耳 起 来 , 到 以 利 那 里 , 说 : 你 呼 唤 我 ? 我 在 这 里 。 以 利 回 答 说 : 我 的 儿 , 我 没 冇 呼 唤 你 , 你 去 睡 罢 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H3068 耶和华 H7121 呼唤 H8050 撒母耳 H559 。撒母耳说:我在这里!
  5 H7323 就跑到 H5941 以利 H559 那里,说 H7121 :你呼唤 H2009 我?我在这里 H559 。以利回答说 H7121 :我没有呼唤 H7901 你,你去睡罢 H3212 。他就去 H7901 睡了。
  6 H3068 耶和华 H3254 H7121 呼唤 H8050 撒母耳 H8050 。撒母耳 H6965 起来 H3212 ,到 H5941 以利 H559 那里,说 H7121 :你呼唤 H559 我?我在这里。以利回答 H1121 说:我的儿 H7121 ,我没有呼唤 H7901 你,你去睡罢。
Esperanto(i) 4 tiam la Eternulo vokis Samuelon, kaj cxi tiu diris:Jen mi estas. 5 Kaj li kuris al Eli, kaj diris:Jen mi estas, kiel vi vokis min. Sed tiu diris:Mi ne vokis; iru returne kaj kusxigxu. Kaj li iris kaj kusxigxis. 6 Kaj la Eternulo denove vokis Samuelon, kaj Samuel levigxis kaj iris al Eli, kaj diris:Jen mi estas, kiel vi vokis min. Sed tiu diris:Mi ne vokis, mia filo; iru returne kaj kusxigxu.
Finnish(i) 4 Ja Herra kutsui Samuelia; hän vastasi: katso, tässä minä olen. 5 Ja hän juoksi Elin tykö ja sanoi: katso, tässä minä olen, sinä kutsuit minua. Hän sanoi: en minä kutsunut, mene jälleen ja pane maata; ja hän meni ja pani maata. 6 Ja Herra kutsui taas Samuelia, ja Samuel nousi ja meni Elin tykö, ja sanoi: katso, tässä minä olen, sinä kutsuit minua. Hän sanoi: en minä kutsunut sinua, minun poikani, mene jälleen ja pane maata.
FinnishPR(i) 4 että Herra kutsui Samuelia. Hän vastasi: "Tässä olen". 5 Ja hän riensi Eelin tykö ja sanoi: "Tässä olen, sinä kutsuit minua". Mutta hän vastasi: "En minä kutsunut; pane jälleen maata". Ja hän meni ja pani maata. 6 Mutta Herra kutsui taas Samuelia; ja Samuel nousi ja meni Eelin tykö ja sanoi: "Tässä olen, sinä kutsuit minua". Mutta tämä vastasi: "En minä kutsunut, poikani; pane jälleen maata".
Haitian(i) 4 Seyè a rele Samyèl. Samyèl reponn: -Men mwen wi! 5 Epi li leve, l' al jwenn Eli, li di l': -Men mwen wi! M' tande ou rele m'! Eli reponn li: -Mwen pa rele ou non! Tounen nan kabann ou. Samyèl ale, li kouche. 6 Seyè a rele l' ankò. Samyèl leve, l' al jwenn Eli, li di l': -Men mwen wi! Mwen tande ou rele m'! Men, Eli reponn li: -Pitit mwen, mwen pa rele ou. Al kouche tande!
Hungarian(i) 4 Szólott az Úr Sámuelnek, õ pedig felele: Ímhol vagyok! 5 És Élihez szalada, és monda: Ímhol vagyok, mert hívtál engem; õ pedig felele: Nem hívtalak, menj vissza, feküdjél le. Elméne azért és lefeküvék. 6 És szólítá az Úr ismét: Sámuel! Sámuel pedig felkelvén, Élihez ment, és monda: Ímhol vagyok, mert hívtál engem. És õ felele: Nem hívtalak fiam, menj vissza, feküdjél le.
Indonesian(i) 4 TUHAN memanggil Samuel, lalu Samuel menjawab, "Ya, Pak!" 5 Kemudian ia lari menemui Eli dan berkata, "Ada apa Pak? Mengapa aku dipanggil?" Tetapi Eli menjawab, "Aku tidak memanggilmu, tidurlah kembali." Lalu Samuel pergi tidur lagi. 6 Kemudian TUHAN memanggil Samuel lagi, tetapi Samuel tidak tahu bahwa yang memanggilnya itu TUHAN, karena belum pernah TUHAN berbicara dengan dia. Sebab itu ia bangun, lalu menjumpai Eli dan bertanya, "Ada apa Pak? Mengapa Bapak memanggil?" Eli menjawab, "Aku tidak memanggilmu, anakku; tidurlah kembali."
Italian(i) 4 il Signore chiamò Samuele. Ed egli rispose: Eccomi. 5 E corse ad Eli, e gli disse: Eccomi; perciocchè tu m’hai chiamato. Ma Eli gli disse: Io non t’ho chiamato; ritornatene a giacere. Ed egli se ne andò a giacere. 6 E il Signore chiamò di nuovo Samuele. E Samuele si levò, e andò ad Eli, e gli disse: Eccomi; perciocchè tu m’hai chiamato. Ma Eli gli disse: Io non t’ho chiamato, figliuol mio; ritornatene a giacere.
ItalianRiveduta(i) 4 E l’Eterno chiamò Samuele, il quale rispose: "Eccomi!" 5 e corse da Eli e disse: "Eccomi, poiché tu m’hai chiamato". Eli rispose: "Io non t’ho chiamato, torna a coricarti". Ed egli se ne andò a coricarsi. 6 L’Eterno chiamò di nuovo Samuele. E Samuele s’alzò, andò da Eli e disse: "Eccomi, poiché tu m’hai chiamato". E quegli rispose: "Figliuol mio, io non t’ho chiamato; torna a coricarti".
Korean(i) 4 여호와께서 사무엘을 부르시는지라 그가 대답하되 `내가 여기 있나이다' 하고 5 엘리에게로 달려가서 가로되 `당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다' 가로되 `나는 부르지 아니하였으니 다시 누우라' 그가 가서 누웠더니 6 여호와께서 다시 사무엘을 부르시는지라 사무엘이 일어나서 엘리에게로 가서 가로되 `당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다' 대답하되 `내 아들아 내가 부르지 아니 하였으니 다시 누우라' 하니라
Lithuanian(i) 4 Viešpats pašaukė Samuelį. Tas atsiliepė: “Aš čia”. 5 Nubėgęs pas Elį, Samuelis tarė: “Aš čia. Tu mane šaukei”. Tas atsakė: “Aš tavęs nešaukiau, eik ir miegok”. Jis grįžo ir atsigulė. 6 Viešpats antrą kartą pašaukė Samuelį. Atsikėlęs Samuelis vėl nuėjo pas Elį ir tarė: “Aš čia. Tu mane šaukei”. Tas atsakė: “Aš nešaukiau tavęs, mano sūnau, eik ir miegok”.
PBG(i) 4 Że zawołał Pan na Samuela, a on się ozwał: Owom ja. 5 I przybieżał do Heliego i rzekł: Owom ja, gdyżeś mię wołał. A on rzekł: Nie wołałem, wróć się, śpij; i poszedł a spał. 6 Powtóre Pan jeszcze zawołał Samuela; i wstał Samuel, a poszedł do Heliego, i rzekł: Owom ja, gdyżeś mię wołał; któremu on rzekł: nie wołałem, synu mój, wróć się a śpij.
Portuguese(i) 4 o Senhor chamou: Samuel! Samuel! Ele respondeu: Eis-me aqui. 5 E correndo a Eli, disse-lhe: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Eu não te chamei; torna a deitar-te. E ele foi e se deitou. 6 Tornou o Senhor a chamar: Samuel! E Samuel se levantou, foi a Eli e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Eu não te chamei, filho meu; torna a deitar-te.
Norwegian(i) 4 da ropte Herren på Samuel, og han sa: Ja, her er jeg. 5 Og han løp til Eli og sa: Her er jeg; du ropte jo på mig. Men han sa: Jeg ropte ikke; gå tilbake og legg dig! Og han gikk og la sig. 6 Men Herren ropte ennu en gang: Samuel! Og Samuel stod op og gikk til Eli og sa: Her er jeg du ropte jo på mig. Men han sa: Jeg ropte ikke, min sønn; gå tilbake og legg dig!
Romanian(i) 4 Atunci Domnul a chemat pe Samuel. El a răspuns:,,Iată-mă!`` 5 Şi a alergat la Eli, şi a zis:,,Iată-mă, căci m'ai chemat``. Eli a răspuns.,,Nu te-am chemat; întoarce-te şi te culcă``. Şi s'a dus şi s'a culcat. 6 Domnul a chemat din nou pe Samuel. Şi Samuel s'a sculat, s'a dus la Eli, şi a zis:,,Iată-mă, căci m'ai chemat.`` Eli a răspuns:,,Nu te-am chemat, fiule, întoarce-te şi te culcă``.
Ukrainian(i) 4 то покликав Господь до Самуїла: Самуїле, Самуїле! А він відказав: Ось я! 5 І побіг він до Ілія та й сказав: Ось я, бо ти кликав мене. А той відказав: Я не кликав .Вернися, лягай. І він пішов і ліг. 6 А Господь далі покликав: Самуїле, Самуїле! І встав Самуїл, і пішов до Ілія та й сказав: Ось я, бо ти кликав мене. А той відказав: Не кликав я, сину мій. Вернися, лягай.