1 Samuel 9:18

HOT(i) 18 ויגשׁ שׁאול את שׁמואל בתוך השׁער ויאמר הגידה נא לי אי זה בית הראה׃
Vulgate(i) 18 accessit autem Saul ad Samuhelem in medio portae et ait indica oro mihi ubi est domus videntis
Clementine_Vulgate(i) 18 Accessit autem Saul ad Samuelem in medio portæ, et ait: Indica, oro, mihi, ubi est domus videntis.
Wycliffe(i) 18 Forsothe Saul neiyede to Samuel in the myddis of the yate, and seide, Y preye, schewe thou to me, where is the hows of the seere?
Coverdale(i) 18 Then came Saul vnto Samuel vnder ye gate, and sayde: Tell me (I praye the) where is the Seers house?
MSTC(i) 18 Then went Saul to Samuel in the middle of the gate, and said, "Tell me, I pray thee, where about the Seer's house is."
Matthew(i) 18 Then went Saul to Samuel in the myddle of the gate, & sayd: tell me, I praye the, where about the sears house is,
Great(i) 18 Then went Saul to Samuel in the myddle of the gate, & sayde: tell me I praye the, where the sears house is.
Geneva(i) 18 Then went Saul to Samuel in the middes of the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the Seers house is.
Bishops(i) 18 Then went Saul to Samuel in the middle of the gate, and sayd: Tell me I pray thee where the sears house is
DouayRheims(i) 18 And Saul came to Samuel in the midst of the gate, and said: Tell me, I pray thee, where is the house of the seer?
KJV(i) 18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.
KJV_Cambridge(i) 18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.
Thomson(i) 18 So when Saul drew near to Samuel, in the midst of the city, and said to him, Tell me, I pray thee, which is the house of the Seer,
Webster(i) 18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.
Brenton(i) 18 And Saul drew near to Samuel into the midst of the city, and said, Tell me now which is the house of the seer?
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ προσήγαγε Σαοὺλ πρὸς Σαμουὴλ εἰς μέσον τῆς πόλεως, καὶ εἶπεν, ἀπάγγειλον δὴ ποῖος ὁ οἶκος τοῦ βλέποντος.
Leeser(i) 18 And Saul drew near to Samuel within the gate, and said, Tell me, I pray thee, where is the house of the seer.
YLT(i) 18 And Saul draweth nigh to Samuel in the midst of the gate, and saith, `Declare, I pray thee, to me, where is this—the seer's house?'
JuliaSmith(i) 18 And Saul will draw near to Samuel in the midst of the gate, and he will say, Announce to me, now, where the house of him seeing.
Darby(i) 18 And Saul drew near to Samuel in the midst of the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer`s house is.
ERV(i) 18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer’s house is.
ASV(i) 18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said: 'Tell me, I pray thee, where the seer's house is.'
Rotherham(i) 18 And Saul drew near unto Samuel, in the midst of the gate,––and said––I pray thee, do tell me, where is the house of the seer?
CLV(i) 18 And Saul draws nigh to Samuel in the midst of the gate, and said, `Declare, I pray you, to me, where [is] this--the seer's house?.
BBE(i) 18 Then Saul came up to Samuel in the doorway of the town and said, Give me directions, if you will be so good, to the house of the seer.
MKJV(i) 18 And Saul drew near to Samuel in the gate and said, Please tell me where the seer's house is.
LITV(i) 18 And Saul drew near to Samuel amidst the gate, and said, Please tell me where is the seer's house?
ECB(i) 18 Then Shaul draws near to Shemu El midst the portal, and says, Tell me, I beseech you, where is the house of the seer?
ACV(i) 18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.
WEB(i) 18 Then Saul approached Samuel in the gateway, and said, “Please tell me where the seer’s house is.”
NHEB(i) 18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, "Please tell me where the seer's house is."
AKJV(i) 18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray you, where the seer's house is.
KJ2000(i) 18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray you, where the seer's house is.
UKJV(i) 18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray you, where the seer's house is.
TKJU(i) 18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, "Tell me, I implore you, where the seer's house is."
EJ2000(i) 18 ¶ Then Saul drew near to Samuel in the gate and said, Tell me, I pray thee, where the seer’s house is.
CAB(i) 18 And Saul drew near to Samuel into the midst of the city, and said, Tell me, now which is the house of the seer?
LXX2012(i) 18 And Saul drew near to Samuel into the midst of the city, and said, Tell me now which [is] the house of the seer?
NSB(i) 18 Saul approached Samuel inside the gateway. He said: »Please tell me where the seer’s house is.«
ISV(i) 18 As Saul approached Samuel in the middle of the gate, he said, “Please tell me where the seer’s house is.”
LEB(i) 18 Then Saul approached Samuel in the middle of the gate and said, "Please tell me, where is the house of the seer?"
BSB(i) 18 Saul approached Samuel in the gateway and asked, “Would you please tell me where the seer’s house is?”
MSB(i) 18 Saul approached Samuel in the gateway and asked, “Would you please tell me where the seer’s house is?”
MLV(i) 18 Then Saul drew near to Samuel in the gate and said, I beseech you, tell me where the seer's house is.
VIN(i) 18 Then Saul approached Samuel in the gateway, and said, “Please tell me where the seer's house is.”
Luther1545(i) 18 Da trat Saul zu Samuel unter dem Tor und sprach: Sage mir, wo ist hie des Sehers Haus?
Luther1912(i) 18 Da trat Saul zu Samuel unter dem Tor und sprach: Sage mir, wo ist hier des Sehers Haus?
ELB1871(i) 18 Und Saul trat im Tore zu Samuel heran und sprach: Zeige mir doch an, wo das Haus des Sehers ist.
ELB1905(i) 18 Und Saul trat im Tore zu Samuel heran und sprach: Zeige mir doch an, wo das Haus des Sehers ist.
DSV(i) 18 En Saul naderde tot Samuël in het midden der poort, en zeide: Wijs mij toch, waar is hier het huis des zieners?
Giguet(i) 18 ¶ Et Saül aborda Samuel, au milieu de la ville, et il lui dit: Indique-moi la maison du voyant.
DarbyFR(i) 18
Et Saül s'approcha de Samuel, au milieu de la porte, et lui dit: Je te prie, montre-moi où est la maison du voyant.
Martin(i) 18 Et Saül s'approcha de Samuel au dedans de la porte, et lui dit : Je te prie enseigne-moi où est la maison du Voyant.
Segond(i) 18 Saül s'approcha de Samuel au milieu de la porte, et dit: Indique-moi, je te prie, où est la maison du voyant.
SE(i) 18 Y llegando Saúl a Samuel en medio de la puerta, le dijo: Te ruego que me enseñes dónde está la casa del vidente.
ReinaValera(i) 18 Y llegando Saúl á Samuel en medio de la puerta, díjole: Ruégote que me enseñes dónde está la casa del vidente.
JBS(i) 18 ¶ Y llegando Saúl a Samuel en medio de la puerta, le dijo: Te ruego que me enseñes dónde está la casa del vidente.
Albanian(i) 18 Pastaj Sauli iu afrua Samuelit në mes të portës dhe i tha: "Tregomë të lutem, ku është shtëpia e shikuesit".
RST(i) 18 И подошел Саул к Самуилу в воротах и спросил его: скажи мне, где дом прозорливца?
Arabic(i) 18 فتقدم شاول الى صموئيل في وسط الباب وقال اطلب اليك اخبرني اين بيت الرائي.
Bulgarian(i) 18 А Саул пристъпи до Самуил в портата и каза: Покажи ми, моля те, къде е къщата на гледача.
Croatian(i) 18 Šaul pristupi Samuelu na vratima i reče: "Daj mi kaži gdje je vidiočeva kuća."
BKR(i) 18 Tedy přistoupil Saul k Samuelovi v bráně, a řekl: Ukaž mi, prosím, kde jest tuto dům vidoucího?
Danish(i) 18 Og Saul kom frem til Samuel midt i Porten og sagde: Kære, kundgør mig, hvor er Seerens Hus?
CUV(i) 18 掃 羅 在 城 門 裡 走 到 撒 母 耳 跟 前 , 說 : 請 告 訴 我 , 先 見 的 寓 所 在 那 裡 ?
CUVS(i) 18 扫 罗 在 城 门 里 走 到 撒 母 耳 跟 前 , 说 : 请 告 诉 我 , 先 见 的 寓 所 在 那 里 ?
Esperanto(i) 18 Saul alproksimigxis al Samuel en la pordego, kaj diris:Diru al mi, mi petas, kie estas cxi tie la domo de la antauxvidisto.
Finnish(i) 18 Saul meni Samuelin tykö porttiin ja sanoi: ilmoita minulle, kussa täällä on näkiän huone.
FinnishPR(i) 18 Saul meni Samuelin tykö keskelle porttia ja sanoi: "Sano minulle, missä on näkijän asunto?"
Haitian(i) 18 Sayil mache sou Samyèl ki te toupre pòtay la. Li mande l': -Tanpri, moutre m' kay divinò a.
Hungarian(i) 18 Akkor Saul a kapu alatt Sámuelhez közeledék és monda: Ugyan mondd meg nékem, hol van itt a nézõ háza?
Indonesian(i) 18 Sementara itu Saul mendekati Samuel di dekat pintu gerbang, dan bertanya, "Maaf, Pak, di manakah rumah petenung itu?"
Italian(i) 18 E Saulle, accostatosi a Samuele dentro della porta, gli disse: Deh! mostrami ove è la casa del Veggente.
ItalianRiveduta(i) 18 Saul s’avvicinò a Samuele entro la porta della città, e gli disse: "Indicami, ti prego, dove sia la casa del veggente".
Korean(i) 18 사울이 성문 가운데 사무엘에게 나아가 가로되 `선견자의 집이 어디인지 청컨대 내게 가르치소서'
Lithuanian(i) 18 Saulius, sutikęs Samuelį tarpuvartėje, klausė: “Pasakyk man, kur gyvena regėtojas”.
PBG(i) 18 A tak przystąpił Saul do Samuela w pośrodku bramy, i rzekł: Proszę powiedz mi, gdzie tu jest dom widzącego?
Portuguese(i) 18 Então Saul se chegou a Samuel na porta, e disse: Mostra-me, peço-te, onde é a casa do vidente.
Norwegian(i) 18 Så gikk Saul frem til Samuel midt i porten og sa: Si mig hvor seeren bor!
Romanian(i) 18 Saul s'a apropiat de Samuel la mijlocul porţii, şi a zis:,,Arată-mi, te rog, unde este casa văzătorului.``
Ukrainian(i) 18 І підійшов Саул до Самуїла в середині брами та й сказав: Скажи мені, де тут дім провидця?