Stephanus(i)6 αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν 7 οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν 8 ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας
f35(i)6 αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν 7 οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν 8 ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριαv
Vulgate(i)6 igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
7 qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
8 nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
Clementine_Vulgate(i)6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis:
Wycliffe(i)6 Therfor slepe we not as othere; but wake we, and be we sobre.
7 For thei that slepen, slepen in the niyt, and thei that ben drunkun, ben drunkun in the niyt.
8 But we that ben of the dai, ben sobre, clothid in the haburioun of feith and of charite, and in the helme of hope of heelthe.
Tyndale(i)6 Therfore let vs not slepe as do other: but let vs watch and be sober.
7 For they that slepe slepe in the nyght: and they that be dronken are dronken in the nyght.
8 But let vs which are of the daye be sober armed with the brest plate of fayth and love and with hope of salvacio as an helmet.
Coverdale(i)6 Therfore let vs not slepe as do other, but let vs watch, and be sober.
7 For they that slepe, slepe in the nighte: and they that be dronken, are dronken in the nighte.
8 But let vs which are of the daye, be sober, armed wt the brestplate of faith and loue, and with ye helmet of hope to saluacion.
MSTC(i)6 Therefore let us not sleep as do others: but let us watch and be sober.
7 For they that sleep, sleep in the night: and they that be drunken, are drunken in the night.
8 But let us which are of the day be sober, armed with the breast plate of faith and love, and with hope of salvation as a helmet.
Matthew(i)6 Therfore let vs not slepe as do other: but let vs watche & be sober.
7 For they that slepe, slepe in the nyght: and they that be droncken, are droncken in the nyght.
8 But let vs whiche are of the daye, be sober, armed wyth the breste plate of fayth and loue, and wyth hope of saluacyon as an helmet.
Great(i)6 Therfore let vs not slepe as do other: but let vs wacth, & be sober.
7 For they that slepe, slepe in the nyght: & they that be droncken, are droncken in the nyght.
8 But let vs whych are of the daye, be sober armed wyth the brest plate of fayth and loue, and with hope of saluacyon for an helmet.
Geneva(i)6 Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.
7 For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
8 But let vs which are of the day, be sober, putting on the brest plate of faith and loue, and of the hope of saluation for an helmet.
Bishops(i)6 Therefore let vs not sleepe, as [do] other: but let vs watche and be sober
7 For they that sleepe, sleepe in the night: and they that be druncken, are druncken in the nyght
8 But let vs which are of the day, be sober, puttyng on the brest plate of fayth and loue, and a helmet, the hope of saluation
DouayRheims(i)6 Therefore, let us not sleep, as others do: but let us watch, and be sober.
7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night.
8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breast plate of faith and charity and, for a helmet, the hope of salvation.
KJV(i)6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
KJV_Cambridge(i)6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Mace(i)6 therefore let us not sleep away our time like others, but be vigilant and temperate.
7 they that are sober take their rest in the night, whilst they that are sots, are drunk in the night:
8 but let us, who enjoy the light, be temperate; let us be arm'd with the breast-plate of faith and charity, and for an helmet, with the hope of salvation.
Whiston(i)6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 For they that sleep, sleep in the night; and they that be drunken, are drunken in the night.
8 But let us who are of the day, be sober, putting on the breast-plate of faith, and love, and for an helmet, the hope of salvation.
Wesley(i)6 Therefore let us not sleep as the others, but let us awake and keep awake.
7 For they that sleep, sleep in the night, and they that are drunken are drunken in the night.
8 But let us who are of the day keep awake, having put on the breast-plate of faith and love, and for an helmet the hope of salvation.
Worsley(i)6 Therefore let us not sleep like others, but let us watch and be sober:
7 for they, that sleep, sleep in the night; and drunkards are drunk in the night:
8 but let us, who are of the day, be sober; putting on the breast-plate of faith and love, and for an helmet the hope of salvation.
Haweis(i)6 Let us not then sleep as do others; but let us watch and be sober.
7 For they who sleep, sleep in the night, and they who are drunken, are drunken in the night;
8 but let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
Thomson(i)6 Therefore let us not sleep as others do; but let us watch and be sober.
7 For they who sleep, sleep at night; and they who get drunk are drunk at night.
8 But as we are of the day, let us be sober, arming ourselves with the breastplate of faith and love, and for a helmet with the hope of salvation.
Webster(i)6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunken, are drunken in the night.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breast-plate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
Living_Oracles(i)6 Therefore, let us not sleep, even as others; but let us watch and be sober.
7 For they who sleep, sleep in the night; and they who get drunk, get drunk in the night.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
Etheridge(i)6 Sleep we not, therefore, as the rest; but be wakeful and sober.
7 For they who sleep, in the night sleep; and they who are drunken, in the night are drunken.
8 But we who are sons of the day must be wakeful in our minds, and wear the mail-coat [Sheryono. Heb. Shiryon.] of faith and of love, and put on the helmet of the hope of salvation.
Murdock(i)6 Let us not therefore sleep, like others; but let us be vigilant and considerate.
7 For they who sleep, sleep in the night; and they who are drunken, are drunken in the night.
8 But let us who are children of the day, be wakeful in mind, and put on the breastplate of faith and love, and take the helmet of the hope of life.
Sawyer(i)6 (2:5) Therefore let us not sleep as others, but let us watch and be sober.
7 For they that sleep sleep in the night, and they that are drunk drink in the night;
8 but let us who are of day be sober, putting on a cuirass of faith and love, and for a helmet the hope of salvation,
Diaglott(i)6 So then not we may sleep, as even the others, but we should watch and we should not drink;
7 those for sleeping, of night they sleep; and those getting drunk, of night they get drunk.
8 We but, of day being, should not drink, having put on a breastplate of faith and of love, and a helmet, a hope of salvation;
ABU(i)6 So then let us not sleep, as others; but let us watch and be sober.
7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunken, are drunken in the night.
8 But let us, being of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation;
Anderson(i)6 Therefore, let us not sleep, as do others, but let us watch and be sober.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunken, are drunken in the night.
8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation:
Noyes(i)6 Let us not sleep, then, as others, but let us watch and be sober.
7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunken, are drunken in the night;
8 but let us, as we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation;
YLT(i)6 so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
7 for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
8 and we, being of the day—let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet—a hope of salvation,
JuliaSmith(i)6 Therefore let us not sleep, as also the rest; but let us watch and be sober.
7 For they sleeping sleep in the night; and they drunken are drunken in the night.
8 And we, being of the day, let us be sober, putting on the coat of mail of faith and love; and a helmet, the hope of salvation.
Darby(i)6 So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
7 for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
8 but *we* being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
ERV(i)6 so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
ASV(i)6 so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night.
8 But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
JPS_ASV_Byz(i)6 so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night.
8 But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
Rotherham(i)6 Hence, then, let us not be sleeping, as the rest, but let us watch and be sober:––
7 For, they that sleep, by night, do sleep, and, they that drink, by night, do drink:––
8 But, we, being of the day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and, for helmet, the hope of salvation.
Twentieth_Century(i)6 Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
7 It is at night that men sleep, and at night that drunkards get drunk.
8 But let us, who belong to the Day, control ourselves, and put on faith and love as a breast plate, and the hope of Salvation as a helmet.
Godbey(i)6 then therefore let us not sleep like the rest, but watch and be sober.
7 For those sleeping, sleep in the night; and those who are drunken, get drunk in the night:
8 but let us, who are of the day, be sober, having put on the breastplate of faith and divine love; and the helmet, the hope of salvation:
WNT(i)6 So then let us not sleep, like the rest of the world, but let us keep awake and be sober.
7 For those who sleep, sleep at night, and those who drink freely, drink at night.
8 But let us, belonging--as we do--to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
Worrell(i)6 So, then, let us not sleep as do the rest, but let us watch and be sober.
7 For those who sleep sleep at night, and those who are drunken are drunken at night.
8 But let us, being of the day, be sober, having put on a breast-plate of faith and love; and, as a helmet, a hope of salvation;
Moffatt(i)6 Well then, we must not sleep like the rest of men, but be wakeful and sober;
7 for sleepers sleep by night and drunkards are drunk by night,
8 but we must be sober, we who belong to the day, clad in faith and love as our coat of mail, with the hope of salvation as our helmet —
Goodspeed(i)6 So we must not sleep like other men, but we must be vigilant and composed.
7 For those who sleep sleep at night and those who get drunk do so at night,
8 but we who belong to the day must be composed, wearing faith and love for a coat of mail, and helmeted with the hope of salvation.
Riverside(i)6 Then let us not be sleeping like the rest of men, but let us watch and be sober.
7 For those who sleep sleep in the night and those who drink drink in the night.
8 But let us who are of the day be sober. Let us put on the breastplate of faith and love and for a helmet the hope of salvation.
MNT(i)6 So then let us not be sleeping as do the rest, but let us be watchful and self-controlled.
7 For those who are sleeping, sleep in the night, and those who are drunken, are drunken in the night.
8 But let us who are of the day be self-controlled, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
Lamsa(i)6 Therefore let us not sleep, as do others, but let us watch and be sober.
7 For those who sleep, sleep in the night: and those who are drunken are drunken in the night.
8 But let us who are the children of the day, be alert, putting on the breastplate of faith and love and for a helmet put on the hope of salvation.
CLV(i)6 Consequently, then, we may not be drowsing, even as the rest, but we may be watching and be sober."
7 For those who are drowsing are drowsing at night, and those who are drunk are drunk at night."
8 Yet we, being of the day, may be sober, putting on the cuirass of faith and love, and the helmet, the expectation of salvation,
Williams(i)6 So let us stop sleeping as others do, but let us stay awake and keep sober.
7 For those who sleep at night and those who get drunk are drunken at night,
8 but let us who belong to the day keep sober, clothed with faith and love for a coat of mail and with the hope of salvation for a helmet.
BBE(i)6 So then, let us not take our rest as the others do, but let us be self-controlled and awake.
7 For those who are sleeping do so in the night; and those who are the worse for drink are so in the night;
8 But let us, who are of the day, be serious, putting on the breastplate of faith and love, and on our heads, the hope of salvation.
MKJV(i)6 Therefore let us not sleep as the rest do, but let us watch and be calm.
7 For those sleeping sleep in the night, and those being drunken are drunken in the night.
8 But let us, who are of the day, be calm, having put on the breastplate of faith and love and the hope of salvation for a helmet.
LITV(i)6 So then, we should not sleep, as the rest also do, but we should watch and be sober.
7 For those sleeping sleep by night, and those having been drunk are drunk by night.
8 But we being of day should be sober, "having put on the breastplate" of faith and love, and the hope of "salvation as a helmet;" Isa. 59:17
ECB(i)6 So we sleep not as the rest; but we watch and are sober.
7 For whoever sleeps, sleeps in the night; and whoever intoxicates, intoxicates in the night.
8 And we, being of the day, be sober; enduing the breastplate of trust and love; and for a helmet, the hope of salvation.
AUV(i)6 So then, we should not be [spiritually] asleep, like the rest [i.e., the unsaved world], but we should be alert and sober [i.e., in control of our senses].
7 For people sleep at night, and get drunk at night [i.e., generally speaking].
8 But, since we belong to the daytime [i.e., are enlightened], we should be sober. We should put on the “flack jacket” of faith and love, and for a helmet, the hope of being saved.
ACV(i)6 So then let us not sleep, as also the others, but let us watch and be sober.
7 For those who sleep, sleep at night, and those who are intoxicated get drunk at night.
8 But we, being of the day, should be sober, putting on a breastplate of faith and love, and a helmet, the hope of salvation.
Common(i)6 So then let us not sleep, as others do, but let us be alert and sober.
7 For those who sleep, sleep at night; and those who get drunk, get drunk at night.
8 But, since we belong to the day, let us be sober, and put on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
WEB(i)6 so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
8 But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
NHEB(i)6 so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
7 For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
8 But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
AKJV(i)6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
KJC(i)6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
KJ2000(i)6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that are drunk are drunk in the night.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
UKJV(i)6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; (o. agape) and for an helmet, the hope of salvation.
RKJNT(i)6 Therefore let us not sleep, as others do; but let us watch and be sober.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who get drunk, get drunk in the night.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
TKJU(i)6 Therefore let us not sleep, as others do; but let us watch and be sober.
7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk, are drunk in the night.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
RYLT(i)6 so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
7 for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
8 and we, being of the day -- let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet -- a hope of salvation,
EJ2000(i)6 ¶ Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 For those that sleep in the night, and those that are drunken are drunken in the night.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and charity, and for a helmet, the hope of saving health.
CAB(i)6 Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be sober.
7 For those who sleep, sleep at night, and those getting drunk, are drunk at night.
8 But we, since we are of the day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.
WPNT(i)6 So then, let us not sleep, like the rest, but let us stay alert and sober;
7 because those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night;
8 but we being of day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and a helmet of hope of salvation.
JMNT(i)6Consequently, then, we may not continuously fall asleep [into death? in awareness?] even as the rest (= as other folks), but rather, we can and should continuously be aroused and stirred up from sleep [comment: thus, awake to be alertly watchful; also a figure for being alive] and sober (or: clear-headed).
7You see, the folks continuously falling asleep (or: drowsing) are sleeping at (or: from [the]) night, and the ones continuously being made drunk are becoming drunk at (or: from [the]) night.8We, on the other hand, being of Day (belonging to and having characteristics of [the] Day; having [the] Day as our source), can and should continuously be sober (clear-headed), putting on (or: clothing ourselves with; enveloping ourselves in; entering within) a breastplate (or: thorax) of faith and love (or: which is and is composed of faith and love; = have trust & love as body armor) and, as a helmet, an expectation (or: expectant hope) of deliverance (health and wholeness; rescue and salvation; restoration to our original state and condition),
NSB(i)6 Therefore, let us not sleep like others do. But let us watch and be sober.
7 They that sleep do so in the night. They that get drunk are drunk in the night.
8 Let us be sober and put on the breastplate of faith and love; and the hope of salvation as a helmet.
ISV(i)6 Therefore, let’s not fall asleep like others do, but let’s stay awake and be sober.
7 For people who go to sleep, go to sleep at night; and people who get drunk, get drunk at night.
8 But since we belong to the day, let’s be sober. We must put on the breastplate of faith and love, and the hope of salvation as a helmet.
LEB(i)6 So then, we must not sleep like the rest, but must be on the alert and be self-controlled.
7 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.
8 But because* we are of the day, we must be sober, by* putting on the breastplate of faith and love and as a helmet the hope of salvation,
BIB(i)6 ἄρα (So) οὖν (then) μὴ (not) καθεύδωμεν (we should sleep) ὡς (as) οἱ (the) λοιποί (others), ἀλλὰ (but) γρηγορῶμεν (we should watch) καὶ (and) νήφωμεν (we should be sober).
7 οἱ (Those) γὰρ (for) καθεύδοντες (sleeping), νυκτὸς (by night) καθεύδουσιν (sleep); καὶ (and) οἱ (those) μεθυσκόμενοι (becoming drunk), νυκτὸς (by night) μεθύουσιν (get drunk).
8 ἡμεῖς (We) δὲ (however), ἡμέρας (of the day) ὄντες (being), νήφωμεν (should be sober), ἐνδυσάμενοι (having put on) θώρακα (the breastplate) πίστεως (of faith) καὶ (and) ἀγάπης (love), καὶ (and) περικεφαλαίαν (the helmet) ἐλπίδα (the hope) σωτηρίας (of salvation),
BLB(i)6 So then we should not sleep as the others, but we should watch and we should be sober.
7 For those sleeping, sleep by night; and those becoming drunk, get drunk by night.
8 But we being of the day should be sober, having put on the breastplate of faith and love, and the helmet, the hope of salvation,
BSB(i)6 So then, let us not sleep as the others do, but let us remain awake and sober.
7 For those who sleep, sleep at night; and those who get drunk, get drunk at night.
8 But since we belong to the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love, and the helmet of our hope of salvation.
MSB(i)6 So then, let us not sleep as the others do, but let us remain awake and sober.
7 For those who sleep, sleep at night; and those who get drunk, get drunk at night.
8 But since we belong to the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love, and the helmet of our hope of salvation.
MLV(i)6 Therefore consequently, we should not sleep, like the rest also do, but let us watch and be sober.
7 For those who are sleeping, sleep in the night, and those who are drunken, are drunken in the night.
8 But we, being of the day, should be sober; having clothed yourselves with the breastplate of faith and love, and a helmet-- the hope of salvation.
VIN(i)6 So then let us not be sleeping as do the rest, but let us be watchful and self-controlled.
7 For those who sleep, sleep at night; and those who get drunk, get drunk at night.
8 But let us, who belong to the Day, control ourselves, and put on faith and love as a breast plate, and the hope of Salvation as a helmet.
Luther1545(i)6 So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.
7 Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken.
8 Wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Krebs des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
Luther1912(i)6 So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.
7 Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;
8 wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
ELB1871(i)6 Also laßt uns nun nicht schlafen, wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
7 Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
8 Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
ELB1905(i)6 Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
7 Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
8 Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit. O. Errettung
DSV(i)6 Zo laat ons dan niet slapen, gelijk als de anderen, maar laat ons waken, en nuchteren zijn.
7 Want die slapen, slapen des nachts, en die dronken zijn, zijn des nachts dronken;
8 Maar wij, die des daags zijn, laat ons nuchteren zijn, aangedaan hebbende het borstwapen des geloofs en der liefde, en tot een helm, de hoop der zaligheid.
DarbyFR(i)6 Ainsi donc ne dormons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres;
7 car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit;
8 mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de l'amour, et, pour casque, l'espérance du salut;
Martin(i)6 Ainsi donc ne dormons point comme les autres, mais veillons, et soyons sobres.
7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
8 Mais nous qui sommes enfants du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
Segond(i)6 Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
7 Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
8 Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
SE(i)6 Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
7 Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
8 Mas nosotros, que somos hijos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de la salud por yelmo.
ReinaValera(i)6 Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
7 Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
8 Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
JBS(i)6 ¶ Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
7 Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
8 Mas nosotros, que somos hijos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de la salud por yelmo.
Albanian(i)6 Sepse ata që flejnë, flejnë natën, dhe ata që dehen, dehen natën.
7 Kurse ne, mbasi jemi të ditës, jemi të esëll, duke veshur parzmoren e besimit dhe të dashurisë, dhe për përkrenare shpresën e shpëtimit.
8 Sepse Perëndia nuk na ka caktuar për zemërim, por për të marrë shpëtimin me anë të Zotit tonë Jezu Krisht,
RST(i)6 Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться. 7 Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью. 8 Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
Arabic(i)6 فلا ننم اذا كالباقين بل لنسهر ونصح. 7 لان الذين ينامون فبالليل ينامون والذين يسكرون فبالليل يسكرون. 8 واما نحن الذين من نهار فلنصح لابسين درع الايمان والمحبة وخوذة هي رجاء الخلاص.
Armenian(i)6 գիշերուան որդիներ չենք, ո՛չ ալ խաւարի: Ուրեմն չքնանա՛նք ուրիշներու նման, հապա ըլլա՛նք արթուն ու զգաստ. 7 քանի որ անոնք որ կը քնանան՝ գիշե՛րը կը քնանան, եւ անոնք որ կ՚արբենան՝ գիշե՛րը կ՚արբենան: 8 Իսկ մենք՝ որ ցերեկուան որդիներն ենք, զգա՛ստ ըլլանք՝ հագնելով հաւատքի ու սիրոյ զրահը, եւ իբր սաղաւարտ՝ փրկութեան յոյսը:
Basque(i)6 Ezgaunçala bada lo berceac beçala, baina gauden iratzarri eta garén sobre.
7 Ecen lo daunçanac, gauaz lo daunça: eta horditzen diradenac, gauaz dirade hordi.
8 Baina gu egunaren garenoc, garén sobre, fedezco eta charitatezco halacretaz veztituac, eta casquet orde, saluamendutaco sperançáz.
Bulgarian(i)6 И така, да не спим както другите, а да бъдем будни и трезви. 7 Защото, които спят, нощем спят и които се опиват, нощем се опиват. 8 Но ние, които сме от деня, нека бъдем трезви и нека облечем бронения нагръдник на вярата и любовта и сложим за шлем надеждата на спасението.
Croatian(i)6 Onda i ne spavajmo kao ostali, nego bdijmo i trijezni budimo.
7 Jer koji spavaju, noću spavaju; i koji se opijaju, noću se opijaju.
8 A mi koji smo od dana, budimo trijezni, obucimo oklop vjere i ljubavi i stavimo kacigu, nadu spasenja!
BKR(i)6 Nespěmež tedy, jako i jiní, ale bděme a střízliví buďme.
7 Nebo kteříž spí, v noci spí, a kteříž se opíjejí, v noci opilí jsou.
8 Ale my, synové dne jsouce, střízliví buďme, oblečeni jsouce v pancíř víry a lásky, a v lebku, jenž jest naděje spasení.
Danish(i)6 Derfor lader os ikke sove ligesom de Andre, men lader os vaage og være ædrue.
7 Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som ere drukne, ere drukne om natten.
8 Men lader os, som ere Dagens Børn, være ædrue, iførte Troens og Kjærlighedens Haab.
Esperanto(i)6 tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.
7 CXar kiuj dormas, tiuj dormas en la nokto; kaj kiuj ebriigxas, tiuj ebriigxas en la nokto.
8 Sed cxar ni estas el la tago, ni estu sobraj, surmetante la kirason de fido kaj amo, kaj, kiel kaskon, la esperon de savo.
Estonian(i)6 Siis ärgem magagem nagu teised, vaid valvakem ja olgem kained.
7 Sest kes magavad, need magavad öösel, ja kes joobnud on, need on öösel joobnud.
8 Aga meie, kes oleme päeva lapsed, olgem kained, varustatud usu ja armastuse raudrüüga ja päästelootuse kiivriga.
Finnish(i)6 Niin älkäämme siis maatko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
7 Sillä jotka makaavat, ne yöllä makaavat, ja ne, jotka juopuvat, ne yöllä juovuksissa ovat.
8 Mutta me, jotka päivän lapset olemme, olkaamme raittiit, puetut uskon ja rakkauden rintaraudalla ja autuuden toivon rautalakilla.
FinnishPR(i)6 Älkäämme siis nukkuko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
7 Sillä ne, jotka nukkuvat, ne yöllä nukkuvat, ja jotka juovat itsensä juovuksiin, ne yöllä juovuksissa ovat.
8 Mutta me, jotka olemme päivän lapsia, olkaamme raittiit, ja olkoon pukunamme uskon ja rakkauden haarniska ja kypärinämme pelastuksen toivo.
Haitian(i)6 Se sak fè, piga nou dòmi tankou lòt yo. Pa kite dòmi pran nou. Kenbe tèt nou anplas.
7 Se lannwit moun dòmi. Se lannwit tou moun sou.
8 Men nou menm, nou se moun k'ap viv lajounen, se pou nou toujou kenbe tèt nou anplas. Ann pran konfyans nou gen nan Bondye a ak renmen nou gen nan kè nou tankou yon plak pwotèj pou lestonmak nou. Ann pran espwa nou genyen nan Jezi k'ap vin delivre nou nèt la, ann mete l' tankou yon kas an fè nan tèt nou.
Hungarian(i)6 Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok.
7 Mert a kik alusznak, éjjel alusznak; és a kik részegek, éjjel részegednek meg.
8 Mi azonban, a kik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe.
Indonesian(i)6 Sebab itu kita tidak boleh tidur-tidur saja seperti orang lain. Kita harus waspada dan pikiran kita harus terang.
7 Pada malam hari orang tidur, dan pada malam hari juga orang menjadi mabuk.
8 Tetapi kita ini orang-orang yang tergolong pada siang yang terang; sebab itu pikiran kita harus terang. Kita harus tetap percaya kepada Tuhan dan mengasihi orang-orang lain serta berharap dengan yakin bahwa Allah akan menyelamatkan kita. Itulah senjata yang melindungi kita dalam perjuangan melawan kegelapan.
Italian(i)6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.
7 Perciocchè coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebbriano, s’inebbriano di notte.
8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute.
ItalianRiveduta(i)6 non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
7 Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
8 ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
Kabyle(i)6 Ihi ur ilaq ara a neɣfel am wiyaḍ, meɛna ilaq a nɛass iman-nneɣ yerna a nɛiwez.
7 Wid yegganen gganen deg yiḍ, wid iṣekkren țṣekkiren deg yiḍ.
8 Ma d nukni yellan d arraw n tafat, a nɛass ɣef yiman-nneɣ : a nesɛu liman d leḥmala am llebsa n wuzzal ițlusu uɛeskṛi, a nesɛu asirem n leslak, am tcacit n wuzzal ɣef wuqeṛṛuy.
Korean(i)6 그러므로 우리는 다른 이들과 같이 자지 말고 오직 깨어 근신할지라 7 자는 자들은 밤에 자고 취하는 자들은 밤에 취하되 8 우리는 낮에 속하였으니 근신하여 믿음과 사랑의 흉배를 붙이고 구원의 소망의 투구를 쓰자
Latvian(i)6 Tāpēc negulēsim kā pārējie, bet būsim nomodā un skaidrā prātā!
7 Jo kas guļ, tie guļ naktī, un kas piedzeras, tie piedzeras naktī.
8 Bet mēs, kas piederam dienai, tērpti ticības un mīlestības bruņās un pestīšanas cerības bruņu cepurē, būsim skaidrā prātā!
Lithuanian(i)6 Todėl nemiegokime kaip kiti, bet budėkime ir būkime blaivūs!
7 Mat kas miega, miega naktį, ir kas pasigeria, pasigeria naktį.
8 O mes, priklausydami dienai, būkime blaivūs ir apsirengę tikėjimo bei meilės šarvus ir užsidėję išgelbėjimo vilties šalmą.
PBG(i)6 Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
7 Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
8 Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
Portuguese(i)6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Norwegian(i)6 La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
7 De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
8 men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Romanian(i)6 De aceea să nu dormim ca ceilalţi, ci să veghem şi să fim treji.
7 Căci ceice dorm, dorm noaptea; şi ceice se îmbată, se îmbată noaptea.
8 Dar noi, cari sîntem fii ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoşa credinţei şi a dragostei, şi să avem drept coif nădejdea mîntuirii.
Ukrainian(i)6 Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі! 7 Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються. 8 А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
UkrainianNT(i)6 Тимже оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі. 7 Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся. 8 Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і 8 шолом надїї на спасенне.