1 Samuel 5:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G649 they sent, G2532 and G4863 they brought together G3956 all G3588 the G4568.2 satraps G3588 of the G246 Philistines. G2532 And G2036 they said, G1821 Send out G3588 the G2787 ark G3588 of the G2316 God G* of Israel, G2532 and G2523 let it sit G1519 in G3588   G5117 its place, G1473   G2532 so that G3766.2 in no way G2289 shall we be put to death -- G1473 us G2532 and G3588   G2992 our people. G1473  
  12 G3754 For G1096 there came to pass G4799 a confusion G2288 of death G1722 in G3650 the entire G3588   G4172 city, G926 [2severe G4970 1exceedingly], G5613 as G1525 [6entered G3588 1the G2787 2ark G3588 3of the G2316 4God G* 5of Israel]. G2532 And G3588 the G2198 living G2532 and G3588 the G599 dying G4141 were struck G1519 in G3588 the G1475.3 buttocks. G2532 And G305 [5ascended G3588 1the G2906 2cry G3588 3of the G4172 4city] G2193 unto G3588 the G3772 heaven.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G649 αποστέλλουσι G2532 και G4863 συνάγουσι G3956 πάντας G3588 τους G4568.2 σατράπας G3588 των G246 αλλοφύλων G2532 και G2036 είπαν G1821 εξαποστείλατε G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ G2532 και G2523 καθισάτω G1519 εις G3588 τον G5117 τόπον αυτής G1473   G2532 και G3766.2 ου μη G2289 θανατώση G1473 ημάς G2532 και G3588 τον G2992 λαόν ημών G1473  
  12 G3754 ότι G1096 εγένετο G4799 σύγχυσις G2288 θανάτου G1722 εν G3650 όλη G3588 τη G4172 πόλει G926 βαρεία G4970 σφόδρα G5613 ως G1525 εισήλθε G3588 η G2787 κιβωτός G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ G2532 και G3588 οι G2198 ζώντες G2532 και G3588 οι G599 αποθανόντες G4141 επλήγησαν G1519 εις G3588 τας G1475.3 έδρας G2532 και G305 ανέβη G3588 η G2906 κραυγή G3588 της G4172 πόλεως G2193 εως G3588 τον G3772 ουρανόν
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G1821 V-PAI-3P εξαποστελλουσιν G2532 CONJ και G4863 V-PAI-3P συναγουσιν G3588 T-APM τους   N-APM σατραπας G3588 T-GPM των G246 N-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπον G1821 V-AAD-2P εξαποστειλατε G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2523 V-AAD-3S καθισατω G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2289 V-AAS-3S θανατωση G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GP ημων G3754 CONJ οτι G1096 V-API-3S εγενηθη G4799 N-NSF συγχυσις G2288 N-GSM θανατου G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει G926 A-NSF βαρεια G4970 ADV σφοδρα G3739 CONJ ως G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G2787 N-NSF κιβωτος G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G1563 ADV εκει
    12 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2198 V-PAPNP ζωντες G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G599 V-AAPNP αποθανοντες G4141 V-API-3P επληγησαν G1519 PREP εις G3588 T-APF τας   N-APF εδρας G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G3588 T-NSF η G2906 N-NSF κραυγη G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον
HOT(i) 11 וישׁלחו ויאספו את כל סרני פלשׁתים ויאמרו שׁלחו את ארון אלהי ישׂראל וישׁב למקמו ולא ימית אתי ואת עמי כי היתה מהומת מות בכל העיר כבדה מאד יד האלהים שׁם׃ 12 והאנשׁים אשׁר לא מתו הכו בעפלים ותעל שׁועת העיר השׁמים׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7971 וישׁלחו So they sent H622 ויאספו and gathered together H853 את   H3605 כל all H5633 סרני the lords H6430 פלשׁתים of the Philistines, H559 ויאמרו and said, H7971 שׁלחו Send away H853 את   H727 ארון the ark H430 אלהי of the God H3478 ישׂראל of Israel, H7725 וישׁב and let it go again H4725 למקמו to his own place, H3808 ולא us not, H4191 ימית that it slay H853 אתי   H853 ואת   H5971 עמי and our people: H3588 כי for H1961 היתה there was H4103 מהומת destruction H4194 מות a deadly H3605 בכל throughout all H5892 העיר the city; H3513 כבדה heavy H3966 מאד was very H3027 יד the hand H430 האלהים of God H8033 שׁם׃ there.
  12 H376 והאנשׁים And the men H834 אשׁר that H3808 לא not H4191 מתו died H5221 הכו were smitten H6076 בעפלים with the emerods: H5927 ותעל went up H7775 שׁועת and the cry H5892 העיר of the city H8064 השׁמים׃ to heaven.
new(i)
  11 H7971 [H8799] So they sent H622 [H8799] and gathered together H5633 all the lords H6430 of the Philistines, H559 [H8799] and said, H7971 [H8761] Send away H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel, H7725 [H8799] and let it go again H4725 to its own place, H4191 [H8686] that it slay H5971 us not, and our people: H4194 for there was a deadly H4103 uproar H5892 throughout all the city; H3027 the hand H430 of God H3966 was very H3513 [H8804] heavy there.
  12 H582 And the men H4191 [H8804] that died H5221 [H8717] not were smitten H2914 H6076 [H8675] with the haemorrhoids: H7775 and the hallooing H5892 of the city H5927 [H8799] went up H8064 to heaven.
Vulgate(i) 11 miserunt itaque et congregaverunt omnes satrapas Philisthinorum qui dixerunt dimittite arcam Dei Israhel et revertatur in locum suum et non interficiat nos cum populo nostro 12 fiebat enim pavor mortis in singulis urbibus et gravissima valde manus Dei viri quoque qui mortui non fuerant percutiebantur in secretiori parte natium et ascendebat ululatus uniuscuiusque civitatis in caelum
Clementine_Vulgate(i) 11 Miserunt itaque et congregaverunt omnes satrapas Philisthinorum: qui dixerunt: Dimittite arcam Dei Israël, et revertatur in locum suum, et non interficiat nos cum populo nostro. 12 Fiebat enim pavor mortis in singulis urbibus, et gravissima valde manus Dei. Viri quoque qui mortui non fuerant, percutiebantur in secretiori parte natium: et ascendebat ululatus uniuscujusque civitatis in cælum.
Wycliffe(i) 11 Therfor thei senten, and gaderiden alle the wise men, `ethir princes, of Filisteis; whiche seiden, Delyuere ye the arke of God of Israel, and turne it ayen in to his place, and sle not vs with oure puple. 12 For dreed of deeth was maad in alle citees, and the hond of the Lord was `greuouse greetli. Also the men, that weren not deed, weren smytun in the priuy part of buttokis, and the yelling of ech citee stiede in to heuene.
Coverdale(i) 11 Then sente they forth, and gathered all ye prynces of the Philistynes together, and sayde: Sende awaye the Arke of the God of Israel agayne vnto hir place, that it slaye not me & my people: for there is a very greate rumoure with the deed in all the cite, and the hande of God is there. 12 And the people that dyed not, were smytten in secrete places, so that the noyse of the cite wete vp vnto heauen.
MSTC(i) 11 Then they sent and fetched all the lords of the Philistines unto them and said, "Send away the ark of the God of Israel, and let it go home again unto his own place, that it slay us not with our people." For there was a plague of death throughout all the city, and the hand of God was exceeding sore there, 12 insomuch that they which died not, were smitten with the hemorrhoids: so that the cry of the city went up to heaven.
Matthew(i) 11 Then they sent and fette all the Lordes of the Philistines vnto them, and sayde: sende awaye the arcke of the God of Israel, and let it go home agayne vnto hys owne place, that it slee vs not wyth our people. For there was a plage of death thorowout all the cytye, and the hand of God was excedyng sore there, 12 in so much that they which dyed not, were smiten with the Emerades: so that the crye of the cytye went vp to heauen.
Great(i) 11 And so they sent, and gathered together all the lordes of the Philistines & sayde: send awaye the arcke of the God of Israel, to go agayne to his awne place, that it slee vs not and oure people. For there was greate lamentacyon ouer the deade thorowout all the cytie, & the hande of God was exceadynge sore there. 12 And the men that dyed not, were smytten wyth the Emerodes: and the crye of the cytie went vp to heauen.
Geneva(i) 11 Therefore they sent, and gathered together all the princes of the Philistims and sayd, Sende away the Arke of the God of Israel, and let it returne to his owne place, that it slay vs not and our people: for there was a destruction and death throughout all the citie, and the hand of God was very sore there. 12 And the men that dyed not, were smitten with the emerods: and the cry of the citie went vp to heauen.
Bishops(i) 11 And so they sent, and gathered together al the lordes of the Philistines, and saide: Send away the arke of the God of Israel, to go agayne to his owne place, that it slea vs not, and our people. For there was a destruction and death thorowout all the citie, and the hand of God was exceeding sore there 12 And the men that dyed not, were smitten with the emerodes: And the crye of the citie went vp to heauen
DouayRheims(i) 11 They sent therefore, and gathered together all the lords of the Philistines: and they said: Send away the ark of the God of Israel, and let it return into its own place, and not kill us and our people. 12 For there was the fear of death in every city, and the hand of God was exceeding heavy. The men also that did not die, were afflicted with the emerods: and the cry of every city went up to heaven.
KJV(i) 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
KJV_Cambridge(i) 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
KJV_Strongs(i)
  11 H7971 So they sent [H8799]   H622 and gathered together [H8799]   H5633 all the lords H6430 of the Philistines H559 , and said [H8799]   H7971 , Send away [H8761]   H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel H7725 , and let it go again [H8799]   H4725 to his own place H4191 , that it slay [H8686]   H5971 us not, and our people H4194 : for there was a deadly H4103 destruction H5892 throughout all the city H3027 ; the hand H430 of God H3966 was very H3513 heavy [H8804]   there.
  12 H582 And the men H4191 that died [H8804]   H5221 not were smitten [H8717]   H2914 with the emerods [H8675]   H6076   H7775 : and the cry H5892 of the city H5927 went up [H8799]   H8064 to heaven.
Thomson(i) 11 So they sent and assembled the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it abide in its own place, and not kill us and our people. 12 For a very deadly disorder broke out in the city, as soon as the ark of the God of Israel entered there; and they who were alive, and had not yet died, were smitten in their hinder parts. And the cry of the city ascended up to heaven.
Webster(i) 11 So they sent and convened all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not, were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
Webster_Strongs(i)
  11 H7971 [H8799] So they sent H622 [H8799] and gathered together H5633 all the lords H6430 of the Philistines H559 [H8799] , and said H7971 [H8761] , Send away H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel H7725 [H8799] , and let it go again H4725 to its own place H4191 [H8686] , that it slay H5971 us not, and our people H4194 : for there was a deadly H4103 destruction H5892 throughout all the city H3027 ; the hand H430 of God H3966 was very H3513 [H8804] heavy there.
  12 H582 And the men H4191 [H8804] that died H5221 [H8717] not were smitten H2914 H6076 [H8675] with the haemorrhoids H7775 : and the cry H5892 of the city H5927 [H8799] went up H8064 to heaven.
Brenton(i) 11 And they send and gather the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it lodge in its place; and let it not slay us and our people. 12 For there was a very great confusion in all the city, when the ark of the God of Israel entered there; and those, who lived and died not were smitten with emerods; and the cry of the city went up to heaven.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐξαποστέλλουσι καὶ συνάγουσι τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων, καὶ εἶπον, ἐξαποστείλατε τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ Ἰσραὴλ, καὶ καθισάτω εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, καὶ οὐ μὴ θανατώσῃ ἡμᾶς καὶ τὸν λαὸν ἡμῶν· 12 Ὅτι ἐγενήθη σύγχυσις ἐν ὅλῃ τῇ πόλει βαρεῖα σφόδρα, ὡς εἰσῆλθε κιβωτὸς Θεοῦ Ἰσραὴλ ἐκεῖ· καὶ οἱ ζῶντες καὶ οὐκ ἀποθανόντες ἐπλήγησαν εἰς τὰς ἕδρας· καὶ ἀνέβη ἡ κραυγὴ τῆς πόλεως εἰς τὸν οὐρανόν.
Leeser(i) 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, that it may return to its own place, so that it may not slay us, and our people; for there was a confusion of death throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the people that did not die were smitten with the hemorrhoids; and the lamentation of the city went up to heaven.
YLT(i) 11 And they send and gather all the princes of the Philistines, and say, `Send away the ark of the God of Israel, and it turneth back to its place, and it doth not put us to death—and our people;' for there hath been a deadly destruction throughout all the city, very heavy hath the hand of God been there, 12 and the men who have not died have been smitten with emerods, and the cry of the city goeth up into the heavens.
JuliaSmith(i) 11 And they will send and gather all the princes of Philisteim, and they will say, Send away the ark of the God of Israel, and it shall turn back to its place, and it shall not slay me and my people: for the consternation of death was in all the city; the hand of God was greatly heavy there. 12 And the men who died not were struck with tumors: and the cry of the city will go up to the heavens.
Darby(i) 11 And they sent and gathered all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it kill us not, and our people. For there was deadly alarm throughout the city: the hand of God was very heavy there; 12 and the men that died not were smitten with the hemorrhoids; and the cry of the city went up to heaven.
ERV(i) 11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly discomfiture throughout all the city, the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not were smitten with the tumours: and the cry of the city went up to heaven.
ASV(i) 11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people. For there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
ASV_Strongs(i)
  11 H7971 They sent H622 therefore and gathered together H5633 all the lords H6430 of the Philistines, H559 and they said, H7971 Send away H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel, H7725 and let it go again H4725 to its own place, H4191 that is slay H5971 us not, and our people. H4194 For there was a deadly H4103 discomfiture H5892 throughout all the city; H3027 the hand H430 of God H3966 was very H3513 heavy there.
  12 H582 And the men H4191 that died H5221 not were smitten H2914 with the tumors; H7775 and the cry H5892 of the city H5927 went up H8064 to heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said: 'Send away the ark of the God of Israel, and let it go back to its own place, that it slay us not, and our people'; for there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not were smitten with the emerods; and the cry of the city went up to heaven.
Rotherham(i) 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said––Send away the ark of the God of Israel, and restore it to its own place, that it slay not me, and my people. For there had come a deadly consternation, throughout all the city, heavy exceedingly, was the hand of God there. 12 And, the men who died not, were smitten with the tumours,––so the cry of the city for help, ascended the heavens.
CLV(i) 11 And they send and gather all the princes of the Philistines, and say, `Send away the ark of the Elohim of Israel, and it turns back to its place, and it does not put us to death--and our people;' for there has been a deadly destruction throughout all the city, very heavy has the hand of Elohim been there, 12 and the men who have not died have been smitten with emerods, and the cry of the city goes up into the heavens.
BBE(i) 11 So they sent and got together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go back to its place, so that it may not be the cause of death to us and to our people: for there was a great fear of death through all the town; the hand of God was very hard on them there. 12 And those men who were not overtaken by death were cruelly diseased: and the cry of the town went up to heaven.
MKJV(i) 11 And they sent and gathered all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, so that it does not kill us and our people. For there was a deadly destruction throughout all the city. The hand of God was very heavy there. 12 And the men that did not die were stricken with the hemorrhoids. And the cry of the city went up to the heavens.
LITV(i) 11 And they sent and gathered all the rulers of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it return to its place. And it shall not put me to death, even my people. For there had been a great destruction throughout all the city. The hand of God had been very heavy there. 12 And the men who had not died were stricken with hemorrhoids. And the cry of the city went up to the heavens.
ECB(i) 11 So they send and gather all the ringleaders of the Peleshethiy and say, Send the ark of Elohim of Yisra El: to return to its own place, that it not deathify us and our people: for there becomes a confusion of death throughout all the city; the hand of Elohim is mighty heavy there. 12 And the men who die not are smitten with the hemorrhoids: and the cry of the city ascends to the heavens.
ACV(i) 11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it not kill us and our people. For there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men who did not die were smitten with the tumors, and the cry of the city went up to heaven.
WEB(i) 11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, “Send the ark of the God of Israel away, and let it go again to its own place, that it not kill us and our people.” For there was a deadly panic throughout all the city. The hand of God was very heavy there. 12 The men who didn’t die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
WEB_Strongs(i)
  11 H7971 They sent H622 therefore and gathered together H5633 all the lords H6430 of the Philistines, H559 and they said, H7971 "Send away H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel, H7725 and let it go again H4725 to its own place, H4191 that it not kill H5971 us and our people." H4194 For there was a deadly H4103 confusion H5892 throughout all the city; H3027 the hand H430 of God H3966 was very H3513 heavy there.
  12 H582 The men H4191 who didn't die H5221 were struck H2914 with the tumors; H7775 and the cry H5892 of the city H5927 went up H8064 to heaven.
NHEB(i) 11 And they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, "Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, so that it will not kill us and our people." For there was a very heavy terror of death throughout all the city when the ark of God arrived there. 12 The men who did not die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
AKJV(i) 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not were smitten with the tumors: and the cry of the city went up to heaven.
AKJV_Strongs(i)
  11 H7971 So they sent H622 and gathered H3605 together all H5633 the lords H6430 of the Philistines, H559 and said, H7971 Send H727 away the ark H430 of the God H3478 of Israel, H7725 and let it go H7725 again H4725 to his own place, H4191 that it slay H5971 us not, and our people: H4194 for there was a deadly H4103 destruction H3605 throughout all H5892 the city; H3027 the hand H430 of God H3966 was very H3513 heavy there.
  12 H582 And the men H4191 that died H5221 not were smitten H6076 with the tumors: H7775 and the cry H5892 of the city H5927 went H8064 up to heaven.
KJ2000(i) 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not were smitten with the tumors: and the cry of the city went up to heaven.
UKJV(i) 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
TKJU(i) 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, "Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it does not slay us, and our people": For there was a deadly destruction throughout all the city: The hand of God was very heavy there. 12 And the men that did not die were stricken with the hemorrhoids: And the cry of the city went up to heaven.
CKJV_Strongs(i)
  11 H7971 So they sent H622 and gathered together H5633 all the lords H6430 of the Philistines, H559 and said, H7971 Send away H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel, H7725 and let it go again H4725 to his own place, H4191 that it kill H5971 us not, and our people: H4194 for there was a deadly H4103 destruction H5892 throughout all the city; H3027 the hand H430 of God H3966 was very H3513 heavy there.
  12 H582 And the men H4191 that died H5221 not were struck H2914 with the ulcers: H7775 and the cry H5892 of the city H5927 went up H8064 to heaven.
EJ2000(i) 11 So they sent and gathered together all the cardinals of the Philistines and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it not kill me and my people, for there was a deadly destruction throughout all the city, and the hand of God had become very heavy there. 12 And those that did not die were smitten with the hemorrhoids, and the cry of the city went up to heaven.
CAB(i) 11 So they sent and gathered the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it lodge in its place; and let it not slay us and our people. 12 For there was a very great confusion in all the city, when the ark of the God of Israel entered there; and those who lived and died not were struck with tumors; and the cry of the city went up to heaven.
LXX2012(i) 11 And they send and gather the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it lodge in its place; and let it not kill us and our people. 12 For there was a very great confusion in all the city, when the ark of the God of Israel entered there; and those, who lived and died not were struck with tumors; and the cry of the city went up to heaven.
NSB(i) 11 The people of Ekron called for another meeting of the Philistine rulers and told them: »Send this chest back where it belongs. Then it will not kill us.« Everyone was in a panic, because God was causing a lot of people to die. 12 The survivors suffered from the sores, so they all cried to their gods for help.
ISV(i) 11 They sent messengers and gathered together all the Philistine lords: “Send away the Ark of the God of Israel, and let it return to where it belongs so that it does not kill us and our people.” Meanwhile, a deadly panic had spread all over the town, and God kept on pressuring them there. 12 The people who did not die were afflicted with tumors of the groin, and the cry of the town went up to heaven.
LEB(i) 11 So they sent and gathered all the rulers of the Philistines, and they said, "Send away the ark of the God of Israel and let it return to its place, so that it will not kill us and our people." For a deadly confusion* was throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 The men who did not die were struck with the tumors,* so that the cry of the city for help went up to heaven.
BSB(i) 11 Then the Ekronites assembled all the rulers of the Philistines and said, “Send away the ark of the God of Israel. It must return to its place, so that it will not kill us and our people!” For a deadly confusion had pervaded the city; the hand of God was heavy upon it. 12 Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
MSB(i) 11 Then the Ekronites assembled all the rulers of the Philistines and said, “Send away the ark of the God of Israel. It must return to its place, so that it will not kill us and our people!” For a deadly confusion had pervaded the city; the hand of God was heavy upon it. 12 Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
MLV(i) 11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines and they said, Send away the ark of the God of Israel and let it go again to its own place, that it not kill us and our people. For there was a deadly confusion throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men who did not die were struck with the tumors and the cry of the city went up to heaven.

VIN(i) 11 And they sent and gathered all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it kill us not, and our people. For there was deadly alarm throughout the city: the hand of God was very heavy there; 12 The men who did not die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
Luther1545(i) 11 Da sandten sie hin und versammelten alle Fürsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels wieder an ihren Ort, daß sie mich und mein Volk nicht töte. Denn die Hand Gottes machte einen sehr großen Rumor mit Würgen in der ganzen Stadt. 12 Und welche Leute nicht starben, die wurden geschlagen an heimlichen Orten, daß das Geschrei der Stadt auf gen Himmel ging.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H622 Da sandten sie hin und versammelten H5633 alle Fürsten H6430 der Philister H559 und sprachen H7971 : Sendet H727 die Lade H430 des Gottes H3478 Israels H7725 wieder H4725 an ihren Ort H7971 , daß sie mich H5971 und mein Volk H4191 nicht töte H3027 . Denn die Hand H430 Gottes H3513 machte H3966 einen sehr H4194 großen Rumor mit Würgen H5892 in der ganzen Stadt .
  12 H582 Und welche Leute H4191 nicht starben H5221 , die wurden H7775 geschlagen an heimlichen Orten, daß das Geschrei H5892 der Stadt H5927 auf H8064 gen Himmel ging.
Luther1912(i) 11 Da sandten sie hin und versammelten alle Fürsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels wieder an ihren Ort, daß sie mich und mein Volk nicht töte. Denn die Hand Gottes machte einen sehr großen Schrecken mit Würgen in der ganzen Stadt. 12 Und welche Leute nicht starben, die wurden geschlagen mit Beulen, daß das Geschrei der Stadt auf gen Himmel ging.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H7971 Da sandten H622 sie hin und versammelten H5633 alle Fürsten H6430 der Philister H559 und sprachen H7971 : Sendet H727 die Lade H430 des Gottes H3478 Israels H7725 wieder H4725 an ihren Ort H5971 , daß sie mich und mein Volk H4191 nicht töte H3027 . Denn die Hand H430 Gottes H3966 machte einen sehr H3513 großen H4103 Schrecken H4194 mit Würgen H5892 in der ganzen Stadt .
  12 H582 Und welche Leute H4191 nicht starben H5221 , die wurden geschlagen H6076 H2914 mit Beulen H7775 , daß das Geschrei H5892 der Stadt H5927 auf H8064 gen Himmel H5927 ging .
ELB1871(i) 11 Und sie sandten hin und versammelten alle Fürsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels fort, daß sie an ihren Ort zurückkehre und mich und mein Volk nicht töte. Denn es war eine tödliche Bestürzung in der ganzen Stadt; die Hand Gottes war sehr schwer daselbst. 12 Und die Leute, die nicht starben, wurden mit Beulen geschlagen; und das Geschrei; der Stadt stieg zum Himmel empor.
ELB1905(i) 11 Und sie sandten hin und versammelten alle Fürsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels fort, daß sie an ihren Ort zurückkehre und mich und mein Volk nicht töte. Denn es war eine tödliche Bestürzung in der ganzen Stadt; die Hand Gottes war sehr schwer daselbst. 12 Und die Leute, die nicht starben, wurden mit Beulen geschlagen; und das Geschrei; der Stadt stieg zum Himmel empor.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H7971 Und sie H622 sandten hin und versammelten H5633 alle Fürsten H6430 der Philister H559 und sprachen H727 : Sendet die Lade H430 des Gottes H3478 Israels H7725 fort, daß sie H4725 an ihren Ort H7971 zurückkehre und mich H5971 und mein Volk H4191 nicht töte. Denn es war H5892 eine tödliche Bestürzung in der ganzen Stadt H3027 ; die Hand H430 Gottes H3966 war sehr H3513 schwer daselbst.
  12 H582 Und die Leute H5927 , die nicht H4191 starben H2914 , wurden mit Beulen H5221 geschlagen H7775 ; und das Geschrei H5892 ; der Stadt H8064 stieg zum Himmel empor.
DSV(i) 11 En zij zonden heen, en vergaderden al de vorsten der Filistijnen, en zeiden: Zendt de ark des Gods van Israël heen, dat zij wederkere tot haar plaats, opdat zij mij en mijn volk niet dode; want er was een dodelijke kwelling in de ganse stad, en de hand Gods was er zeer zwaar. 12 En de mensen, die niet stierven, werden geslagen met spenen, zodat het geschrei der stad opklom naar den hemel.
DSV_Strongs(i)
  11 H7971 H8799 En zij zonden heen H622 H8799 , en vergaderden H3605 al H5633 de vorsten H6430 der Filistijnen H559 H8799 , en zeiden H7971 H0 : Zendt H727 de ark H430 des Gods H3478 van Israel H7971 H8761 heen H7725 H8799 , dat zij wederkere H4725 tot haar plaats H853 , opdat zij mij H5971 en mijn volk H3808 niet H4191 H8686 dode H3588 ; want H1961 H8804 er was H4194 een dodelijke H4103 kwelling H3605 in de ganse H5892 stad H3027 , [en] de hand H430 Gods H3513 H0 was H8033 er H3966 zeer H3513 H8804 zwaar.
  12 H582 En de mensen H834 , die H3808 niet H4191 H8804 stierven H5221 H8717 , werden geslagen H2914 H8675 H6076 met spenen H7775 , zodat het geschrei H5892 der stad H5927 H8799 opklom H8064 naar den hemel.
Giguet(i) 11 Et ils firent partir des messagers pour convoquer les chefs des Philistins; ceux-ci venus, ils dirent: Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël; qu’elle réside en son lieu; qu’elle ne nous fasse point périr, nous et notre peuple. 12 Car, dans toute ville où elle entre, elle apporte un grand trouble. Et ceux qui ne meurent pas sont frappés à l’anus. Or, le cri de toute la ville s’éleva jusqu’au ciel.
DarbyFR(i) 11 Et ils envoyèrent, et assemblèrent tous les princes des Philistins, et dirent: Renvoyez l'arche du dieu d'Israël, et qu'elle retourne en son lieu, afin qu'elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. Car il y avait une consternation mortelle dans toute la ville: 12 la main de Dieu s'y appesantissait fort, et les hommes qui ne mouraient pas étaient frappés d'hémorrhoïdes; et le cri de la ville montait aux cieux.
Martin(i) 11 C'est pourquoi ils envoyèrent, et assemblèrent tous les Gouverneurs des Philistins, en disant : Laissez aller l'Arche du Dieu d'Israël, et qu'elle s'en retourne en son lieu; afin qu'elle ne nous fasse point mourir, nous et notre peuple; car il y avait une frayeur mortelle par toute la ville, et la main de Dieu y était fort appesantie. 12 Et les hommes qui n'en mouraient point, étaient frappés au dedans du fondement, de sorte que le cri de la ville montait jusqu'au ciel.
Segond(i) 11 Et ils firent chercher et assemblèrent tous les princes des Philistins, et ils dirent: Renvoyez l'arche du Dieu d'Israël; qu'elle retourne en son lieu, et qu'elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. Car il y avait dans toute la ville une terreur mortelle; la main de Dieu s'y appesantissait fortement. 12 Les gens qui ne mouraient pas étaient frappés d'hémorroïdes, et les cris de la ville montaient jusqu'au ciel.
Segond_Strongs(i)
  11 H7971 Et ils firent chercher H8799   H622 et assemblèrent H8799   H5633 tous les princes H6430 des Philistins H559 , et ils dirent H8799   H7971 : Renvoyez H8761   H727 l’arche H430 du Dieu H3478 d’Israël H7725  ; qu’elle retourne H8799   H4725 en son lieu H4191 , et qu’elle ne nous fasse pas mourir H8686   H5971 , nous et notre peuple H5892 . Car il y avait dans toute la ville H4103 une terreur H4194 mortelle H3027  ; la main H430 de Dieu H3513 s’y appesantissait H8804   H3966 fortement.
  12 H582 Les gens H4191 qui ne mouraient H8804   H5221 pas étaient frappés H8717   H2914 d’hémorroïdes H8675   H6076   H7775 , et les cris H5892 de la ville H5927 montaient H8799   H8064 jusqu’au ciel.
SE(i) 11 Y enviaron a juntar todos los príncipes de los filisteos, diciendo: Despachad el arca del Dios de Israel, y vuélvase a su lugar, y no me mate a mí ni a mi pueblo; porque había quebrantamiento de muerte en toda la ciudad, y la mano de Dios se había allí agravado. 12 Y los que no morían, eran heridos de hemorroides; y el clamor de la ciudad subía al cielo.
ReinaValera(i) 11 Y enviaron á juntar todos los príncipes de los Filisteos, diciendo: Despachad el arca del Dios de Israel, y tórnese á su lugar, y no mate á mí ni á mi pueblo: porque había quebrantamiento de muerte en toda la ciudad, y la mano de Dios se había allí agravado. 12 Y los que no morían, eran heridos de hemorroides; y el clamor de la ciudad subía al cielo.
JBS(i) 11 Y enviaron a juntar todos los cardinales de los filisteos, diciendo: Despachad el arca del Dios de Israel, y vuélvase a su lugar, y no me mate a mí ni a mi pueblo; porque había quebrantamiento de muerte en toda la ciudad, y la mano de Dios se había allí agravado. 12 Y los que no morían, eran heridos de hemorroides; y el clamor de la ciudad subía al cielo.
Albanian(i) 11 Kështu mblodhën tërë pincat e Filistejve dhe u thanë: "Largojeni arkën e Perëndisë të Izraelit; ajo të kthehet në vendin e saj, që të mos shkaktojë vdekjen tonë dhe të popullit tonë!". Në fakt ishte përhapur një lemeri vdekjeprurëse në të gjithë qytetin, sepse dora e Perëndisë rëndonte shumë mbi të. 12 Ata që nuk vdisnin prekeshin nga hemoroidet, dhe britmat e qytetit ngjiteshin deri në qiell.
RST(i) 11 И послали, и собрали всех владетелей Филистимских, и сказали: отошлите ковчег Бога Израилева; пусть он возвратится в свое место, чтобы не умертвил он нас и народа нашего. Ибо смертельный ужас был во всем городе; весьма отяготела рука Божия на них. 12 И те, которые не умерли, поражены были наростами, так что вопль города восходил до небес.
Arabic(i) 11 وارسلوا وجمعوا كل اقطاب الفلسطينيين وقالوا ارسلوا تابوت اله اسرائيل فيرجع الى مكانه ولا يميتنا نحن وشعبنا لان اضطراب الموت كان في كل المدينة. يد الله كانت ثقيلة جدا هناك. 12 والناس الذين لم يموتوا ضربوا بالبواسير فصعد صراخ المدينة الى السماء
Bulgarian(i) 11 Тогава те изпратиха да съберат всичките филистимски първенци и казаха: Изпратете ковчега на Израилевия Бог да се върне на мястото си, за да не убие мен и народа ми! Защото имаше смъртен ужас по целия град; Божията ръка беше много тежка там. 12 И хората, които не умряха, бяха поразени с хемороиди и викът на града се издигна до небето.
Croatian(i) 11 Zato sazvaše i okupiše sve knezove filistejske i rekoše: "Pošaljite natrag Kovčeg Boga Izraelova, neka se vrati na svoje mjesto da ne pomori mene i moj narod!" Jer vladaše smrtna strava u svemu gradu, toliko ondje bijaše pritisnula ruka Božja. 12 Ljudi koji nisu pomrli bili su udareni čirevima i bolni se vapaj grada dizao do neba.
BKR(i) 11 Protož poslavše, shromáždili všecka knížata Filistinská, a řekli: Odešlete truhlu Boha Izraelského, ať se navrátí na místo své, a nezmoří nás i lidu našeho. Nebo bylo trápení smrtelné po všem tom městě, a velmi těžká byla ruka Boží tam. 12 Muži pak, kteříž nezemřeli, raněni byli neduhy na zadku, tak že křik města vstupoval až k nebi.
Danish(i) 11 Saa sendte de hen og samlede alle Filisternes Fyrster og sagde: Sender Israels Guds Ark hen, at den kan komme igen til sit Sted og ikke slaa mig og mit Folk ihjel; thi der var en døds Forstyrrelse i hele Staden; Guds Haand var der meget svar. 12 Og de Mennesker, som ikke døde, bleve slagne med Bylder; og Skriget fra Staden steg op til Himmelen.
CUV(i) 11 於 是 打 發 人 去 請 非 利 士 的 眾 首 領 來 , 說 : 願 你 們 將 以 色 列   神 的 約 櫃 送 回 原 處 , 免 得 害 了 我 們 和 我 們 的 眾 民 ! 原 來   神 的 手 重 重 攻 擊 那 城 , 城 中 的 人 有 因 驚 慌 而 死 的 ; 12 未 曾 死 的 人 都 生 了 痔 瘡 。 合 城 呼 號 , 聲 音 上 達 於 天 。
CUV_Strongs(i)
  11 H7971 於是打發人 H622 去請 H6430 非利士 H5633 的眾首領 H559 來,說 H3478 :願你們將以色列 H430  神 H727 的約櫃 H7971 H7725 H7971 原處 H7971 ,免得害了 H7971 我們和我們的眾民 H430 !原來 神 H3027 的手 H3966 H3513 重重 H5892 攻擊那城,城 H4103 中的人有因驚慌 H4194 而死的;
  12 H4191 未曾死 H582 的人 H2914 H6076 都生了痔瘡 H5892 。合城 H7775 呼號 H5927 ,聲音上達於 H8064 天。
CUVS(i) 11 于 是 打 发 人 去 请 非 利 士 的 众 首 领 来 , 说 : 愿 你 们 将 以 色 列   神 的 约 柜 送 回 原 处 , 免 得 害 了 我 们 和 我 们 的 众 民 ! 原 来   神 的 手 重 重 攻 击 那 城 , 城 中 的 人 冇 因 惊 慌 而 死 的 ; 12 未 曾 死 的 人 都 生 了 痔 疮 。 合 城 呼 号 , 声 音 上 达 于 天 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H7971 于是打发人 H622 去请 H6430 非利士 H5633 的众首领 H559 来,说 H3478 :愿你们将以色列 H430  神 H727 的约柜 H7971 H7725 H7971 原处 H7971 ,免得害了 H7971 我们和我们的众民 H430 !原来 神 H3027 的手 H3966 H3513 重重 H5892 攻击那城,城 H4103 中的人有因惊慌 H4194 而死的;
  12 H4191 未曾死 H582 的人 H2914 H6076 都生了痔疮 H5892 。合城 H7775 呼号 H5927 ,声音上达于 H8064 天。
Esperanto(i) 11 Ili sendis kaj kunvenigis cxiujn estrojn de la Filisxtoj, kaj diris:Forsendu la keston de la Dio de Izrael, ke gxi revenu sur sian lokon kaj ne mortigu nin kaj nian popolon; cxar en la tuta urbo estis morta teruro, tiel forte pezis la mano de Dio. 12 Kaj la homoj, kiuj ne mortis, estis frapitaj per tuberoj, kaj la kriado de la urbo levigxis gxis la cxielo.
Finnish(i) 11 Niin lähettivät he ja kutsuivat kaikki Philistealaisten päämiehet kokoon, ja sanoivat: lähettäkäät Israelin Jumalan arkki siallensa jälleen, ettei hän surmaisi minua ja minun kansaani; sillä kaikessa kaupungissa oli suuri kapina kuoleman tähden, ja Jumalan käsi oli siellä sangen raskas. 12 Ja ihmiset, jotka ei kuolleet, olivat lyödyt salaisissa paikoissansa, niin että huuto meni kaupungista ylös taivaasen.
FinnishPR(i) 11 Ja he lähettivät sanan ja kokosivat kaikki filistealaisten ruhtinaat ja sanoivat: "Lähettäkää Israelin Jumalan arkki pois, ja palatkoon se kotiinsa älköönkä enää surmatko minua ja minun kansaani". Sillä surma oli saattanut koko kaupungin hämminkiin; Jumalan käsi painoi sitä kovasti. 12 Ne asukkaat, jotka eivät kuolleet, olivat ajoksilla lyödyt, ja huuto nousi kaupungista ylös taivaaseen.
Haitian(i) 11 Yo fè chache senk chèf moun Filisti yo. Yo di yo: -Voye Bwat Kontra Bondye pèp Izrayèl la tounen nan plas li, pou li pa touye tout moun isit yo. Tout lavil la te tèt anba, moun t'ap mouri paske Seyè a t'ap manyen rèd ak yo. 12 Sa ki pa t' mouri yo te gen tout kò yo kouvri ak bouton. Tout moun t'ap rele mande bondye pa yo sekou.
Hungarian(i) 11 Annakokáért elküldének, és összegyûjték a Filiszteusoknak minden fejedelmeit, és mondának: Küldjétek el Izráel Istenének ládáját, hogy térjen vissza helyére, és ne öljön meg engem és az én népemet. Mert halálos rémület volt az egész városban; igen súlyos volt ott Istennek keze. 12 És azok az emberek, a kik nem haltak meg, fekélyekkel sújtattak [annyira], hogy a város jajkiáltása felhatott az égig.
Indonesian(i) 11 Sebab itu mereka memanggil semua raja Filistin supaya berkumpul, lalu berkata, "Kembalikanlah Peti Perjanjian Allah Israel itu ke tempatnya semula supaya jangan dibunuhnya kita dan keluarga kita." Di seluruh kota terjadi kegemparan karena Allah menghukum penduduknya dengan sangat berat. 12 Orang-orang yang tidak mati, ditimpa penyakit benjol-benjol itu, sehingga penduduk kota itu berteriak kepada dewa-dewa mereka, meminta tolong.
Italian(i) 11 E per questa cagione mandarono a raunare tutti i principi de’ Filistei, e dissero loro: Rimandate l’Arca dell’Iddio d’Israele, e ritorni al suo luogo, e non faccia morir me, e il mio popolo; perciocchè v’era uno spavento di morte per tutta la città; e la mano del Signore era molto aggravata in quel luogo. 12 E gli uomini che non morivano erano percossi di morici; e il grido della città salì infino al cielo.
ItalianRiveduta(i) 11 Mandaron quindi a convocare tutti i principi dei Filistei, e dissero: "Rimandate l’arca dell’Iddio d’Israele; torni essa al suo posto, e non faccia morir noi e il nostro popolo!" Poiché tutta la città era in preda a un terrore di morte, e la mano di Dio s’aggravava grandemente su di essa. 12 Quelli che non morivano eran colpiti d’emorroidi, e le grida della città salivano fino al cielo.
Korean(i) 11 이에 보내어 블레셋 모든 방백을 모으고 가로되 `이스라엘 신의 궤를 보내어 본처로 돌아가게 하고 우리와 우리 백성 죽임을 면케 하자' 하니 이는 온 성이 사망의 환난을 당함이라 거기서 하나님의 손이 엄중하시므로 12 죽지 아니한 사람들은 독종으로 치심을 받아 성읍의 부르짖음이 하늘에 사무쳤더라
Lithuanian(i) 11 Taigi jie, sušaukę visus filistinų kunigaikščius, sakė: “Išsiųskime Izraelio Dievo skrynią, kad ji būtų sugrąžinta į savo vietą ir kad neišžudytų mūsų ir mūsų žmonių”. Nes pražūtingas naikinimas apėmė visą miestą ir Dievo ranka buvo labai sunki. 12 Išlikę gyvi buvo ištikti auglių, ir miesto šauksmas kilo į dangų.
PBG(i) 11 Przetoż posławszy zgromadzili wszystkie książęta Filistyńskie, i rzekli: Odeślijcie skrzynię Boga Izraelskiego, a niech się wróci na miejsce swoje, i niech nas nie zabija i ludu naszego; bo był strach śmierci po wszystkiem mieście, a była tam bardzo ciężka ręka Boża. 12 A mężowie którzy nie pomarli, zarażeni byli wrzodami na zadnicy, tak, iż wstępował krzyk miasta do nieba.
Portuguese(i) 11 Enviaram, pois, mensageiros, e congregaram a todos os chefes dos filisteus, e disseram: Enviai daqui a arca do Deus de Israel, e volte ela para o seu lugar, para que não nos mate a nós e ao nosso povo. Porque havia pânico mortal em toda a cidade, e a mão de Deus muito se agravara sobre ela. 12 Pois os homens que não morriam eram feridos com tumores; de modo que o clamor da cidade subia até o céu.
Norwegian(i) 11 Og de sendte bud og samlet alle filistrenes høvdinger og sa: Send Israels Guds ark bort, og la den komme tilbake til sin plass, så den ikke skal drepe mig og mitt folk! For det var kommet en dødsens forferdelse over hele byen; Herrens hånd lå meget tungt på den. 12 De menn som ikke døde, blev slått med bylder, og skriket fra byen steg op til himmelen.
Romanian(i) 11 Şi au trimes şi au strîns pe toţi domnitorii Filistenilor, şi au zis:,,Trimeteţi înapoi chivotul Dumnezeului lui Israel; să se întoarcă la locul lui, ca să nu ne omoare, pe noi şi poporul nostru.`` Căci în toată cetatea era o groază de moarte, şi mîna lui Dumnezeu apăsa cu putere. 12 Oamenii cari nu mureau, erau loviţi cu bube la şezut, şi ţipetele cetăţii se înălţau pînă la cer.
Ukrainian(i) 11 І послали вони, і зібрали всіх филистимських володарів, та й говорили: Відішліть ковчега Ізраїлевого Бога, нехай вернеться на місце своє, і нехай не поб'є нас та народа нашого, бо було смертельне замішання в усьому місті. І Божа рука стала там дуже тяжка. 12 А ті люди, хто не повмирав, були вдарені болячками, і зойк міста піднявся до неба!