1 Samuel 4:17

ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G611 απεκρίθη G3588 το G3808 παιδάριον G2532 και G2036 είπε G5343 πέφευγεν G435 ανήρ G* Ισραήλ G575 απο G4383 προσώπου G246 αλλοφύλων G2532 και G4127 πληγή G3173 μεγάλη G1096 γέγονεν G1722 εν G3588 τω G2992 λαώ G2532 και G297 αμφότεροι G3588 οι G5207 υιοί σου G1473   G2348 τεθνήκασι G2532 και G3588 η G2787 κιβωτός G3588 του G2316 θεού G2983 ελήφθη
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη G3588 T-NSN το G3808 N-NSN παιδαριον G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G5343 V-RAI-3S πεφευγεν G435 N-NSM ανηρ G2474 N-PRI ισραηλ G1537 PREP εκ G4383 N-GSN προσωπου G246 N-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G4127 N-NSF πληγη G3173 A-NSF μεγαλη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G2532 CONJ και   A-NPM αμφοτεροι G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G4771 P-GS σου G2348 V-RAI-3P τεθνηκασιν G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2787 N-NSF κιβωτος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2983 V-API-3S ελημφθη
HOT(i) 17 ויען המבשׂר ויאמר נס ישׂראל לפני פלשׁתים וגם מגפה גדולה היתה בעם וגם שׁני בניך מתו חפני ופינחס וארון האלהים נלקחה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H6030 ויען answered H1319 המבשׂר And the messenger H559 ויאמר and said, H5127 נס is fled H3478 ישׂראל Israel H6440 לפני before H6430 פלשׁתים the Philistines, H1571 וגם also H4046 מגפה slaughter H1419 גדולה a great H1961 היתה and there hath been H5971 בעם among the people, H1571 וגם also, H8147 שׁני and thy two H1121 בניך sons H4191 מתו are dead, H2652 חפני Hophni H6372 ופינחס and Phinehas, H727 וארון and the ark H430 האלהים of God H3947 נלקחה׃ is taken.
Vulgate(i) 17 respondens autem qui nuntiabat fugit inquit Israhel coram Philisthim et ruina magna facta est in populo insuper et duo filii tui mortui sunt Ofni et Finees et arca Dei capta est
Clementine_Vulgate(i) 17 Respondens autem ille qui nuntiabat: Fugit, inquit, Israël coram Philisthiim, et ruina magna facta est in populo: insuper et duo filii tui mortui sunt, Ophni et Phinees, et arca Dei capta est.
Wycliffe(i) 17 Forsothe he that telde answeride, and seide, Israel flei bifor Filisteis, and a greet fal is maad in the puple; ferthermore and thi twey sones, Ophym and Fynees, ben deed, and the arke of God is takun.
Coverdale(i) 17 Then answered the tydinge bringer, & sayde: Israel is fled before the Philistynes, and a greate slaughter hath there bene amonge the people, & thy two sonnes Ophni & Phineas are deed, yee & the Arke of God is take awaye.
MSTC(i) 17 And the messenger answered and said, "Israel is fled before the Philistines, and there is a great slaughter chanced among the people, and thy two sons Hophni and Phinehas are dead, and thereto the ark of God is taken."
Matthew(i) 17 And the messenger answered & sayd: Israel is fled before the Philistines, & there is a great slaughter chaunsed amonge the people, and thy two sonnes, Hophni & Phinehes are dead, & therto the arck of God is taken.
Great(i) 17 The messenger answered & sayd. Israel is fled before the Philistines, & there is a greate slaughter chaunsed amonge the people, & thy two sonnes, Hophni & Phinehes are deed, & the arcke of God is taken.
Geneva(i) 17 Then the messenger answered and sayd, Israel is fled before the Philistims, and there hath bene also a great slaughter among the people: and moreouer thy two sonnes, Hophni and Phinehas are dead, and the Arke of God is taken.
Bishops(i) 17 The messenger aunswered, and said: Israel is fled before the Philistines, & there hath ben a great slaughter among the people, and thy two sonnes Hophni and Phinehes are dead, and the arke of God is taken
DouayRheims(i) 17 And he that brought the news answered, and said: Israel is fled before the Philistines, and there has been a great slaughter of the people: moreover thy two sons, Ophni and Phinees, are dead: and the ark of God is taken.
KJV(i) 17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
KJV_Cambridge(i) 17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
Thomson(i) 17 And the young man in reply, said, Israel fled before the face of the Philistines, and there was a great slaughter among the people, and both thy sons are dead, and the ark of God is taken.
Webster(i) 17 And the messenger answered and said, Israel hath fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
Brenton(i) 17 And they young man answered and said, The men of Israel fled from the face of the Philistines, and there was a great slaughter among the people, and both thy sons are dead, and the ark of God is taken.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἀπεκρίθη τὸ παιδάριον, καὶ εἶπε, πέφευγεν ἀνὴρ Ἰσραὴλ ἐκ προσώπου ἀλλοφύλων, καὶ ἐγένετο πληγὴ μεγάλη ἐν τῷ λαῷ, καὶ ἀμφότεροι οἱ υἱοὶ σου τεθνήκασι, καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ Θεοῦ ἐλήφθη.
Leeser(i) 17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath also been a great slaughter among the people, and also thy two sons, Chophni and Phinehas, are dead, and the ark of God hath been taken.
YLT(i) 17 And he who is bearing tidings answereth and saith, `Israel hath fled before the Philistines, and also a great slaughter hath been among the people, and also thy two sons have died—Hophni and Phinehas—and the ark of God hath been captured.'
JuliaSmith(i) 17 And he bearing tidings will answer and say, Israel fled before Philisteim, and also a great slaughter was among the people, and also thy two sons died, Hophni and Phinehas; and the ark of God was taken.
Darby(i) 17 And the messenger answered and said, Israel has fled before the Philistines, and there has been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
ERV(i) 17 And he that brought the tidings answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
ASV(i) 17 And he that brought the tidings answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And he that brought the tidings answered and said: 'Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.'
Rotherham(i) 17 And the bearer of tidings answered, and said––Israel hath fled before the Philistines, Moreover also, a great smiting, hath taken place among the people,––Moreover also, thy two sons, are slain, Hophni and Phinehas, And, the ark of God, is taken.
CLV(i) 17 And he who is bearing tidings answers and said, `Israel has fled before the Philistines, and also a great slaughter has been among the people, and also your two sons have died--Hophni and Phinehas--and the ark of Elohim has been captured..
BBE(i) 17 And the man said, Israel went in flight from the Philistines, and there has been great destruction among the people, and your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been taken.
MKJV(i) 17 And the messenger answered and said, Israel has fled before the Philistines, and there has been a great slaughter among the people also. And also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
LITV(i) 17 And he bearing the news answered and said, Israel has fled before the Philistines; and also there has been a great slaughter among the people. And also your two sons have died, Hophni and Phinehas. And the ark of God has been taken.
ECB(i) 17 And he who evangelizes, answers and says, Yisra El flees the face of the Peleshethiy and also a great plague became among the people - and they also deathified your two sons Hophni and Pinechas; and took the ark of Elohim.
ACV(i) 17 And he who brought the news answered and said, Israel has fled before the Philistines, and there has been also a great slaughter among the people. And thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
WEB(i) 17 He who brought the news answered, “Israel has fled before the Philistines, and there has been also a great slaughter among the people. Your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and God’s ark has been captured.”
NHEB(i) 17 He who brought the news answered, "Israel has fled before the Philistines, and there has been also a great slaughter among the people. Your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured."
AKJV(i) 17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there has been also a great slaughter among the people, and your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
KJ2000(i) 17 And the messenger answered and said, Israel has fled before the Philistines, and there has been also a great slaughter among the people, and your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
UKJV(i) 17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there has been also a great slaughter among the people, and your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
TKJU(i) 17 And the messenger answered and said, "Israel has fled before the Philistines, and there has also been a great slaughter among the people, and also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been taken."
EJ2000(i) 17 And the messenger answered and said, Israel fled before the Philistines, and there has been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God was taken.
CAB(i) 17 And they young man answered and said, The men of Israel fled from the face of the Philistines, and there was a great slaughter among the people, and both your sons are dead, and the ark of God has been taken.
LXX2012(i) 17 And they young man answered and said, The men of Israel fled from the face of the Philistines, and there was a great slaughter among the people, and both your sons are dead, and the ark of God is taken.
NSB(i) 17 The messenger answered: »Israel ran away from the Philistines. It was a great slaughter and a terrible defeat for us! Besides that, your sons Hophni and Phinehas were killed, and God’s Ark of the Covenant was captured!«
ISV(i) 17 The messenger answered, “Israel fled from the Philistines and the people suffered a great defeat as well. Moreover, your two sons, Hophni and Phineas, are dead, and the Ark of God was captured.”
LEB(i) 17 Then the messenger answered and said, "Israel has fled before the Philistines. There has been a great defeat among the troops. Also, your two sons have died, Hophni and Phinehas, and the ark of God has been captured."
BSB(i) 17 The messenger answered, “Israel has fled before the Philistines, and there has been a great slaughter among the people. Your two sons, Hophni and Phinehas, are both dead, and the ark of God has been captured.”
MSB(i) 17 The messenger answered, “Israel has fled before the Philistines, and there has been a great slaughter among the people. Your two sons, Hophni and Phinehas, are both dead, and the ark of God has been captured.”
MLV(i) 17 And he who brought the news answered and said, Israel has fled before the Philistines and there has been also a great slaughter among the people. And your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead and the ark of God is taken.
VIN(i) 17 The man who brought the news answered, Israel has fled before the Philistines and there has been a great slaughter among the people. Your two sons Hophni and Phinehas are dead, and the ark of God has been captured.
Luther1545(i) 17 Da antwortete der Verkündiger und sprach: Israel ist geflohen vor den Philistern, und ist eine große Schlacht im Volk geschehen; und deine zween Söhne, Hophni und Pinehas, sind gestorben; dazu die Lade Gottes ist genommen.
Luther1912(i) 17 Da antwortete der Verkündiger und sprach: Israel ist geflohen vor den Philistern, und ist eine große Schlacht im Volk geschehen, und deine zwei Söhne, Hophni und Pinehas, sind gestorben; dazu die Lade Gottes ist genommen.
ELB1871(i) 17 Und der Bote antwortete und sprach: Israel ist vor den Philistern geflohen, und auch hat eine große Niederlage unter dem Volke stattgefunden, und auch deine beiden Söhne, Hophni und Pinehas, sind tot, und die Lade Gottes ist genommen.
ELB1905(i) 17 Und der Bote antwortete und sprach: Israel ist vor den Philistern geflohen, und auch hat eine große Niederlage unter dem Volke stattgefunden, und auch deine beiden Söhne, Hophni und Pinehas, sind tot, und die Lade Gottes ist genommen.
DSV(i) 17 Toen antwoordde hij, die de boodschap bracht, en zeide: Israël is gevloden voor het aangezicht der Filistijnen, en er is ook een grote nederlaag onder het volk geschied; daarenboven zijn uw twee zonen, Hofni en Pinehas, gestorven, en de ark Gods is genomen.
Giguet(i) 17 Le jeune homme répondit et il dit: Tout Israël a pris la fuite devant les Philistins; le peuple a été frappé d’une grande plaie, tes deux fils sont morts, et l’arche de Dieu est prise.
DarbyFR(i) 17 Et celui qui portait le message répondit et dit: Israël a fui devant les Philistins, et même il y a eu une grande défaite du peuple, et aussi tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts, et l'arche de Dieu est prise.
Martin(i) 17 Et celui qui portait les nouvelles répondit, et dit : Israël a fui devant les Philistins, et même il y a eu une grande défaite du peuple; et tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts, et l'Arche de Dieu a été prise.
Segond(i) 17 Celui qui apportait la nouvelle dit en réponse: Israël a fui devant les Philistins, et le peuple a éprouvé une grande défaite; et même tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts, et l'arche de Dieu a été prise.
SE(i) 17 Y el mensajero respondió, y dijo: Israel huyó delante de los filisteos, y también fue hecha gran mortandad en el pueblo; y también tus dos hijos, Ofni y Finees, son muertos, y el arca de Dios fue tomada.
ReinaValera(i) 17 Y el mensajero respondió, y dijo: Israel huyó delante de los Filisteos, y también fué hecha gran mortandad en el pueblo; y también tus dos hijos, Ophni y Phinees, son muertos, y el arca de Dios fué tomada.
JBS(i) 17 Y el mensajero respondió, y dijo: Israel huyó delante de los filisteos, y también fue hecha gran mortandad en el pueblo; y también tus dos hijos, Ofni y Finees, murieron, y el arca de Dios fue tomada.
Albanian(i) 17 Atëherë lajmëtari u përgjegj dhe tha: "Iezraeli ia mbathi përpara Filistejve dhe u bë një masakër e madhe në popull; edhe dy djemtë e tu, Hofni dhe Finehasi, vdiqën, dhe arka e Perëndisë u morr".
RST(i) 17 И отвечал вестник и сказал: побежал Израиль пред Филистимлянами, и поражение великое произошло в народе, и оба сына твои, Офни и Финеес, умерли, и ковчег Божий взят.
Arabic(i) 17 فاجاب المخبر وقال هرب اسرائيل امام الفلسطينيين وكانت ايضا كسرة عظيمة في الشعب ومات ايضا ابناك حفني وفينحاس وأخذ تابوت الله.
Bulgarian(i) 17 Тогава вестоносецът отговори и каза: Израил побягна пред филистимците и стана голямо поражение сред народа; също и двамата ти сина, Офний и Финеес, са мъртви, а Божият ковчег е заловен.
Croatian(i) 17 Glasnik odgovori: "Izrael je pobjegao pred Filistejcima, bio je to težak poraz za narod i još su oba tvoja sina poginula i Kovčeg je Božji otet!"
BKR(i) 17 Odpověděl ten posel a řekl: Utekl Izrael před Filistinskými, také i porážka veliká stala se v lidu, ano i oba synové tvoji zabiti jsou, Ofni a Fínes, a truhla Boží jest vzata.
Danish(i) 17 Da svarde den, som bar Budskab, og sagde: Israel flyede for Filisternes Ansigt, og der skete ogsaa et stort Slag paa Folket; og dine to Sønner, Hofni og Pinehas, ere ogsaa døde, og Guds Ark er tagen.
CUV(i) 17 報 信 的 回 答 說 : 以 色 列 人 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 , 民 中 被 殺 的 甚 多 ! 你 的 兩 個 兒 子 何 弗 尼 、 非 尼 哈 也 都 死 了 , 並 且   神 的 約 櫃 被 擄 去 。
CUVS(i) 17 报 信 的 回 答 说 : 以 色 列 人 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 , 民 中 被 杀 的 甚 多 ! 你 的 两 个 儿 子 何 弗 尼 、 非 尼 哈 也 都 死 了 , 并 且   神 的 约 柜 被 掳 去 。
Esperanto(i) 17 Kaj la sciiganto respondis kaj diris:Izrael forkuris antaux la Filisxtoj, kaj granda frapo trafis la popolon, kaj ankaux viaj du filoj, HXofni kaj Pinehxas, mortis, kaj la kesto de Dio estas forprenita.
Finnish(i) 17 Silloin vastasi sanansaattaja ja sanoi: Israel on paennut Philistealaisten edellä, ja suuri tappo on kansassa tapahtunut, ja molemmat sinun poikas, Hophni ja Pinehas, ovat myös kuolleet, ja Jumalan arkki on otettu pois.
FinnishPR(i) 17 Sanansaattaja vastasi ja sanoi: "Israel on paennut filistealaisia, ja kansan mieshukka on suuri; myöskin sinun molemmat poikasi, Hofni ja Piinehas, ovat saaneet surmansa, ja Jumalan arkki on ryöstetty".
Haitian(i) 17 Mesaje a reponn, li di l' konsa: -Moun Izrayèl yo kouri pou moun Filisti yo ki touye anpil moun nan pèp la. De pitit gason ou yo, Ofni ak Fineas, mouri. Moun Filisti yo sezi Bwat Kontra Bondye a.
Hungarian(i) 17 Felele a követ, és monda: Megfutamodék Izráel a Filiszteusok elõtt, és [igen] nagy veszteség lõn a népben, és a te két fiad is meghalt, Hofni és Fineás, és az Isten ládáját is elvették.
Indonesian(i) 17 Pembawa kabar itu menjawab, "Israel lari dari orang Filistin. Kita menderita kekalahan yang besar sekali. Banyak orang yang tewas, juga kedua anak Bapak, Hofni dan Pinehas. Dan Peti Perjanjian Allah direbut musuh!"
Italian(i) 17 E colui che portava le novelle rispose e disse: Israele è fuggito d’innanzi a’ Filistei; ed anche è stata fatta una grande sconfitta del popolo; i tuoi due figliuoli, Hofni e Finees, eziandio son morti, e l’Arca di Dio è stata presa.
ItalianRiveduta(i) 17 E colui che portava la nuova, rispondendo, disse: "Israele e fuggito d’innanzi ai Filistei; e v’è stata una grande strage fra il popolo; anche i tuoi due figliuoli, Hofni e Fineas, sono morti, e l’arca di Dio e stata presa".
Korean(i) 17 소식을 전하는 자가 대답하여 가로되 `이스라엘이 블레셋 사람 앞에서 도망하였고 백성 중에는 큰 살륙이 있었고 당신의 두 아들 홉니와 비느하스도 죽임을 당하였고 하나님의 궤는 빼앗겼나이다'
Lithuanian(i) 17 Pasiuntinys atsakė: “Izraelis bėgo nuo filistinų, įvyko didelės žudynės. Tavo abu sūnūs Hofnis ir Finehasas žuvo, ir Dievo skrynia priešų rankose”.
PBG(i) 17 I odpowiedzał on poseł, i rzekł: Uciekł Izrael przed Filistynami i stała się wielka porażka ludu; tamże i dwaj synowie twoi legli, Ofni i Finees, i skrzynia Boża wzięta jest.
Portuguese(i) 17 Então respondeu o que trazia as novas, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e houve grande matança entre o povo; além disto, também teus dois filhos, Hofni e Fineias, são mortos, e a arca de Deus é tomada.
Norwegian(i) 17 Den som kom med buskapet, svarte: Israel er flyktet for filistrene, og det har vært et stort mannefall blandt folket; dine to sønner, Hofni og Pinehas, har og mistet livet, og Guds ark er tatt.
Romanian(i) 17 Cel ce aducea vestea aceasta, ca răspuns, a zis:,,Israel a fugit dinaintea Filistenilor, şi poporul a suferit o mare înfrîngere; şi chiar cei doi fii ai tăi, Hofni şi Fineas, au murit, şi chivotul Domnului a fost luat.``
Ukrainian(i) 17 І відповів вісник і сказав: Ізраїль побіг перед филистимлянами, і сталась велика поразка в народі. І обидва сини твої, Хофні та Пінхас, полягли. А ковчег Божий узятий!