1 Timothy 5:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G260 And together G1161   G2532 also G692 idly G3129 they learn G4022 to go around G3588 the G3614 houses; G3756 [2not G3440 3only G1161 1but] G692 idle, G235 but G2532 also G5397 in prating G2532 and G4021 useless works, G2980 speaking G3588 the things G3361 they must not. G1163  
  14 G1014 I prefer G3767 then G3501 younger ones G1060 to marry, G5041 to bear children, G3616 to manage the home, G3367 not one G874 opportunity G1325 to give G3588 to the G480 adversary G3059 reviling G5484 favor.
ABP_GRK(i)
  13 G260 άμα δε G1161   G2532 και G692 αργαί G3129 μανθάνουσι G4022 περιερχόμεναι G3588 τας G3614 οικιάς G3756 ου G3440 μόνον G1161 δε G692 αργαί G235 αλλά G2532 και G5397 φλύαροι G2532 και G4021 περίεργοι G2980 λαλούσαι G3588 τα G3361 μη δέοντα G1163  
  14 G1014 βούλομαι G3767 ούν G3501 νεωτέρας G1060 γαμείν G5041 τεκνογονείν G3616 οικοδεσποτείν G3367 μηδεμίαν G874 αφορμήν G1325 διδόναι G3588 τω G480 αντικειμένω G3059 λοιδορίας G5484 χάριν
Stephanus(i) 13 αμα δε και αργαι μανθανουσιν περιερχομεναι τας οικιας ου μονον δε αργαι αλλα και φλυαροι και περιεργοι λαλουσαι τα μη δεοντα 14 βουλομαι ουν νεωτερας γαμειν τεκνογονειν οικοδεσποτειν μηδεμιαν αφορμην διδοναι τω αντικειμενω λοιδοριας χαριν
LXX_WH(i)
    13 G260 ADV αμα G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G692 A-NPF αργαι G3129 [G5719] V-PAI-3P μανθανουσιν G4022 [G5740] V-PNP-NPF περιερχομεναι G3588 T-APF τας G3614 N-APF οικιας G3756 PRT-N ου G3440 ADV μονον G1161 CONJ δε G692 A-NPF αργαι G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G5397 A-NPF φλυαροι G2532 CONJ και G4021 A-NPM περιεργοι G2980 [G5723] V-PAP-NPF λαλουσαι G3588 T-APN τα G3361 PRT-N μη G1163 [G5901] V-PQP-APN δεοντα
    14 G1014 [G5736] V-PNI-1S βουλομαι G3767 CONJ ουν G3501 A-APF-C νεωτερας G1060 [G5721] V-PAN γαμειν G5041 [G5721] V-PAN τεκνογονειν G3616 [G5721] V-PAN οικοδεσποτειν G3367 A-ASF μηδεμιαν G874 N-ASF αφορμην G1325 [G5721] V-PAN διδοναι G3588 T-DSM τω G480 [G5740] V-PNP-DSM αντικειμενω G3059 N-GSF λοιδοριας G5484 ADV χαριν
Tischendorf(i)
  13 G260 ADV ἅμα G1161 CONJ δὲ G2532 CONJ καὶ G692 A-NPF ἀργαὶ G3129 V-PAI-3P μανθάνουσιν, G4022 V-PNP-NPF περιερχόμεναι G3588 T-APF τὰς G3614 N-APF οἰκίας, G3756 PRT-N οὐ G3440 ADV μόνον G1161 CONJ δὲ G692 A-NPF ἀργαὶ G235 CONJ ἀλλὰ G2532 CONJ καὶ G5397 A-NPF φλύαροι G2532 CONJ καὶ G4021 A-NPM περίεργοι, G2980 V-PAP-NPF λαλοῦσαι G3588 T-APN τὰ G3361 PRT-N μὴ G1163 V-PAP-APN δέοντα.
  14 G1014 V-PNI-1S βούλομαι G3767 CONJ οὖν G3501 A-APF-C νεωτέρας G1060 V-PAN γαμεῖν, G5041 V-PAN τεκνογονεῖν, G3616 V-PAN οἰκοδεσποτεῖν, G3367 A-ASF-N μηδεμίαν G874 N-ASF ἀφορμὴν G1325 V-PAN διδόναι G3588 T-DSM τῷ G480 V-PNP-DSM ἀντικειμένῳ G3059 N-GSF λοιδορίας G5484 ADV χάριν·
Tregelles(i) 13 ἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν περιερχόμεναι τὰς οἰκίας, οὐ μόνον δὲ ἀργαί, ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα. 14 βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·
TR(i)
  13 G260 ADV αμα G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G692 A-NPF αργαι G3129 (G5719) V-PAI-3P μανθανουσιν G4022 (G5740) V-PNP-NPF περιερχομεναι G3588 T-APF τας G3614 N-APF οικιας G3756 PRT-N ου G3440 ADV μονον G1161 CONJ δε G692 A-NPF αργαι G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G5397 A-NPF φλυαροι G2532 CONJ και G4021 A-NPM περιεργοι G2980 (G5723) V-PAP-NPF λαλουσαι G3588 T-APN τα G3361 PRT-N μη G1163 (G5901) V-PQP-APN δεοντα
  14 G1014 (G5736) V-PNI-1S βουλομαι G3767 CONJ ουν G3501 A-APF-C νεωτερας G1060 (G5721) V-PAN γαμειν G5041 (G5721) V-PAN τεκνογονειν G3616 (G5721) V-PAN οικοδεσποτειν G3367 A-ASF μηδεμιαν G874 N-ASF αφορμην G1325 (G5721) V-PAN διδοναι G3588 T-DSM τω G480 (G5740) V-PNP-DSM αντικειμενω G3059 N-GSF λοιδοριας G5484 ADV χαριν
Nestle(i) 13 ἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν, περιερχόμεναι τὰς οἰκίας, οὐ μόνον δὲ ἀργαὶ ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα. 14 βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·
RP(i)
   13 G260ADVαμαG1161CONJδεG2532CONJκαιG692A-NPFαργαιG3129 [G5719]V-PAI-3PμανθανουσινG4022 [G5740]V-PNP-NPFπεριερχομεναιG3588T-APFταvG3614N-APFοικιαvG3756PRT-NουG3440ADVμονονG1161CONJδεG692A-NPFαργαιG235CONJαλλαG2532CONJκαιG5397A-NPFφλυαροιG2532CONJκαιG4021A-NPFπεριεργοιG2980 [G5723]V-PAP-NPFλαλουσαιG3588T-APNταG3361PRT-NμηG1163 [G5723]V-PAP-APNδεοντα
   14 G1014 [G5736]V-PNI-1SβουλομαιG3767CONJουνG3501A-APF-CνεωτεραvG1060 [G5721]V-PANγαμεινG5041 [G5721]V-PANτεκνογονεινG3616 [G5721]V-PANοικοδεσποτεινG3367A-ASF-NμηδεμιανG874N-ASFαφορμηνG1325 [G5721]V-PANδιδοναιG3588T-DSMτωG480 [G5740]V-PNP-DSMαντικειμενωG3059N-GSFλοιδοριαvG5484ADVχαριν
SBLGNT(i) 13 ἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν, περιερχόμεναι τὰς οἰκίας, οὐ μόνον δὲ ἀργαὶ ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα. 14 βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·
f35(i) 13 αμα δε και αργαι μανθανουσιν περιερχομεναι τας οικιας ου μονον δε αργαι αλλα και φλυαροι και περιεργοι λαλουσαι τα μη δεοντα 14 βουλομαι ουν νεωτερας γαμειν τεκνογονειν οικοδεσποτειν μηδεμιαν αφορμην διδοναι τω αντικειμενω λοιδοριας χαριν
IGNT(i)
  13 G260 αμα   G1161 δε And Withal G2532 και Also " To Be " G692 αργαι Idle G3129 (G5719) μανθανουσιν They Learn, G4022 (G5740) περιερχομεναι Going About To G3588 τας The G3614 οικιας Houses; G3756 ου   G3440 μονον   G1161 δε And Not Only G692 αργαι Idle, G235 αλλα But G2532 και Also G5397 φλυαροι Tattlers G2532 και And G4021 περιεργοι Busy Bodies, G2980 (G5723) λαλουσαι Speaking G3588 τα Things "they" G3361 μη   G1163 (G5901) δεοντα Ought Not.
  14 G1014 (G5736) βουλομαι I Will G3767 ουν Therefore G3501 νεωτερας Younger "ones" G1060 (G5721) γαμειν To Marry, G5041 (G5721) τεκνογονειν To Bear Children, G3616 (G5721) οικοδεσποτειν To Rule The House, G3367 μηδεμιαν No G874 αφορμην Occasion G1325 (G5721) διδοναι To Give G3588 τω To The G480 (G5740) αντικειμενω Adversary G3059 λοιδοριας Of Reproach G5484 χαριν On Account.
ACVI(i)
   13 G1161 CONJ δε And G2532 CONJ και Also G260 ADV αμα At The Same Time G3129 V-PAI-3P μανθανουσιν They Learn G692 A-NPF αργαι Idle G4022 V-PNP-NPF περιερχομεναι Roving G3588 T-APF τας Thas G3614 N-APF οικιας Houses G1161 CONJ δε And G3756 PRT-N ου Not G3440 ADV μονον Only G692 A-NPF αργαι Idle G235 CONJ αλλα But G2532 CONJ και Also G5397 A-NPF φλυαροι Babbling G2532 CONJ και And G4021 A-NPF περιεργοι Meddlesome G2980 V-PAP-NPF λαλουσαι Speaking G3588 T-APN τα Thes G1163 V-PQP-APN δεοντα That They Ought G3361 PRT-N μη Not
   14 G1014 V-PNI-1S βουλομαι I Desire G3767 CONJ ουν Therefore G3501 A-APF-C νεωτερας Younger G1060 V-PAN γαμειν To Marry G5041 V-PAN τεκνογονειν To Bear Children G3616 V-PAN οικοδεσποτειν To Manage House G1325 V-PAN διδοναι To Give G3367 A-ASF μηδεμιαν Not One G874 N-ASF αφορμην Occasion G3588 T-DSM τω To Tho G480 V-PNP-DSM αντικειμενω Who Is In Opposition G5484 ADV χαριν On Account G3059 N-GSF λοιδοριας Of Slander
new(i)
  13 G1161 G2532 And G260 at the same time G3129 [G5719] they learn G692 to be idle, G4022 [G5740] wandering about G3614 from house to house; G1161 and G3756 not G3440 only G692 idle, G235 but G5397 tattlers G2532 also G2532 and G4021 busybodies, G2980 [G5723] speaking G3588 things which G1163 [G5752] they ought G3361 not.
  14 G1014 [G5736] I will G3767 therefore G3501 that the younger women G1060 [G5721] marry, G5041 [G5721] bear children, G3616 [G5721] rule the house, G1325 [G5721] to give G3367 no G874 starting-point G3588 to the G480 [G5740] adversary G3059 for railing G5484 favour
Vulgate(i) 13 simul autem et otiosae discunt circumire domos non solum otiosae sed et verbosae et curiosae loquentes quae non oportet 14 volo ergo iuveniores nubere filios procreare matres familias esse nullam occasionem dare adversario maledicti gratia
Clementine_Vulgate(i) 13 simul autem et otiosæ discunt circuire domos: non solum otiosæ, sed et verbosæ, et curiosæ, loquentes quæ non oportet. 14 Volo ergo juniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
Wycliffe(i) 13 Also thei idil lernen to go aboute housis, not oneli ydel, but ful of wordis and curiouse, spekynge thingis that bihoueth not. 14 Therfor Y wole, that yongere widewis be weddid, and bringe forth children, and ben hosewyues, to yyue noon occasioun to the aduersarie, bi cause of cursid thing.
Tyndale(i) 13 And also they learne to goo from housse to housse ydle ye not ydle only but also tryflynge and busybodyes speakynge thynges which are not comly. 14 I will therfore that ye yonger weme mary and beare childre and gyde the housse and geve none occasio to ye adversary to speake evill
Coverdale(i) 13 Besydes this they are ydell, and lerne to runne aboute fro house to house. Not onely are they ydell, but also tryflinge & busybodies, speakynge thinges which are not comly. 14 I wil therfore that the yonger wemen mary, beare children, gyde the house, to geue ye aduersary no occasion to speake euell.
MSTC(i) 13 And also they learn to go from house to house idle, yea not idle only, but also trifling and busybodies, speaking things which are not comely. 14 I will therefore that the younger women marry and bear children, and guide the house, and give none occasion to the adversary to speak evil.
Matthew(i) 13 And also they learne to go from house to house ydle, ye not ydle onelye, but also tryflynge and busybodyes speakynge thynges whiche are not comely. 14 I wyll therfore that the yonger women marye and beare children, and guyde the house and geue none occasyon to the aduersarye to speake euyll.
Great(i) 13 And also they learne to goo from house to house ydle: yee not ydle onely, but also tatlers and besybodyes, speakynge thynges which are not comly. 14 I wyll therfore that the yonger wemen mary, to beare chyldren, to guyde the house, and geue none occasyon to the aduersary to speake euyll.
Geneva(i) 13 And likewise also being idle they learne to goe about from house to house: yea, they are not onely ydle, but also pratlers and busibodies, speaking things which are not comely. 14 I will therefore that the yonger women marie, and beare children, and gouerne the house, and giue none occasion to the aduersary to speake euill.
Bishops(i) 13 They learne to wander about from house to house idle: yea not idle only, but also tatlers and busybodies, speakyng thynges which are not comely 14 I wyll therefore that the yonger women do marrie, to beare chyldren, to guyde the house, to geue none occasion to ye aduersarie to speake slaunderously
DouayRheims(i) 13 And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tattlers also and busy bodies, speaking things which they ought not. 14 I will, therefore, that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil.
KJV(i) 13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. 14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
KJV_Cambridge(i) 13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. 14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
KJV_Strongs(i)
  13 G1161 And G2532   G260 withal G3129 they learn [G5719]   G692 to be idle G4022 , wandering about [G5740]   G3614 from house to house G1161 ; and G3756 not G3440 only G692 idle G235 , but G5397 tattlers G2532 also G2532 and G4021 busybodies G2980 , speaking [G5723]   G3588 things which G1163 they ought [G5752]   G3361 not.
  14 G1014 I will [G5736]   G3767 therefore G3501 that the younger women G1060 marry [G5721]   G5041 , bear children [G5721]   G3616 , guide the house [G5721]   G1325 , give [G5721]   G3367 none G874 occasion G480 to the adversary [G5740]   G5484 to G3059 speak reproachfully.
Mace(i) 13 besides, having nothing to do, they get the habit of rambling from one house to another, and are not only idling, but prattle and intermeddle, and utter what is not decent. 14 I enjoin therefore the young women to marry, to detest abortion, to govern their families, and give our enemies no handle for reproach.
Whiston(i) 13 And withal they learn [to be] idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also, and busy-bodies, speaking things which they ought not. 14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
Wesley(i) 13 And withal they learn to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers and busy bodies, speaking what they ought not. 14 I counsel therefore the younger women to marry, bear children, guide the family, give no occasion of reproach to the adversary.
Worsley(i) 13 And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tatlers also and busy-bodies, talking of things unbecoming them. 14 I would therefore have the younger widows marry, bear children, manage houshold affairs, and give no occasion to the adversary for reproach.
Haweis(i) 13 And at the same time also they learn to be idle, visiting about in the houses; and not merely idle, but talkative and inquisitive, speaking things they ought not. 14 I would therefore have the younger widows to marry, bear children, govern their house, give no occasion to the adversary to bring a reproach on them.
Thomson(i) 13 Add to this, that, being idle, they learn to ramble from house to house, and are not only idle, but are indeed tatlers, and intermedlers, speaking tilings which are unbecoming. 14 My decision therefore is, that the younger widows marry, bear children, govern their families, give no advantage, no occasion of reproach to the adversary.
Webster(i) 13 And at the same time they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle, but tattlers also, and busy-bodies, speaking things which they ought not. 14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give no occasion to the adversary to speak reproachfully.
Webster_Strongs(i)
  13 G1161 G2532 And G260 at the same time G3129 [G5719] they learn G692 to be idle G4022 [G5740] , wandering about G3614 from house to house G1161 ; and G3756 not G3440 only G692 idle G235 , but G5397 tattlers G2532 also G2532 and G4021 busybodies G2980 [G5723] , speaking G3588 things which G1163 [G5752] they ought G3361 not.
  14 G1014 [G5736] I will G3767 therefore G3501 that the younger women G1060 [G5721] marry G5041 [G5721] , bear children G3616 [G5721] , rule the house G1325 [G5721] , give G3367 no G874 occasion G480 [G5740] to the adversary G5484 to G3059 speak reproachfully.
Living_Oracles(i) 13 And, at the same time, also, they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers, also, and meddlers, speaking things which they ought not. 14 I would, therefore, have young widows to marry, to bear children, to govern the house, to give no occasion to the adversary for reproach;
Etheridge(i) 13 They also learn idleness, wandering from house to house; and not only idleness, but also to multiply words, and to follow vain (pursuits), and to speak things which they ought not. 14 I will therefore that those who are young should marry, and bear children, and conduct their households, and not give to the adversary any occasion to revile.
Murdock(i) 13 And they also learn idleness, wandering from house to house; and not only idleness, but also to talk much, and to pursue vanities, and to utter what they ought not. 14 I would therefore, that the younger women marry, and bear children, and regulate their houses; and that they give no occasion to the adversary for reproach.
Sawyer(i) 13 and at the same time also, being idle, they learn to go from house to house, and not only are they idle, they are also tattlers and mischief makers, saying what they ought not. 14 I wish therefore the younger women to marry, bear children, keep house, give no occasion of reproach to the enemy;
Diaglott(i) 13 at the same time and also idle ones they learn to go about the houses; not only but idle ones, but also praters and busy bodies, speaking the things not proper. 14 I wish therefore younger ones to marry, to bear children, to keep house, no opportunity to give to the opponent of reproach on account.
ABU(i) 13 And at the same time they also learn to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busy-bodies, speaking things which they ought not. 14 I desire therefore that younger widows marry, bear children, guide the house, give no occasion to the adversary to speak reproachfully.
Anderson(i) 13 At the same time, also, they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which are not proper. 14 I will, therefore, that the younger widows marry, bear children, man age the house, and thus give no occasion to the adversaries to speak reproachfully.
Noyes(i) 13 and withal they learn to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not. 14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, guide the house, give no occasion to the adversary to speak reproachfully.
YLT(i) 13 and at the same time also, they learn to be idle, going about the houses; and not only idle, but also tattlers and busybodies, speaking the things they ought not; 14 I wish, therefore, younger ones to marry, to bear children, to be mistress of the house, to give no occasion to the opposer to reviling;
JuliaSmith(i) 13 And at the same time also they learn to be idle, going round about the houses; and not only idle, but also indulging in idle talk, and occupied with unnecessary things, speaking things not becoming. 14 I wish therefore the younger to marry, to bear children, to rule the house, to give no occasion to him opposing for reproach.
Darby(i) 13 And, at the same time, they learn also [to be] idle, going about to people`s houses; and not only idle, but also gossipers and meddlers, speaking things not becoming. 14 I will therefore that the younger marry, bear children, rule the house, give no occasion to the adversary in respect of reproach.
ERV(i) 13 And withal they learn also [to be] idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. 14 I desire therefore that the younger [widows] marry, bear children, rule the household, give none occasion to the adversary for reviling:
ASV(i) 13 And withal they learn also [to be] idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. 14 I desire therefore that the younger [widows] marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
ASV_Strongs(i)
  13 G1161 And G260 withal G3129 they learn G692 also to be idle, G4022 going about G3614 from house to house; G1161 and G3756 not G3440 only G692 idle, G235 but G5397 tattlers G2532 also G2532 and G4021 busybodies, G2980 speaking G3588 things which G1163 they ought G3361 not.
  14 G1014 I desire G3767 therefore G1060 that G3501 the younger widows G1060 marry, G5041 bear children, G3616 rule the household, G1325 give G3367 no G874 occasion G480 to the adversary G3059 for reviling:
JPS_ASV_Byz(i) 13 And withal they learn also to be idle, going about from house to house, and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. 14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
Rotherham(i) 13 At the same time, to be idlers, are they learning, going about from house to house; and, not only idlers, but, gossips, also, and, busybodies,––saying the things they ought not, 14 I am minded, therefore, that, the younger ones, marry, bear children, be mistress of the house,––giving, no single occasion, unto the opposer, as a cause, of reviling;
Twentieth_Century(i) 13 And not only that, but they learn to be idle as they go about from house to house. Nor are they merely idle, but they also become gossips and busy-bodies, and talk of what they ought not. 14 Therefore I advise young widows to marry, bear children, and attend to their homes, and so avoid giving the enemy an opportunity for scandal.
Godbey(i) 13 and at the same time they learn to be idle, going about houses; and not only idle, but also loquacious even busybodies, speaking things which they ought not. 14 Therefore I wish the younger women to marry, to raise up children, to rule the house, to give no occasion to the adversary for the sake of reproach;
WNT(i) 13 And at the same time they also learn to be idle as they go round from house to house; and they are not only idle, but are gossips also and busybodies, speaking of things that ought not to be spoken of. 14 I would therefore have the younger women marry, bear children, rule in domestic matters, and furnish the Adversary with no excuse for slander.
Worrell(i) 13 And, at the same time, they learn to be idle, going around from house to house, and not only idle, but tattlers also and busy-bodies, speaking things which they ought not. 14 I desire, therefore, that younger widows marry, bear children, rule a house-hold, give no occasion to the adversary for reproach;
Moffatt(i) 13 Besides, they become idle unconsciously by gadding about from one house to another — and not merely idle but gossips and busybodies, repeating things they have no right to mention. 14 So I prefer young widows to marry again, to bear children, to look after their households, and not to afford our opponents any chance of reviling us.
Goodspeed(i) 13 Besides, as they go about from house to house they learn to be idle, and not only idle but gossips and busybodies, and talk of things they ought not to mention. 14 So I would have young women marry and have children and keep house and avoid giving our opponents any excuse for abusing us.
Riverside(i) 13 At the same time they learn to be idle, going around from house to house, and not only idle, but gossips, and busybodies, saying what they should not. 14 I would, therefore, have the younger widows marry, bear children, keep house, give no occasion to our enemies for slander.
MNT(i) 13 Moreover, they learn to be idle, wandering about from house to house, and are not only idlers, but gossips also, and busybodies, repeating things they ought not. 14 It is my wish, then, that the younger widows marry, bear children, rule their houses, and give no occasion to our adversary for railing.
Lamsa(i) 13 And with it all, they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only to be idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not. 14 I would, therefore, that the younger widows marry, bear children, manage their own households, and give no occasion to the adversary for disdain.
CLV(i) 13 Yet at the same time they are learning to be idle also, wandering about the homes. Yet not only are they idle, but gossips also, and meddlers, speaking what they must not." 14 I am intending, then, that younger widows are to be marrying, bearing children, managing the household, giving an opposer nothing as an incentive favoring reviling,
Williams(i) 13 Besides, as they get the habit of gadding about from house to house, they learn to be idle, and not only idle but gossips and busybodies, talking of things they ought not to mention. 14 So I would have the younger women marry, have children, and keep house, so as not to give our opponents any occasion for slander.
BBE(i) 13 And they get into the way of doing no work, going about from house to house; and not only doing no work, but talking foolishly, being over-interested in the business of others, saying things which they have no right to say. 14 So it is my desire that the younger widows may be married and have children, controlling their families, and giving the Evil One no chance to say anything against them,
MKJV(i) 13 And with it all they also learn to be idle, going around the houses; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things they ought not. 14 Therefore I want the younger ones to marry, bear children, guide the house, giving no occasion to the adversary because of reproach.
LITV(i) 13 and with it all, they also learn to be idle, going around the houses, and not only idle, but also gossips and busybodies, speaking the things not proper. 14 Therefore, I desire the young women to marry, to bear children, to rule the house, giving no occasion to the adversary on account of reproach.
ECB(i) 13 and simultaneously they learn to be idle wandering about the houses: and not only idle, but also babblers and overworking; speaking what they must not. 14 So I will that the younger marry, birth children, be housedespotes; giving no opportunity to cause the adversary to speak abusively.
AUV(i) 13 And on top of that, they learn to be idle, going around from house to house; and not only idle, but also gossips and busybodies, talking about things they should not be. 14 Therefore, I want the younger widows to get married, have children and manage their homes, so that they do not give the enemy [i.e., non-Christians] an opportunity for speaking against [the church].
ACV(i) 13 And also at the same time they learn to be idle, roving the houses, and not only idle, but also babbling and meddlesome, speaking things that they ought not. 14 I desire therefore the younger women to marry, to bear children, to manage house, to give not one occasion to him who opposes on account of slander.
Common(i) 13 Besides, they learn to be idle, going about from house to house. And not only do they become idlers, but also gossips and busybodies, saying things they ought not to. 14 So I would have younger widows marry, bear children, manage their homes, and give the enemy no occasion for reproach.
WEB(i) 13 Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not. 14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
WEB_Strongs(i)
  13 G1161 Besides, G260 they also G3129 learn G692 to be idle, G4022 going about G3614 from house to house. G1161   G3756 Not G3440 only G692 idle, G235 but G2532 also G5397 gossips G1161 and G4021 busybodies, G2980 saying G3588 things which G1163 they ought G3361 not.
  14 G1014 I desire G3767 therefore G1060 that G3501 the younger widows G1060 marry, G5041 bear children, G3616 rule the household, G1325 and give G3367 no G874 occasion G480 to the adversary G3059 for insulting.
NHEB(i) 13 Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not. 14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for reviling.
AKJV(i) 13 And with they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. 14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
KJC(i) 13 And beside this they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. 14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
KJ2000(i) 13 And at the same time they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but gossips also and busybodies, speaking things which they ought not. 14 I will therefore that the younger women marry, bear children, rule the house, give no occasion to the adversary to speak reproachfully.
UKJV(i) 13 And likewise they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but gossiping also and busybodies, speaking things which they ought not. 14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
RKJNT(i) 13 Besides, they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but also gossips and busybodies, speaking things which they ought not. 14 Therefore, I want the younger women to marry, bear children, guide the house, and give the adversary no occasion to speak reproachfully.
TKJU(i) 13 And together they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but also tattlers and busybodies, speaking things which they ought not. 14 Therefore it is my will that the younger women marry, bear children, guide the house, give no occasion for the adversary to speak reproachfully.
CKJV_Strongs(i)
  13 G1161 And G260 also G3129 they learn G692 to be idle, G4022 wandering about G3614 from house to house; G1161 and G3756 not G3440 only G692 idle, G235 but G5397 tattlers G2532 also G2532 and G4021 busybodies, G2980 speaking G3588 things which G1163 they should G3361 not.
  14 G1014 I desire G3767 therefore G1060 that G3501 the younger women G1060 marry, G5041 bear sons, G3616 guide the house, G1325 give G3367 no G874 occasion G480 to the adversary G3059 to speak reproachfully.
RYLT(i) 13 and at the same time also, they learn to be idle, going about the houses; and not only idle, but also tattlers and busybodies, speaking the things they ought not; 14 I wish, therefore, younger ones to marry, to bear children, to be mistress of the house, to give no occasion to the opposer to reviling;
EJ2000(i) 13 And reject also the idle, who have learned to wander about from house to house, and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. 14 I desire therefore that the younger women marry, bear children, govern the house, giving no occasion to the adversary to speak reproachfully.
CAB(i) 13 And besides they learn to be idle, going around from house to house, and not only idle but also gossipy and busybodies, speaking things which are not proper. 14 Therefore I desire that the younger widows to marry, to bear children, to manage the house, to give no opportunity to the adversary because of reproach.
WPNT(i) 13 Not only that, they learn to be idle, going around from house to house; and not only idle, but also gossips and busybodies, saying things they ought not to. 14 So I want the younger widows to marry, to bear children, to manage the home, to give the adversary no occasion for caustic comments.
JMNT(i) 13 Yet at the same time, they also are constantly learning inactiveness (idleness; unemployment), wandering around the houses (= going from home to home), and not only [are they] inactive (ineffective; unemployed; idle), but further [they are] also gossips (babblers; ones bubbling over with prattle) and meddlers (or: gaining knowledge by supernatural means or practicing magic), women constantly saying unnecessary things (or: continuously speaking the things they should not speak). 14 I am wanting and intending, therefore, younger women to be marrying: to be bearing children; to continuously rule and manage a household; to be by habit giving not even one starting point (base of operation; opportunity; incentive; inducement) favoring verbal abuse (slander; reviling) to the person occupying an opposing position (or: in the one lying in opposition; for the opposer or the opposing counterpart),
NSB(i) 13 They also learn to be idle, going about from house to house; and not only idle, but gossipers and busybodies, speaking things that they should not. 14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for reviling.
ISV(i) 13 At the same time, they also learn how to be lazy while going from house to house. Not only this, but they even become gossips and keep busy by interfering in other people’s lives, saying things they should not say.
14 Therefore, I want younger widows to remarry, have children, manage their homes, and not give the enemy any chance to ridicule them.
LEB(i) 13 And at the same time also, going around from house to house, they learn to be idle, and not only idle, but also gossipy and busybodies, saying the things that are not necessary. 14 Therefore I want younger widows to marry, to bear children, to manage a household, to give the adversary no opportunity for reproach.
BGB(i) 13 ἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν, περιερχόμεναι τὰς οἰκίας, οὐ μόνον δὲ ἀργαὶ ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα. 14 Βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·
BIB(i) 13 ἅμα (At the same time) δὲ (then) καὶ (also) ἀργαὶ (to be idle) μανθάνουσιν (they learn), περιερχόμεναι (going about) τὰς (-) οἰκίας (house to house); οὐ (not) μόνον (only) δὲ (then) ἀργαὶ (idle), ἀλλὰ (but) καὶ (also) φλύαροι (gossips) καὶ (and) περίεργοι (busybodies), λαλοῦσαι (speaking) τὰ (things) μὴ (not) δέοντα (being proper). 14 Βούλομαι (I want) οὖν (therefore) νεωτέρας (the younger ones) γαμεῖν (to marry), τεκνογονεῖν (to bear children), οἰκοδεσποτεῖν (to manage their households), μηδεμίαν (no) ἀφορμὴν (occasion) διδόναι (to give) τῷ (the one) ἀντικειμένῳ (opposing) λοιδορίας (of reproach) χάριν (on account).
BLB(i) 13 And at the same time also, going about house to house, they learn to be idle; and not only idle, but also gossips and busybodies, speaking things not being proper. 14 Therefore I want the younger ones to marry, to bear children, to manage their households, to give the one opposing no occasion on account of reproach.
BSB(i) 13 At the same time they will also learn to be idle, going from house to house and being not only idle, but also gossips and busybodies, discussing things they should not mention. 14 So I advise the younger widows to marry, have children, and manage their households, denying the adversary occasion for slander.
MSB(i) 13 At the same time they will also learn to be idle, going from house to house and being not only idle, but also gossips and busybodies, discussing things they should not mention. 14 So I advise the younger widows to marry, have children, and manage their households, denying the adversary occasion for slander.
MLV(i) 13 Now at the same time, they also are learning to be idle, strolling the houses, and not only idle, but also gossips and busybodies, speaking things which they ought not to speak. 14 Therefore I will the younger widows to marry, to be childbearing, to manage the house, to never give a starting-point to those who lay in opposition to them because of reviling:
VIN(i) 13 Besides, they learn to be idle, going about from house to house. And not only do they become idlers, but also gossips and busybodies, saying things they ought not to. 14 So I would have younger widows marry, bear children, manage their homes, and give the enemy no occasion for reproach.
Luther1545(i) 13 Daneben sind sie faul und lernen umlaufen durch die Häuser; nicht allein aber sind sie faul, sondern auch schwätzig und vorwitzig und reden, was nicht sein soll. 14 So will ich nun, daß die jungen Witwen freien, Kinder zeugen, haushalten, dem Widersacher keine Ursache geben zu schelten.
Luther1912(i) 13 Daneben sind sie faul und lernen umlaufen durch die Häuser; nicht allein aber sind sie faul sondern auch geschwätzig und vorwitzig und reden, was nicht sein soll. 14 So will ich nun, daß die jungen Witwen freien, Kinder zeugen, haushalten, dem Widersacher keine Ursache geben zu schelten.
Luther1912_Strongs(i)
  13 G2532 G1161 G260 Daneben G692 sind sie faul G3129 und lernen G4022 umlaufen G3614 durch die Häuser G3756 ; nicht G3440 allein G1161 aber G692 sind sie faul G235 sondern G2532 auch G5397 geschwätzig G2532 und G4021 vorwitzig G2980 und reden G3588 , was G3361 nicht G1163 sein soll.
  14 G1014 So will G3767 ich nun G3501 , daß die jungen Witwen G1060 freien G5041 , Kinder G3616 zeugen, haushalten G480 , dem Widersacher G3367 keine G874 Ursache G1325 geben G5484 zu G3059 schelten .
ELB1871(i) 13 Zugleich aber lernen sie auch müßig zu sein, umherlaufend in den Häusern; nicht allein aber müßig, sondern auch geschwätzig und vorwitzig, indem sie reden, was sich nicht geziemt. 14 Ich will nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, Haushaltung führen, dem Widersacher keinen Anlaß geben der Lästerung halber;
ELB1871_Strongs(i)
  13 G260 Zugleich G1161 aber G3129 lernen G2532 sie auch G692 müßig G4022 zu sein, umherlaufend G3614 in den Häusern; G3756 nicht G3440 allein G1161 aber G692 müßig, G235 sondern G2532 auch G5397 geschwätzig G2532 und G4021 vorwitzig, G2980 indem sie reden, G3588 was G1163 sich G3361 nicht G1163 geziemt.
  14 G1014 Ich will G3767 nun, G3501 daß jüngere G1060 Witwen heiraten, G5041 Kinder gebären, G3616 Haushaltung führen, G480 dem Widersacher G3367 keinen G874 Anlaß G1325 geben G3059 der Lästerung G5484 halber;
ELB1905(i) 13 Zugleich aber lernen sie auch müßig zu sein, umherlaufend in den Häusern; nicht allein aber müßig, sondern auch geschwätzig und vorwitzig, indem sie reden, was sich nicht geziemt. Eig. was man nicht soll 14 Ich will nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, Haushaltung führen, dem Widersacher keinen Anlaß geben der Schmähung halber;
ELB1905_Strongs(i)
  13 G260 Zugleich G1161 aber G3129 lernen G2532 sie auch G692 müßig G4022 zu sein, umherlaufend G3614 in den Häusern G3756 ; nicht G3440 allein G1161 aber G692 müßig G235 , sondern G2532 auch G5397 geschwätzig G2532 und G4021 vorwitzig G2980 , indem sie reden G3588 , was G1163 sich G3361 nicht G1163 geziemt .
  14 G1014 Ich will G3767 nun G3501 , daß jüngere G1060 Witwen heiraten G5041 , Kinder gebären G3616 , Haushaltung führen G480 , dem Widersacher G3367 keinen G874 Anlaß G1325 geben G3059 der Schmähung G5484 halber;
DSV(i) 13 En meteen ook leren zij ledig omgaan bij de huizen; en zijn niet alleen ledig, maar ook klapachtig, en ijdele dingen doende, sprekende, hetgeen niet betaamt. 14 Ik wil dan, dat de jonge weduwen huwelijken, kinderen telen, het huis regeren, geen oorzaak van lastering aan de wederpartij geven.
DSV_Strongs(i)
  13 G1161 En G260 meteen G2532 ook G3129 G5719 leren zij G692 ledig G4022 G5740 omgaan G3614 bij de huizen G1161 ; en G3756 zijn niet G3440 alleen G692 ledig G235 , maar G2532 ook G5397 klapachtig G2532 , en G4021 ijdele dingen doende G2980 G5723 , sprekende G3588 , hetgeen G3361 niet G1163 G5752 betaamt.
  14 G1014 G5736 Ik wil G3767 dan G3501 , dat de jonge G1060 G5721 [weduwen] huwelijken G5041 G5721 , kinderen telen G3616 G5721 , het huis regeren G3367 , geen G874 oorzaak G5484 van G3059 lastering G480 G5740 aan de wederpartij G1325 G5721 geven.
DarbyFR(i) 13 et en même temps elles apprennent aussi à être oisives, allant de maison en maison; et non seulement oisives, mais aussi causeuses, se mêlant de tout, disant des choses qui ne conviennent pas. 14 Je veux donc que les jeunes se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent aucune occasion à l'adversaire à cause des mauvais propos;
Martin(i) 13 Et avec cela aussi étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et sont non-seulement oisives, mais aussi causeuses, et curieuses, discourant de choses malséantes. 14 Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur ménage, et qu'elles ne donnent aucune occasion à l'adversaire de médire.
Segond(i) 13 Avec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu'il ne faut pas dire. 14 Je veux donc que les jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles dirigent leur maison, qu'elles ne donnent à l'adversaire aucune occasion de médire;
Segond_Strongs(i)
  13 G1161   G2532   G260 Avec cela G692 , étant oisives G3129 , elles apprennent G5719   G4022 à aller G5740   G3614 de maison en maison G1161  ; et G3756 non G3440 seulement G692 elles sont oisives G235 , mais G2532 encore G5397 causeuses G2532 et G4021 intrigantes G2980 , disant G5723   G3588 ce qu G1163 ’il ne faut G5752   G3361 pas dire.
  14 G1014 Je veux G5736   G3767 donc G3501 que les jeunes G1060 se marient G5721   G5041 , qu’elles aient des enfants G5721   G3616 , qu’elles dirigent leur maison G5721   G1325 , qu’elles ne donnent G5721   G480 à l’adversaire G5740   G3367 aucune G874 occasion G5484 de G3059 médire ;
SE(i) 13 Tampoco admitas las ociosas, enseñadas a andar de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también parleras y curiosas, hablando lo que no conviene. 14 Quiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir.
ReinaValera(i) 13 Y aun también se acostrumbran á ser ociosas, á andar de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también parleras y curiosas, hablando lo que no conviene. 14 Quiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir.
JBS(i) 13 Tampoco admitas las ociosas, enseñadas a andar de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también parleras y curiosas, hablando lo que no conviene. 14 Quiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir.
Albanian(i) 13 Dua, pra, që vejushat e reja të martohen, të kenë fëmijë, të bëhen zonja shtëpie dhe të mos i japin kundërshtarit asnjë shkak për të përfolur; 14 sepse disa tashmë devijuan për të ndjekur Satanin.
RST(i) 13 притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно. 14 Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода кзлоречию;
Peshitta(i) 13 ܝܠܦܢ ܕܝܢ ܐܦ ܚܒܢܢܘܬܐ ܟܕ ܡܬܟܪܟܢ ܒܝܬ ܒܬܐ ܘܠܐ ܒܠܚܘܕ ܚܒܢܢܘܬܐ ܐܠܐ ܐܦ ܕܢܤܓܝܢ ܡܡܠܠܐ ܘܢܦܪܩܢ ܤܪܝܩܬܐ ܘܢܡܠܠܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܘܠܐ ܀ 14 ܨܒܐ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܕܐܝܠܝܢ ܕܛܠܝܢ ܢܙܕܘܓܢ ܘܢܐܠܕܢ ܒܢܝܐ ܘܢܕܒܪܢ ܒܬܝܗܝܢ ܘܠܐ ܢܬܠܢ ܠܒܥܠܕܒܒܐ ܐܦܠܐ ܚܕܐ ܥܠܬܐ ܕܨܘܚܝܬܐ ܀
Arabic(i) 13 ومع ذلك ايضا يتعلمن ان يكنّ بطالات يطفن في البيوت ولسن بطالات فقط بل مهذارات ايضا وفضوليات يتكلمن بما لا يجب. 14 فاريد ان الحدثات يتزوجن ويلدن الاولاد ويدبّرن البيوت ولا يعطين علة للمقاوم من اجل الشتم.
Amharic(i) 13 ከዚህም ጋር ቤት ለቤት እየዞሩ ሥራን መፍታት ደግሞ ይማራሉ፥ የማይገባውንም እየተናገሩ ለፍላፊዎችና በነገር ገቢዎች ይሆናሉ እንጂ፥ ሥራ ፈቶች ብቻ አይደሉም። 14 እንግዲህ ቆነጃጅት ሊያገቡ፥ ልጆችንም ሊወልዱ፥ ቤቶቻቸውንም ሊያስተዳድሩ፥ ተቃዋሚውም የሚሳደብበትን አንድን ምክንያት ስንኳ እንዳይሰጡ እፈቅዳለሁ፤
Armenian(i) 13 Նաեւ կը սորվին դատարկապորտ ըլլալ՝ շրջելով տունէ տուն. եւ ո՛չ միայն դատարկապորտ, այլ նաեւ շաղակրատ ու հետաքրքրամոլ՝ խօսելով անպատեհ բաներ: 14 Ուրեմն կը փափաքիմ որ դեռահասակ կիները ամուսնանան, զաւակներ ծնանին, իրենց տունը կառավարեն՝՝, եւ հեգնելու առիթ չտան հակառակորդին,
Basque(i) 13 Eta guehiago, alfer egoile-ere diradelaric ikasten dié etchez etche ebilten: eta eztituc solament alfer egoile, baina edasle-ere, eta curioso, behar eztiraden gaucéz dadassatelaric. 14 Nahi diat bada gazteac ezcon ditecen, haour daguiten, etchea goberna deçaten, occasioneric batre etsayari eztemoten gaizqui erraiteco.
Bulgarian(i) 13 и освен това се научават да бъдат безделни, като ходят от къща на къща, и не само безделни, но и бъбриви, и да се занимават с празни работи, като говорят това, което не трябва да се говори. 14 По тази причина искам по-младите вдовици да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули;
Croatian(i) 13 A uz to se, obilazeći po kućama, nauče biti besposlene, i ne samo besposlene, nego i brbljave i nametljive, govoreći što ne bi smjele. 14 Hoću dakle da se mlađe udaju, djecu rađaju, da budu kućevne te ne daju protivniku nikakva povoda za pogrđivanje.
BKR(i) 13 Nýbrž také i zahálejíce, učí se choditi po domích; a netoliko nedělné, ale jsou i klevetné a všetečné, mluvíce, což nesluší. 14 Protož chci, aby se mladší vdávaly, děti rodily, hospodyně byly, a tak žádné příčiny protivníku nedávaly ku pomlouvání.
Danish(i) 13 Tilmed lære de Ørkesløse at løbe omkring i Husene, dog ikke alene ørkesløse, men ogsaa med Skvalder og ufornøden handel, talende, hvad ikke sømmer sig. 14 Derfor vil jeg, at de unge Enker skulle giftes, føde Børn, styre Huset, ingen Anledning give Modstanderne til slet Omtale.
CUV(i) 13 並 且 他 們 又 習 慣 懶 惰 , 挨 家 閒 遊 ; 不 但 是 懶 惰 , 又 說 長 道 短 , 好 管 閒 事 , 說 些 不 當 說 的 話 。 14 所 以 我 願 意 年 輕 的 寡 婦 嫁 人 , 生 養 兒 女 , 治 理 家 務 , 不 給 敵 人 辱 罵 的 把 柄 。
CUVS(i) 13 并 且 他 们 又 习 惯 懒 惰 , 挨 家 閒 游 ; 不 但 是 懒 惰 , 又 说 长 道 短 , 好 管 閒 事 , 说 些 不 当 说 的 话 。 14 所 以 我 愿 意 年 轻 的 寡 妇 嫁 人 , 生 养 儿 女 , 治 理 家 务 , 不 给 敌 人 辱 骂 的 把 柄 。
Esperanto(i) 13 Krom tio ili lernas esti senutilaj, rondirante de domo al domo; kaj ne sole senutilaj, sed ankaux babilemaj kaj sintrudemaj, parolante nekonvenajxojn. 14 Mi volas do, ke la pli junaj edzinigxu, nasku infanojn, mastrumadu, ne donu al la malamiko pretekston por kalumnio;
Estonian(i) 13 Kui nad on pealegi jõude, harjuvad nad käima mööda maju, ja siis ei ole nad mitte ainult jõude, vaid ka lobisejad ning uudishimulikud ja räägivad sobimatuid asju. 14 Ma tahan siis, et nooremad läheksid mehele ja tooksid lapsi ilmale, valitseksid majatalitusi ega annaks vastasele põhjust solvamiseks.
Finnish(i) 13 Niin myös joutilaina ollessansa oppivat he huoneita ympärinsä juoksentelemaan; vaan ei he ainoastaan ole joutilaat, mutta myös kielevät, hempeät ja puhuvat luvattomia. 14 Sentähden minä tahdon, että nuoret lesket huolisivat, lapsia kasvattaisivat, huoneen hallituksesta vaaria pitäisivät, eikä antaisi tilaa vastaanseisojille pahoin puhua.
FinnishPR(i) 13 He oppivat kylää kierrellessään vielä laiskoiksikin, eikä ainoastaan laiskoiksi, vaan myös juoruisiksi ja monitouhuisiksi ja sopimattomia puhumaan. 14 Minä tahdon sentähden, että nuoret lesket menevät naimisiin, synnyttävät lapsia, hoitavat kotiansa eivätkä anna vastustajalle mitään aihetta solvaamiseen.
Haitian(i) 13 Apre sa, yo pran abitid pèdi tan yo ap mache pòt an pòt. Sa ki pi rèd ankò, yo vin tripòt, fouyapòt. Y'ap foure bouch yo nan sa ki pa gade yo. 14 Se poutèt sa, mwen ta pito wè jenn vèv yo marye pou yo ka gen pitit, pou yo sa okipe kay yo. Konsa, yo p'ap bay lènmi nou yo chans pale nou mal.
Hungarian(i) 13 Egyszersmind pedig dologkerülõk [lévén], megtanulják a házról-házra való járogatást; sõt nemcsak dologkerülõk, hanem fecsegõk is és más dolgába avatkozók, olyanokat szólván, a miket nem kellene. 14 Akarom tehát, hogy a fiatalabbak férjhez menjenek, gyermekeket szûljenek, háztartást vigyenek, és semminemû alkalmat se adjanak az ellenségnek a szidalmazásra.
Indonesian(i) 13 Lagipula mereka membuang-buang waktu dengan keluar masuk rumah orang. Dan yang lebih buruk lagi, ialah bahwa mereka belajar memfitnah nama orang lain dan mencampuri urusan orang serta membicarakan hal-hal yang tidak patut dibicarakan. 14 Itulah sebabnya saya mau supaya janda-janda muda kawin lagi, mendapat anak dan mengurus rumah tangga, supaya musuh-musuh kita tidak mendapat kesempatan untuk memburuk-burukkan nama kita.
Italian(i) 13 Ed anche, essendo, oltre a ciò, oziose, imparano ad andare attorno per le case; e non sol sono oziose, ma anche cianciatrici e curiose, parlando di cose che non si convengono. 14 Io voglio adunque che le giovani vedove si maritino, faccian figliuoli, sieno madri di famiglia, non dieno all’avversario alcuna occasione di maldicenza.
ItalianRiveduta(i) 13 ed oltre a ciò imparano ad essere oziose, andando attorno per le case; e non soltanto ad esser oziose, ma anche cianciatrici e curiose, parlando di cose delle quali non si deve parlare. 14 Io voglio dunque che le vedove giovani si maritino, abbiano figliuoli, governino la casa, non diano agli avversari alcuna occasione di maldicenza,
Japanese(i) 13 彼等はまた懶惰に流れて家々を遊びめぐる、啻に懶惰なるのみならず、言多くして徒事にたづさはり、言ふまじき事を言ふ。 14 されば若き寡婦は嫁ぎて子を生み、家を理めて敵に少しにても謗るべき機を與へざらんことを我は欲す。
Kabyle(i) 13 Yerna m'ur sɛint ara ayen ara xedment, ad țcalint seg wexxam ɣer wayeḍ mačči kan imi ur sɛint ara ccɣel, meɛna ad kettṛent deg yimeslayen ur nesɛi lmeɛna, ad ggarent iman-nsent deg wayen i tent-yexḍan. 14 Ihi bɣiɣ ad nhuɣ tuǧǧal meẓẓiyen di leɛmeṛ ad ɛawdent zzwaǧ, ad sɛunt dderya, ad lhint d yexxam-nsent iwakken iɛdawen ur țțafen ara ayen n diri ara hedṛen fell-asent.
Korean(i) 13 또 저희가 게으름을 익혀 집집에 돌아다니고 게으를 뿐 아니라 망령된 폄론을 하며 일을 만들며 마땅히 아니할 말을 하나니 14 그러므로 젊은이는 시집가서 아이를 낳고 집을 다스리고 대적에게 훼방할 기회를 조금도 주지 말기를 원하노라
Latvian(i) 13 Turklāt viņas mācās dīkā staigāt no mājas uz māju, un ne tikai dīkā, bet ir arī pļāpīgas un vīzdegunīgi runā ko nevajag. 14 Tāpēc es vēlos, lai jaunākās precētos, dzemdētu bērnus, pārvaldītu mājas un nedotu pretiniekam nekādu iemeslu nievāšanai.
Lithuanian(i) 13 Be to, jos išmoksta dykinėti, landžiodamos iš namų į namus, ir ne tik dykinėti, bet plepėti, kištis į svetimus reikalus bei kalbėti, kas nedera. 14 Taigi norėčiau, kad jaunesnės ištekėtų, augintų vaikus, šeimininkautų ir neduotų priešininkui jokios progos apkalboms.
PBG(i) 13 Owszem też próżnując uczą się chodzić od domu do domu; a nie tylko są próżnujące, ale też świegotliwe, niepotrzebnemi rzeczami się bawiące, mówiąc, co nie przystoi. 14 Chcę tedy, aby młodsze szły za mąż, dzieci rodziły, gospodyniami były; przeciwnikowi żadnej przyczyny nie dawały ku obmowisku;
Portuguese(i) 13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém. 14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
Norwegian(i) 13 Tilmed lærer de og å gå ørkesløse, idet de farer omkring i husene, og ikke alene ørkesløse, men også med sladder og uvedkommende ting, så de taler det som utilbørlig er. 14 Derfor vil jeg at unge enker skal gifte sig, føde barn, styre sitt hus, ikke gi motstanderen nogen leilighet til baktalelse.
Romanian(i) 13 Totodată, se deprind să umble fără nici o treabă din casă în casă; şi nu numai că sînt leneşe, dar sînt şi limbute şi iscoditoare, şi vorbesc ce nu trebuie vorbit. 14 Vreau dar ca văduvele tinere să se mărite şi să aibă copii, să fie gospodine la casa lor, ca să nu dea protivnicului niciun prilej de ocară,
Ukrainian(i) 13 А разом із тим неробітні вони, бо вчаться ходити по домах, і не тільки неробітні, але й лепетливі, і занадто цікаві, і говорять, чого не годиться. 14 Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж виходили, родили дітей, домом рядили, не давали противникові ані жадного поводу для лихомовства.
UkrainianNT(i) 13 Ще ж без дїла звикають ходити по домах; не тілько ж без дїла, та й довгоязикі і пронозливі, говорять, чого не годить ся. 14 Тим хочу, щоб молоді вдовицї йшли заміж, дїтей рожали, домом правили і нїякої причини не давали противному до поговору.