1 Timothy 5:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G1487 And if G1161   G5100 any G5503 widow G5043 [2children G2228 3or G1549 4progeny G2192 1has], G3129 let them learn G4412 first G3588   G2398 [2for their own G3624 3house G2151 1to be pious], G2532 and G287 [2a repayment G591 1to repay] G3588 to their G4269 precursors! G3778 for this G1063   G1510.2.3 is G2570 good G2532 and G587 worthy of being received G1799 before G3588   G2316 God.
  5 G3588 And the one G1161   G3689 really G5503 a widow, G2532 and G3443 being left alone, G1679 has hope G1909 in G3588   G2316 God, G2532 and G4357 remains G3588 in the G1162 supplications G2532 and G3588 in the G4335 prayers G3571 night G2532 and G2250 day.
ABP_GRK(i)
  4 G1487 ει δε G1161   G5100 τις G5503 χήρα G5043 τέκνα G2228 η G1549 έκγονα G2192 έχει G3129 μανθανέτωσαν G4412 πρώτον G3588 τον G2398 ίδιον G3624 οίκον G2151 ευσεβείν G2532 και G287 αμοιβάς G591 αποδιδόναι G3588 τοις G4269 προγόνοις G3778 τούτο γαρ G1063   G1510.2.3 εστι G2570 καλόν G2532 και G587 απόδεκτον G1799 ενώπιον G3588 του G2316 θεού
  5 G3588 η δε G1161   G3689 όντως G5503 χήρα G2532 και G3443 μεμονωμένη G1679 ήλπικεν G1909 επί G3588 τον G2316 θεόν G2532 και G4357 προσμένει G3588 ταις G1162 δεήσεσι G2532 και G3588 ταις G4335 προσευχαίς G3571 νυκτός G2532 και G2250 ημέρας
Stephanus(i) 4 ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις τουτο γαρ εστιν καλον και αποδεκτον ενωπιον του θεου 5 η δε οντως χηρα και μεμονωμενη ηλπικεν επι τον θεον και προσμενει ταις δεησεσιν και ταις προσευχαις νυκτος και ημερας
LXX_WH(i)
    4 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G5503 N-NSF χηρα G5043 N-APN τεκνα G2228 PRT η G1549 A-APN εκγονα G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G3129 [G5720] V-PAM-3P μανθανετωσαν G4412 ADV πρωτον G3588 T-ASM τον G2398 A-ASM ιδιον G3624 N-ASM οικον G2151 [G5721] V-PAN ευσεβειν G2532 CONJ και G287 N-APF αμοιβας G591 [G5721] V-PAN αποδιδοναι G3588 T-DPM τοις G4269 N-DPM προγονοις G5124 D-NSN τουτο G1063 CONJ γαρ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G587 A-NSN αποδεκτον G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    5 G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G3689 ADV οντως G5503 N-NSF χηρα G2532 CONJ και G3443 [G5772] V-RPP-NSF μεμονωμενη G1679 [G5758] V-RAI-3S ηλπικεν G1909 PREP επι G3588 T-ASM | " τον " G2316 N-ASM | | θεον G2532 CONJ και G4357 [G5719] V-PAI-3S προσμενει G3588 T-DPF ταις G1162 N-DPF δεησεσιν G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G4335 N-DPF προσευχαις G3571 N-GSF νυκτος G2532 CONJ και G2250 N-GSF ημερας
Tischendorf(i)
  4 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δέ G5100 X-NSM τις G5503 N-NSF χήρα G5043 N-APN τέκνα G2228 PRT G1549 A-APN ἔκγονα G2192 V-PAI-3S ἔχει, G3129 V-PAM-3P μανθανέτωσαν G4412 ADV-S πρῶτον G3588 T-ASM τὸν G2398 A-ASM ἴδιον G3624 N-ASM οἶκον G2151 V-PAN εὐσεβεῖν G2532 CONJ καὶ G287 N-APF ἀμοιβὰς G591 V-PAN ἀποδιδόναι G3588 T-DPM τοῖς G4269 N-DPM προγόνοις, G3778 D-NSN τοῦτο G1063 CONJ γάρ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G587 A-NSN ἀπόδεκτον G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ.
  5 G3588 T-NSF G1161 CONJ δὲ G3689 ADV ὄντως G5503 N-NSF χήρα G2532 CONJ καὶ G3443 V-RPP-NSF μεμονωμένη G1679 V-RAI-3S ἤλπικεν G1909 PREP ἐπὶ G2316 N-ASM θεὸν G2532 CONJ καὶ G4357 V-PAI-3S προσμένει G3588 T-DPF ταῖς G1162 N-DPF δεήσεσιν G2532 CONJ καὶ G3588 T-DPF ταῖς G4335 N-DPF προσευχαῖς G3571 N-GSF νυκτὸς G2532 CONJ καὶ G2250 N-GSF ἡμέρας·
Tregelles(i) 4 εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν ἀποδεκτὸν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. 5 ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ τὸν θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας·
TR(i)
  4 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G5503 N-NSF χηρα G5043 N-APN τεκνα G2228 PRT η G1549 A-APN εκγονα G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G3129 (G5720) V-PAM-3P μανθανετωσαν G4412 ADV πρωτον G3588 T-ASM τον G2398 A-ASM ιδιον G3624 N-ASM οικον G2151 (G5721) V-PAN ευσεβειν G2532 CONJ και G287 N-APF αμοιβας G591 (G5721) V-PAN αποδιδοναι G3588 T-DPM τοις G4269 N-DPM προγονοις G5124 D-NSN τουτο G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2570 A-NSN καλον G2532 CONJ και G587 A-NSN αποδεκτον G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  5 G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G3689 ADV οντως G5503 N-NSF χηρα G2532 CONJ και G3443 (G5772) V-RPP-NSF μεμονωμενη G1679 (G5758) V-RAI-3S ηλπικεν G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2532 CONJ και G4357 (G5719) V-PAI-3S προσμενει G3588 T-DPF ταις G1162 N-DPF δεησεσιν G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G4335 N-DPF προσευχαις G3571 N-GSF νυκτος G2532 CONJ και G2250 N-GSF ημερας
Nestle(i) 4 εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. 5 ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ Θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας·
RP(i)
   4 G1487CONDειG1161CONJδεG5100X-NSMτιvG5503N-NSFχηραG5043N-APNτεκναG2228PRTηG1549A-APNεκγοναG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG3129 [G5720]V-PAM-3PμανθανετωσανG4412ADV-SπρωτονG3588T-ASMτονG2398A-ASMιδιονG3624N-ASMοικονG2151 [G5721]V-PANευσεβεινG2532CONJκαιG287N-APFαμοιβαvG591 [G5721]V-PANαποδιδοναιG3588T-DPMτοιvG4269N-DPMπρογονοιvG3778D-NSNτουτοG1063CONJγαρG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG587A-NSNαποδεκτονG1799ADVενωπιονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   5 G3588T-NSFηG1161CONJδεG3689ADVοντωvG5503N-NSFχηραG2532CONJκαιG3443 [G5772]V-RPP-NSFμεμονωμενηG1679 [G5758]V-RAI-3SηλπικενG1909PREPεπιG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG2532CONJκαιG4357 [G5719]V-PAI-3SπροσμενειG3588T-DPFταιvG1162N-DPFδεησεσινG2532CONJκαιG3588T-DPFταιvG4335N-DPFπροσευχαιvG3571N-GSFνυκτοvG2532CONJκαιG2250N-GSFημεραv
SBLGNT(i) 4 εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις, τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. 5 ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ ⸀θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας·
f35(i) 4 ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις τουτο γαρ εστιν αποδεκτον ενωπιον του θεου 5 η δε οντως χηρα και μεμονωμενη ηλπικεν επι τον θεον και προσμενει ταις δεησεσιν και ταις προσευχαις νυκτος και ημεραv
IGNT(i)
  4 G1487 ει   G1161 δε But If G5100 τις Any G5503 χηρα Widow G5043 τεκνα Children G2228 η Or G1549 εκγονα Descendants G2192 (G5719) εχει Have, G3129 (G5720) μανθανετωσαν Let Them Learn G4412 πρωτον First G3588 τον   G2398 ιδιον " As To " Their Own G3624 οικον House G2151 (G5721) ευσεβειν To Be Pious, G2532 και And G287 αμοιβας Recompense G591 (G5721) αποδιδοναι To Render G3588 τοις   G4269 προγονοις To "their" Parents; G5124 τουτο   G1063 γαρ For This G2076 (G5748) εστιν Is G2570 καλον Good G2532 και And G587 αποδεκτον Acceptable G1799 ενωπιον   G3588 του Before G2316 θεου God.
  5 G3588 η   G1161 δε Now She Who "is" G3689 οντως Indeed G5503 χηρα A Widow, G2532 και And G3443 (G5772) μεμονωμενη Left Alone, G1679 (G5758) ηλπικεν Has "her" Hope G1909 επι   G3588 τον In G2316 θεον God, G2532 και And G4357 (G5719) προσμενει   G3588 ταις Continues G1162 δεησεσιν In Supplications G2532 και   G3588 ταις And G4335 προσευχαις Prayers G3571 νυκτος Night G2532 και And G2250 ημερας Day.
ACVI(i)
   4 G1161 CONJ δε But G1487 COND ει If G5100 X-NSF τις Any G5503 N-NSF χηρα Widow G2192 V-PAI-3S εχει Has G5043 N-APN τεκνα Children G2228 PRT η Or G1549 A-APN εκγονα Born Of G3129 V-PAM-3P μανθανετωσαν Let Them Learn G4412 ADV πρωτον First G2151 V-PAN ευσεβειν To Be Devoted To G2398 A-ASM ιδιον Own G3588 T-ASM τον Tho G3624 N-ASM οικον House G2532 CONJ και And G591 V-PAN αποδιδοναι To Give Back G287 N-APF αμοιβας Recompense G3588 T-DPM τοις To Thos G4269 N-DPM προγονοις Parents G1063 CONJ γαρ For G5124 D-NSN τουτο This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G587 A-NSN αποδεκτον Acceptable G1799 ADV ενωπιον In Sight G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   5 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSF η Tha G3689 ADV οντως Real G5503 N-NSF χηρα Widow G2532 CONJ και And G3443 V-RPP-NSF μεμονωμενη Made Alone G1679 V-RAI-3S ηλπικεν Has Hoped G1909 PREP επι In G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G2532 CONJ και And G4357 V-PAI-3S προσμενει Continues G3588 T-DPF ταις In Thas G1162 N-DPF δεησεσιν Entreaties G2532 CONJ και And G3588 T-DPF ταις Thas G4335 N-DPF προσευχαις Prayers G3571 N-GSF νυκτος Night G2532 CONJ και And G2250 N-GSF ημερας Day
new(i)
  4 G1161 But G1536 if any G5503 widow G2192 [G5719] hath G5043 children G2228 or G1549 nephews, G3129 [G5720] let them learn G4412 first G2151 [G5721] to show piety G2398 G3624 at home, G2532 and G287 G591 [G5721] to repay G4269 their parents: G1063 for G5124 that G2076 [G5748] is G2570 good G2532 and G587 acceptable G1799 before G2316 God.
  5 G1161 Now G3588 she that is G3689 really G5503 a widow G2532 , and G3443 [G5772] desolate, G1679 [G5758] hath placed her expectation G1909 in G2316 God, G2532 and G4357 [G5719] continueth G1162 in supplications G2532 and G4335 prayers G3571 night G2532 and G2250 day.
Vulgate(i) 4 si qua autem vidua filios aut nepotes habet discant primum domum suam regere et mutuam vicem reddere parentibus hoc enim acceptum est coram Deo 5 quae autem vere vidua est et desolata speravit in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die
Clementine_Vulgate(i) 4 Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo. 5 Quæ autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
Wycliffe(i) 4 But if ony widewe hath children of sones, lerne sche first to gouerne her hous, and quyte to fadir and modir; for this thing is acceptid bifor God. 5 And sche that is a widewe verili, and desolate, hope in to God, and be bisy in bisechingis and preieris niyt and dai.
Tyndale(i) 4 Yf eny wyddowe have chyldren or neves let them learne fyrst to rule their awne houses godly and to recompence their elders. For that is good and acceptable before God. 5 She that is a very wyddowe and frendlesse putteth her trust in god and continueth in supplicacion and prayer nyght and daye.
Coverdale(i) 4 Yf eny wedowe haue children or neves, let them lerne first to rule their awne houses godly, and to recompence their elders. For yt is good & acceptable before God. 5 But she that is a right wedowe, & desolate, putteth hir trust in God, & cotynueth in prayer and supplicacion nighte and daye.
MSTC(i) 4 If any widow have children or nephews, let them learn first to rule their own houses godly, and to recompense their elders. For that is good and acceptable before God. 5 She that is a very widow, and friendless, putteth her trust in God, and continueth in supplication and prayer night and day:
Matthew(i) 4 Yf any wyddowe haue chyldren or neues, let them learne fyrst to rule theyr owne houses godlye and to recompence theyr elders. For that is good and acceptable before God. 5 She that is a verye wydowe and fryndelesse, putteth her trust in God & contynueth in supplicacyon & prayer nyghte and daye.
Great(i) 4 If eny wyddow haue chyldren or nevews, let them learne fyrst to rule their awne houses godly & to recompense their elders. For that is good & acceptable before God. 5 She that is a true wyddowe & frendelesse, putteth her trust in God, & contynueth in supplicacyons and prayers nyght & daye.
Geneva(i) 4 But if any widowe haue children or nephewes, let them learne first to shewe godlinesse towarde their owne house, and to recompense their kinred: for that is an honest thing and acceptable before God. 5 And shee that is a widowe in deede and left alone, trusteth in God, and continueth in supplications and praiers night and day.
Bishops(i) 4 But yf any wydowe haue chyldren or nephewes, let them learne first to rule their owne houses godly, and to recompence also their elder kynsefolkes: for that is good and acceptable before God 5 And she that is a wydowe in deede, and left alone, hopeth in God, and continueth in supplications and prayers nyght and day
DouayRheims(i) 4 But if any widow have children or grandchildren, let her learn first to govern her own house and to make a return of duty to her parents; for this is acceptable before God. 5 But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God and continue in supplications and prayers night and day.
KJV(i) 4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. 5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
KJV_Cambridge(i) 4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. 5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
KJV_Strongs(i)
  4 G1161 But G1536 if any G5503 widow G2192 have [G5719]   G5043 children G2228 or G1549 nephews G3129 , let them learn [G5720]   G4412 first G2151 to shew piety [G5721]   G2398 at home G3624   G2532 , and G287 to requite G591   [G5721]   G4269 their parents G1063 : for G5124 that G2076 is [G5748]   G2570 good G2532 and G587 acceptable G1799 before G2316 God.
  5 G1161 Now G5503 she that is a widow G3689 indeed G2532 , and G3443 desolate [G5772]   G1679 , trusteth [G5758]   G1909 in G2316 God G2532 , and G4357 continueth [G5719]   G1162 in supplications G2532 and G4335 prayers G3571 night G2532 and G2250 day.
Mace(i) 4 if a widow has children or grand-children, let them above all things instruct their own family to be religious, and let them be grateful to their parents, for this is acceptable to God. 5 as for the widow, who is really such, and without any assistance, let her place all her hopes in God, and be assiduous in supplication and prayer.
Whiston(i) 4 But if any widow have children or grandchildren, let them learn first to teach their own houses piety, and to requite their parents: for that is acceptable before God. 5 Now she that is a widow indeed, and desolate, hath trusted in the Lord, and continued in supplications and prayers night and day.
Wesley(i) 4 and to requite their parents; for this is good and acceptable before God. 5 Now she that is a widow indeed and desolate, trusteth in God and continueth in supplications and prayers night and day.
Worsley(i) 4 But if any widow have children or grandchildren, let these learn first to shew piety at home, and to make suitable returns to their parents: for this is becoming, and acceptable in the sight of God. 5 Now she, that is really a widow and desolate, hopeth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
Haweis(i) 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn as their first duty to shew their piety towards their own family, and make a grateful return to their progenitors: for this is becoming and acceptable before God. 5 But she who is a widow indeed, and abandoned to solitude, hopeth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
Thomson(i) 4 But if any widow hath children, or grand children; let these first learn to respect their own household, and to make suitable returns to their parents; for this is good and acceptable in the sight of the Lord. 5 Now she, who being really a widow and desolate, hath trusted in God, will continue in her supplications and prayers night and day;
Webster(i) 4 But if any widow hath children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. 5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
Webster_Strongs(i)
  4 G1161 But G1536 if any G5503 widow G2192 [G5719] hath G5043 children G2228 or G1549 nephews G3129 [G5720] , let them learn G4412 first G2151 [G5721] to show piety G2398 G3624 at home G2532 , and G287 G591 [G5721] to repay G4269 their parents G1063 : for G5124 that G2076 [G5748] is G2570 good G2532 and G587 acceptable G1799 before G2316 God.
  5 G1161 Now G5503 she that is a widow G3689 indeed G2532 , and G3443 [G5772] desolate G1679 [G5758] , trusteth G1909 in G2316 God G2532 , and G4357 [G5719] continueth G1162 in supplications G2532 and G4335 prayers G3571 night G2532 and G2250 day.
Living_Oracles(i) 4 but if any widow have children, or grandchildren, let these learn first piously to take care of their own family, and then to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God. 5 Now she who is really a widow, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers, night and day.
Etheridge(i) 4 And if there be a widow who hath children, or children's children, let them learn first to do justly for their families, and to repay the debts (owing) to their parents; for this is acceptable before Aloha. 5 But she who is truly a widow and solitary (is one) whose hope is in Aloha, and who persevereth in prayer and in supplication by night and by day.
Murdock(i) 4 But if a widow hath children, or grandchildren, let them first learn to show kindness to their own households, and to repay the obligations to their parents; for this is acceptable before God. 5 Now she who is truly a widow, and solitary, her hope is in God; and she persevereth in prayers, and in supplications, by night and by day:
Sawyer(i) 4 But if any widow has children or relatives, let them learn first to support their family and to make returns to their parents, for this is acceptable in the sight of God. 5 But one that is a widow indeed and alone hopes in God, and continues in petitions and prayers night and day;
Diaglott(i) 4 If but any widow children or grandchildren has, let them be taught first the own house to be dutiful, and a recompense to render to the progenitors; this for is acceptable in presence of the God. 5 She but really a widow and having been left alone she hoped in the God, and continues in the supplications and in the prayers night and day;
ABU(i) 4 But if any widow has children or grand-children, let these learn first to show piety to their own household, and to requite their parents, for this is acceptable before God. 5 Now she that is a widow indeed, and left alone, has set her hope on God, and continues in supplications and prayers, night and day.
Anderson(i) 4 But if any widow has children or grand-children, let them learn first to be dutiful to their own family, and to requite their parents; for that is good and acceptable in the sight of God. 5 But she that is a widow indeed, and left alone, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.
Noyes(i) 4 But if any widow have children or grandchildren, let them learn first to show piety to their own family, and to requite their parents; for this is acceptable before God. 5 Now she that is a widow indeed, and left alone, hath set her hope on God, and continueth in supplications and prayers night and day;
YLT(i) 4 and if any widow have children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God. 5 And she who is really a widow and desolate, hath hoped upon God, and doth remain in the supplications and in the prayers night and day,
JuliaSmith(i) 4 And if any widow have children or descendants, let them learn first to be pious to their own house, and to return recompenses to their progenitors: for this is good and acceptable before God. 5 And she truly a widow, and forsaken, has hoped in God, and remains in supplications and prayers night and day.
Darby(i) 4 but if any widow have children or descendants, let them learn first to be pious as regards their own house, and to render a return on their side to [their] parents; for this is acceptable in the sight of God. 5 Now she who [is] a widow indeed, and is left alone, has put [her] hope in God, and continues in supplications and prayers night and day.
ERV(i) 4 But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to shew piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God. 5 Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
ASV(i) 4 But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God. 5 Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
ASV_Strongs(i)
  4 G1161 But G1487 if G5100 any G5503 widow G2192 hath G5043 children G2228 or G1549 grandchildren, G3129 let them learn G4412 first G2151 to show piety G3624 towards their own family, G2532 and G591 to G287 requite G4269 their parents: G1063 for G5124 this G2076 is G587 acceptable G1799 in the sight G2316 of God.
  5 G1161 Now G3588 she that G3689 is G5503 a widow G3689 indeed, G2532 and G3443 desolate, G1679 hath her hope G1909 set on G2316 God, G2532 and G4357 continueth in G1162 supplications G2532 and G4335 prayers G3571 night G2532 and G2250 day.
JPS_ASV_Byz(i) 4 But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents; for this is acceptable in the sight of God. 5 Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
Rotherham(i) 4 Howbeit, if, any widow, hath, children or grandchildren, let them be learning––first, unto their own house, to be shewing reverence, and, returns, to be making unto their progenitors; for, this, is acceptable before God; 5 But, she who is indeed a widow, and is left alone, hath turned her hope towards God, and is giving attendance unto the supplications and the prayers, night and day,––
Twentieth_Century(i) 4 but, if a widow has children or grand-children, let them learn to show proper regard for the members of their own family first, and to make some return to their parents; for that is pleasing in God's sight. 5 As for the woman who is really widowed and left quite alone, her hopes are fixed on God, and she devotes herself to prayers and supplications night and day.
Godbey(i) 4 But if any widow has children, or grandchildren, let them first learn to show piety to their own house, and to give benefactions to their ancestors: for this is acceptable in the sight of God. 5 She who is truly a widow, and left alone, hopes in God, and abides in prayers and supplication night and day;
WNT(i) 4 But if a widow has children or grandchildren, let these learn first to show piety towards their own homes and to prove their gratitude to their parents; for this is well pleasing in the sight of God. 5 A widow who is really in need, friendless and desolate, has her hopes fixed on God, and continues at her supplications and prayers, night and day;
Worrell(i) 4 But, if any widow has children or grand-children, let them learn first to show regard to their own family, and to make returns to their parents; for this is acceptable before God. 5 Now she that is really a widow, and left alone, has set her hope on God, and continues in supplications and prayers, night and day.
Moffatt(i) 4 (When a widow has children or grandchildren, they must learn that the first duty of religion is to their own household, and that they should make some return to those who have brought them up. In God's sight this is an acceptable thing.) 5 The really forlorn widow has her hope fixed on God, night and day she is at her prayers and supplications;
Goodspeed(i) 4 If a widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety in the treatment of their own families, and to return the care of those who brought them up, for that is what God approves. 5 But a woman who is really a widow, and has no children, has fixed her hope on God, and devotes herself to prayers and entreaties night and day.
Riverside(i) 4 If any widow has children or grandchildren, let them learn first to act piously toward their own family and to repay what they owe to their parents and grandparents. For this is pleasing in the sight of God. 5 A real widow who is left alone has set her hope on God and devotes herself to prayers and supplications night and day.
MNT(i) 4 but if any widow has children or grandchildren, let these learn to show their piety first toward their own household, and to make some return to their parents, for that is pleasing in God's sight. 5 Now she who is a widow indeed, and desolate, has fixed her hope on God, and devotes herself to supplications and prayers, day and night.
Lamsa(i) 4 And if any of the widows have children, or grandchildren, let them know that aid should be first sought from those of their own household so that the children have the opportunity to repay their obligations to their parents: for this is acceptable before God. 5 Now she who is indeed a widow and destitute, trusts in God, and is constant in prayers and supplications both night and day.
CLV(i) 4 Now if any widow has children or descendants, let them learn to be devoted to their own household first and reciprocate by paying their progenitors, for this is welcome in God's sight." 5 Now one really a widow, and alone, relies on God and is remaining in petitions and prayers night and day."
Williams(i) 4 But if a widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in the treatment of their own families, and to pay the debt they owe their parents or grandparents, for this is acceptable to God. 5 But a woman who is really a widow and lives alone has fixed her hope on God, and night and day devotes herself to prayers and entreaties,
BBE(i) 4 But if any widow has children or children's children, let these see that it is right to take care of their family and their fathers and mothers: for this is pleasing in the eyes of God. 5 Now she who is truly a widow and without family puts her hope in God, giving herself to prayer day and night.
MKJV(i) 4 But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to be godly to their own house, and give back to their forebears what is due them; for that is good and pleasing before God. 5 But she being really a widow, and having been left alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day.
LITV(i) 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to be godly to their own house and to make a return payment to their forebears, for this is good and pleasing before God. 5 But honor the one being really a widow, even having been left alone, who has set her hope on God and continues in petitions and prayers night and day.
ECB(i) 4 and if any widow has children or descendants, have them first learn reverence in their own house; and to give recompense to their progenitors: for that is good and acceptable in sight of Elohim. 5 And she who is a widow indeed, and alone, hopes in Elohim and abides in petitions and prayers night and day:
AUV(i) 4 But if any widow has children or grandchildren, these should first learn [how] to show respectful consideration for their own family members, and [thus] to repay their parents [i.e., for bringing them up and caring for their material needs], for this is pleasing in the sight of God. 5 Now the woman who is a true widow, and living all alone, has placed her hope in God and continues [to offer] special requests and prayers [for help ?] night and day.
ACV(i) 4 But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to be devoted to their own house, and to give back recompense to their parents, for this is acceptable in the sight of God. 5 But the real widow, and made alone, has hoped in God, and continues in entreaties and prayers night and day.
Common(i) 4 But if a widow has children or grandchildren, they must first learn to practice their religion in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God. 5 Now she who is a real widow, and who has been left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day.
WEB(i) 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God. 5 Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
WEB_Strongs(i)
  4 G1161 But G1487 if G5100 any G5503 widow G2192 has G5043 children G2228 or G1549 grandchildren, G3129 let them learn G4412 first G2151 to show piety G3624 towards their own family, G2532 and G591 to G287 repay G4269 their parents, G1063 for G5124 this G2076 is G587 acceptable G1799 in the sight G2316 of God.
  5 G1161 Now G3588 she who G3689 is G5503 a widow G3689 indeed, G2532 and G3443 desolate, G1679 has her hope G1909 set on G2316 God, G2532 and G4357 continues in G1162 petitions G2532 and G4335 prayers G3571 night G2532 and G2250 day.
NHEB(i) 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God. 5 Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
AKJV(i) 4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. 5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.
KJC(i) 4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to repay their parents: for that is good and acceptable before God. 5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.
KJ2000(i) 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety at home, and so repay their parents: for that is good and acceptable before God. 5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.
UKJV(i) 4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. 5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.
RKJNT(i) 4 But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home, and to repay their parents: for that is good and acceptable before God. 5 Now she who is a widow indeed, and left all alone, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.
TKJU(i) 4 But if any widow has children or nephews, let them first learn to show piety at home, and to repay their parents: For this is good and acceptable before God. 5 Now she who is indeed a widow, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.
CKJV_Strongs(i)
  4 G1161 But G1487 if G5100 any G5503 widow G2192 has G5043 sons G2228 or G1549 nephews, G3129 let them learn G4412 first G2151 to show piety G3624 at home, G2532 and G591 to G287 repay G4269 their parents: G1063 for G5124 that G2076 is G2570 good G2532 and G587 acceptable G1799 before G2316 God.
  5 G1161 Now G3588 she that G3689 is G5503 a widow G3689 indeed, G2532 and G3443 desolate, G1679 trusts G1909 in G2316 God, G2532 and G4357 continues in G1162 supplications G2532 and G4335 prayers G3571 night G2532 and G2250 day.
RYLT(i) 4 and if any widow has children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God. 5 And she who is really a widow and desolate, has hoped upon God, and does remain in the supplications and in the prayers night and day,
EJ2000(i) 4 But if any widow has children or grandchildren, let those learn first to govern their house in piety and to recompense their parents, for this is honest and pleasing before God. 5 Now she that is a widow indeed and desolate, trusts in God, and is diligent in supplications and prayers night and day,
CAB(i) 4 But if a certain widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety to their own household and to make repayment to their parents; for this is acceptable before God. 5 Now she who is really a widow and having been left alone, has set her hope on God, and continues in supplications and prayers night and day.
WPNT(i) 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to demonstrate piety in their own household by repaying their parents, for this is pleasing to God. 5 Now she who is really a widow and desolate has set her hope on God, and continues in supplications and prayers night and day.
JMNT(i) 4 But if any widow currently has children or grandchildren (descendants), let these keep on learning to first show reverence with ease and virtuous devotion to goodness with pious care, for and in their own household, and to keep paying a due compensation to their parents and grandparents (progenitors), for this is welcomely received in God's sight. 5 Now the one actually being a widow, and having been left alone (= without a dowry and destitute), has placed expectation upon, and now relies on God, and constantly remains focused in requests regarding needs, and in prayers (thoughts, words and deeds aimed toward having goodness and well-being) during night and during day,
NSB(i) 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show righteousness towards their own family, and to repay their parents: for this is acceptable in the sight of God. 5 Now she that is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in supplications and prayers day and night.
ISV(i) 4 But if a widow has children or grandchildren, they must first learn to respect their own family by repaying their parents, for this is pleasing in God’s sight. 5 A woman who has no other family members to care for her and who is left all alone has placed her hope in God and devotes herself to petitions and prayers night and day.
LEB(i) 4 But if any widow has children or grandchildren, they must learn to show profound respect for their own household first, and to pay back recompense to their parents, for this is pleasing in the sight of God. 5 But the widow who is one truly, and is left alone, has put her hope in God and continues in her petitions and prayers night and day.
BGB(i) 4 εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. 5 Ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ Θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας·
BIB(i) 4 εἰ (If) δέ (however) τις (any) χήρα (widow), τέκνα (children) ἢ (or) ἔκγονα (grandchildren) ἔχει (has), μανθανέτωσαν (let them learn) πρῶτον (first) τὸν (to the) ἴδιον (own) οἶκον (household) εὐσεβεῖν (to be devout) καὶ (and) ἀμοιβὰς (recompense) ἀποδιδόναι (to give) τοῖς (to) προγόνοις (parents); τοῦτο (this) γάρ (for) ἐστιν (is) ἀπόδεκτον (pleasing) ἐνώπιον (before) τοῦ (-) Θεοῦ (God). 5 Ἡ (She who is) δὲ (now) ὄντως (indeed) χήρα (a widow), καὶ (and) μεμονωμένη (being left alone), ἤλπικεν (has hope) ἐπὶ (in) Θεὸν (God), καὶ (and) προσμένει (continues) ταῖς (-) δεήσεσιν (in supplications) καὶ (and) ταῖς (-) προσευχαῖς (prayers) νυκτὸς (night) καὶ (and) ἡμέρας (day).
BLB(i) 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn to be devout first to the own household and to give recompense to parents; for this is pleasing before God. 5 Now she who is a widow indeed, and being left alone, has hope in God and continues in supplications and prayers night and day.
BSB(i) 4 But if a widow has children or grandchildren, they must first learn to show godliness to their own family and repay their parents, for this is pleasing in the sight of God. 5 The widow who is truly in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day in her petitions and prayers.
MSB(i) 4 But if a widow has children or grandchildren, they must first learn to show godliness to their own family and repay their parents, for this is pleasing in the sight of God. 5 The widow who is truly in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day in her petitions and prayers.
MLV(i) 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to be devout toward their own family and to give back reimbursement to their parents; for this is acceptable in God’s sight. 5 Now she who really is a widow and has been left alone and has hoped in God and remains in supplications and prayers night and day.
VIN(i) 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to demonstrate piety in their own household by repaying their parents, for this is pleasing to God. 5 The widow who is truly in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day in her petitions and prayers.
Luther1545(i) 4 So aber eine Witwe Kinder oder Neffen hat, solche laß zuvor lernen ihre eigenen Häuser göttlich regieren und den Eltern Gleiches vergelten; denn das ist wohl getan und angenehm vor Gott. 5 Das ist aber eine rechte Witwe, die einsam ist, die ihre Hoffnung auf Gott stellet und bleibet am Gebet und Flehen Tag und Nacht.
Luther1545_Strongs(i)
  4 G1536 So G1161 aber G5503 eine Witwe G5043 Kinder G2228 oder G2192 Neffen hat G3129 , solche laß zuvor lernen G3624 ihre eigenen Häuser G2151 göttlich regieren G4412 und G4269 den Eltern G591 Gleiches vergelten G1063 ; denn G5124 das G2076 ist G2570 wohl getan G2532 und G587 angenehm G1799 vor G2316 GOtt .
  5 G3443 Das ist G1161 aber G3689 eine rechte G5503 Witwe G2532 , die einsam ist G1679 , die ihre Hoffnung G1909 auf G2316 GOtt G2532 stellet und G1162 bleibet am Gebet G2532 und G4335 Flehen G2250 Tag G2532 und G3571 Nacht .
Luther1912(i) 4 So aber eine Witwe Enkel oder Kinder hat, solche laß zuvor lernen, ihre eigenen Häuser göttlich regieren und den Eltern Gleiches vergelten; denn das ist wohl getan und angenehm vor Gott. 5 Das ist aber die rechte Witwe, die einsam ist, die ihre Hoffnung auf Gott stellt und bleibt am Gebet und Flehen Tag und Nacht.
Luther1912_Strongs(i)
  4 G1161 So aber G1536 eine G5503 Witwe G5043 Kinder G2228 oder G1549 Enkel G2192 hat G3129 , solche G4412 laß zuvor G3129 lernen G2398 , ihre eigenen G3624 Häuser G2151 göttlich regieren G2532 und G4269 den Eltern G287 G591 Gleiches vergelten G1063 ; denn G5124 das G2076 ist G2570 wohl G2532 getan und G587 angenehm G1799 vor G2316 Gott .
  5 G1161 Das ist aber G3689 eine rechte G5503 Witwe G2532 , G3443 die einsam G1679 ist, die ihre Hoffnung G1909 auf G2316 Gott G1679 stellt G2532 und G4357 bleibt G4335 am Gebet G2532 und G1162 Flehen G2250 Tag G2532 und G3571 Nacht .
ELB1871(i) 4 Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so mögen sie zuerst lernen, gegen das eigene Haus fromm zu sein und den Eltern Gleiches zu vergelten; denn dieses ist angenehm vor Gott. 5 Die aber wirklich Witwe und vereinsamt ist, hofft auf Gott und verharrt in dem Flehen und den Gebeten Nacht und Tag.
ELB1871_Strongs(i)
  4 G1161 Wenn aber G1536 eine G5503 Witwe G5043 Kinder G2228 oder G1549 Enkel G2192 hat, G3129 so mögen G4412 sie zuerst G3129 lernen, G2398 gegen das eigene G3624 Haus G2151 fromm G2532 zu sein und G4269 den Eltern G287 G591 Gleiches zu vergelten; G1063 denn G5124 dieses G2076 ist G587 angenehm G1799 vor G2316 Gott.
  5 G1161 Die aber G3689 wirklich G5503 Witwe G2532 und G3443 vereinsamt G1679 ist, hofft G1909 auf G2316 Gott G2532 und G4357 verharrt G1162 in dem Flehen G2532 und G4335 den Gebeten G3571 Nacht G2532 und G2250 Tag.
ELB1905(i) 4 Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so mögen sie zuerst lernen, gegen das eigene Haus fromm zu sein und den Eltern Gleiches zu vergelten; denn dieses ist angenehm vor Gott. 5 Die aber wirklich Witwe und vereinsamt ist, hofft auf Gott und verharrt in dem Flehen und den Gebeten Nacht und Tag.
ELB1905_Strongs(i)
  4 G1161 Wenn aber G1536 eine G5503 Witwe G5043 Kinder G2228 oder G1549 Enkel G2192 hat G3129 , so mögen G4412 sie zuerst G3129 lernen G2398 , gegen das eigene G3624 Haus G2151 fromm G2532 zu sein und G4269 den Eltern G287 -G591 Gleiches zu vergelten G1063 ; denn G5124 dieses G2076 ist G587 angenehm G1799 vor G2316 Gott .
  5 G1161 Die aber G3689 wirklich G5503 Witwe G2532 und G3443 vereinsamt G1679 ist, hofft G1909 auf G2316 Gott G2532 und G4357 verharrt G1162 in dem Flehen G2532 und G4335 den Gebeten G3571 Nacht G2532 und G2250 Tag .
DSV(i) 4 Maar zo enige weduwe kinderen heeft, of kindskinderen, dat die leren eerst aan hun eigen huis godzaligheid oefenen, en den voorouderen wedervergelding doen; want dat is goed en aangenaam voor God. 5 Die nu waarlijk weduwe is, en alleen gelaten, die hoopt op God, en blijft in smekingen en gebeden nacht en dag.
DSV_Strongs(i)
  4 G1161 Maar G1536 zo enige G5503 weduwe G5043 kinderen G2192 G5719 heeft G2228 , of G1549 kindskinderen G3129 G5720 , dat die leren G4412 eerst G2398 aan hun eigen G3624 huis G2151 G5721 godzaligheid oefenen G2532 , en G4269 den voorouderen G287 G591 G5721 wedervergelding doen G1063 ; want G5124 dat G2076 G5748 is G2570 goed G2532 en G587 aangenaam G1799 voor G2316 God.
  5 G1161 Die nu G3689 waarlijk G5503 weduwe is G2532 , en G3443 G5772 alleen gelaten G1679 G5758 , die hoopt G1909 op G2316 God G2532 , en G4357 G5719 blijft G1162 in smekingen G2532 en G4335 gebeden G3571 nacht G2532 en G2250 dag.
DarbyFR(i) 4 mais si quelque veuve a des enfants ou des descendants, qu'ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison et à rendre à ceux dont ils descendent les soins qu'ils en ont reçus, car cela est agréable devant Dieu. 5 Or celle qui est vraiment veuve et qui est laissée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère dans les supplications et dans les prières nuit et jour.
Martin(i) 4 Mais si quelque veuve a des enfants, ou des enfants de ses enfants, qu'ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison, et à rendre la pareille à ceux dont ils sont descendus : car cela est bon et agréable devant Dieu. 5 Or celle qui est vraiment veuve, et qui est laissée seule, espère en Dieu, et persévère en prières et en oraisons nuit et jour.
Segond(i) 4 Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu d'eux; car cela est agréable à Dieu. 5 Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l'isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
Segond_Strongs(i)
  4 G1161   G1536 Si une G5503 veuve G2192 a G5719   G5043 des enfants G2228 ou G1549 des petits-enfants G3129 , qu’ils apprennent G5720   G4412 avant tout G2151 à exercer la piété G5721   G2398 envers leur propre G3624 famille G2532 , et G287 à rendre G4269 à leurs parents G591 ce qu’ils ont reçu d’eux G5721   G1063  ; car G5124 cela G2076 est G5748   G587 agréable G1799 à G2316 Dieu.
  5 G1161   G3689 Celle qui est véritablement G5503 veuve G2532 , et G3443 qui est demeurée dans l’isolement G5772   G1679 , met son espérance G5758   G1909 en G2316 Dieu G2532 et G4357 persévère G5719   G3571 nuit G2532 et G2250 jour G1162 dans les supplications G2532 et G4335 les prières.
SE(i) 4 Y si alguna viuda tuviere hijos, o nietos, aprendan primero a gobernar su casa piadosamente, y a recompensar a sus padres, porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios. 5 Ahora, la que en verdad es viuda y sola, espera en Dios, y es diligente en súplicas y oraciones noche y día.
ReinaValera(i) 4 Pero si alguna viuda tuviere hijos, ó nietos, aprendan primero á gobernar su casa piadosamente, y á recompensar á sus padres: porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios. 5 Ahora, la que en verdad es viuda y solitaria, espera en Dios, y es diligente en suplicaciones y oraciones noche y día.
JBS(i) 4 Y si alguna viuda tuviere hijos, o nietos, aprendan éstos primero a gobernar su casa piadosamente, y a recompensar a sus padres, porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios. 5 Ahora, la que en verdad es viuda y sola, espera en Dios, y es diligente en súplicas y oraciones noche y día.
Albanian(i) 4 Dhe ajo që është me të vërtetë e ve, dhe ka mbetur e vetme, e ka shpresën në Perëndinë dhe qëndron në lutje dhe në të falura natë e ditë. 5 Ndërsa ajo që jeton e shthurur, ndonëse rron, është e vdekur.
RST(i) 4 Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то онипрежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу. 5 Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
Peshitta(i) 4 ܘܐܢ ܐܝܬ ܐܪܡܠܬܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܒܢܝܐ ܐܘ ܒܢܝ ܒܢܝܐ ܢܐܠܦܘܢ ܠܘܩܕܡ ܕܒܒܢܝ ܒܝܬܗܘܢ ܢܙܕܕܩܘܢ ܘܢܦܪܥܘܢ ܚܘܒܠܐ ܠܐܒܗܝܗܘܢ ܗܕܐ ܓܝܪ ܡܩܒܠܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀ 5 ܐܝܕܐ ܕܝܢ ܕܫܪܝܪܐܝܬ ܐܪܡܠܬܐ ܗܝ ܘܡܫܘܚܕܬܐ ܗܕܐ ܤܒܪܗ ܥܠ ܐܠܗܐ ܗܘ ܘܐܡܝܢܐ ܒܨܠܘܬܐ ܘܒܒܥܘܬܐ ܒܠܠܝܐ ܘܒܐܝܡܡܐ ܀
Arabic(i) 4 ولكن ان كانت ارملة لها اولاد او حفدة فليتعلّموا اولا ان يوقّروا اهل بيتهم ويوفوا والديهم المكافاة. لان هذا صالح ومقبول امام الله. 5 ولكن التي هي بالحقيقة ارملة ووحيدة فقد ألقت رجاءها على الله وهي تواظب الطلبات والصلوات ليلا ونهارا.
Amharic(i) 4 ማንም ባልቴት ግን ልጆች ወይም የልጅ ልጆች ቢኖሩአት፥ እነርሱ አስቀድመው ለገዛ ቤተ ሰዎቻቸው እግዚአብሔርን መምሰል ያሳዩ ዘንድ፥ ለወላጆቻቸውም ብድራትን ይመልሱላቸው ዘንድ ይማሩ፤ ይህ በእግዚአብሔር ፊት መልካምና የተወደደ ነውና። 5 ብቻዋንም ኖራ በእውነት ባልቴት የምትሆን በእግዚአብሔር ተስፋ ታደርጋለች፥ ሌትና ቀንም በልመና በጸሎትም ጸንታ ትኖራለች፤
Armenian(i) 4 Բայց եթէ այրի մը ունի զաւակներ կամ թոռներ, անոնք թող սորվին նախ իրենց տան մէջ բարեպաշտութիւն ցոյց տալ, ու փոխարէնը հատուցանել իրենց ծնողներուն. որովհետեւ ա՛յդ է բարին եւ ընդունելին Աստուծոյ առջեւ: 5 Իսկ ան որ ի՛րապէս այրի է ու մինակ մնացած, կը յուսայ Աստուծոյ, եւ գիշեր-ցերեկ կը յարատեւէ աղերսանքի ու աղօթքի մէջ.
Basque(i) 4 Baina baldin cembeit emazte alhargunec haourric, edo ilobassoric badu, ikas beçate lehenic berén etche proprira pietateren eracusten, eta burhassoetara ordainaren rendatzen: ecen haour duc on eta placent Iaincoaren aitzinean. 5 Bada eguiazqui alhargun denac eta bera azquendu içan denac sperança dic Iaincoa baithan, eta perseueratzen dic othoitzetan eta orationetan gau eta egun.
Bulgarian(i) 4 Но ако някоя вдовица има деца или внуци, те нека се учат първо да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си, защото това е угодно пред Бога. 5 А която е истинска вдовица и е останала сама, тя се надява на Бога и постоянства в молби и в молитви нощем и денем.
Croatian(i) 4 Ako li ipak koja udovica ima djecu ili unuke, neka najprije oni znaju očitovati svoju pobožnost prema vlastitom domu i uzdarjem uzvraćati roditeljima jer to je ugodno Bogu. 5 A ona koja je zaista udovica, posve sama, pouzdaje se u Boga, odana prošnjama i molitvama noć i dan;
BKR(i) 4 Pakli která vdova syny nebo vnuky má, nechažť se oni učí předně k svému domu pobožnosti dokazovati, a zase rodičům se odplacovati; neboť jest to chvalitebné a vzácné před obličejem Božím. 5 Kterážť pak právě vdova jest a osaměla, máť naději v Bohu, a trváť na modlitbách a svatých žádostech dnem i nocí.
Danish(i) 4 Men om nogen Enke har Børn eller Børnebørn, da lad dem først lære at øve gudelig Kjærlighed mod deres eget Huus og vederlægge Forældre; thi dette er godt og behageligt for Gud. 5 Men den, som er en ret Enke og forladt, har sat sit Haab til Gud og bliver ved i Bønner og Paakaldelser Nat og Dag.
CUV(i) 4 若 寡 婦 有 兒 女 , 或 有 孫 子 孫 女 , 便 叫 他 們 先 在 自 己 家 中 學 著 行 孝 , 報 答 親 恩 , 因 為 這 在 神 面 前 是 可 悅 納 的 。 5 那 獨 居 無 靠 、 真 為 寡 婦 的 , 是 仰 賴 神 , 晝 夜 不 住 的 祈 求 禱 告 。
CUVS(i) 4 若 寡 妇 冇 儿 女 , 或 冇 孙 子 孙 女 , 便 叫 他 们 先 在 自 己 家 中 学 着 行 孝 , 报 答 亲 恩 , 因 为 这 在 神 面 前 是 可 悦 纳 的 。 5 那 独 居 无 靠 、 真 为 寡 妇 的 , 是 仰 赖 神 , 昼 夜 不 住 的 祈 求 祷 告 。
Esperanto(i) 4 Sed se iu vidvino havas filojn aux nepojn, cxi tiuj lernu unue montri piecon cxe sia propra familio kaj rekompenci siajn gepatrojn; cxar tio estas akceptebla antaux Dio. 5 Tiu, kiu estas efektiva vidvino kaj izolitino, apogas sian esperon sur Dion, kaj persistas en petegoj kaj pregxoj nokte kaj tage.
Estonian(i) 4 Aga kui kellelgi lesel on lapsi või lapselapsi, siis õppigu need esiti vagalt kohtlema oma majarahvast ja tasuma, mis nad on võlgu oma vanemaile. Sest see on meelepärane Jumala ees. 5 Aga kes õige lesk on ja üksi maha jäänud, see loodab Jumala peale ja jääb kindlasti anumistesse ja palvetesse ööd ja päevad.
Finnish(i) 4 Mutta jos jollakulla leskellä lapsia on eli lasten lapsia, ne oppikaan ensin oman huoneensa jumalisesti hallitsemaan ja vanhempainsa hyvän työn maksamaan; sillä se on hyvin tehty ja Jumalalle otollinen. 5 Ja se on oikia leski, joka yksinänsä on ja asettaa toivonsa Jumalan päälle, pysyin aina rukouksissa ja avuksihuutamisessa yötä ja päivää;
FinnishPR(i) 4 Mutta jos jollakin leskellä on lapsia tai lapsenlapsia, oppikoot nämä ensin hurskaasti hoitamaan omaa perhekuntaansa ja maksamaan, mitä ovat velkaa vanhemmilleen, sillä se on otollista Jumalan edessä. 5 Oikea leski ja yksinäiseksi jäänyt panee toivonsa Jumalaan ja anoo ja rukoilee alinomaa, yötä päivää;
Haitian(i) 4 Men, si yon vèv gen pitit, osinon pitit pitit, se pou pitit yo aprann fè tout devwa Bondye mande yo fè pou pwòp fanmi yo anvan. Konsa, y'a fè tou sa yo dwe fè pou papa yo, manman yo ak granparan yo. Se sa ki pou fè Bondye plezi. 5 Yon fanm ki vèv tout bon, ki pa gen pesonn pou okipe l', li mete tout espwa li nan Bondye, l'ap lapriyè tout tan, l'ap mande l' konkou lajounen kou lannwit.
Hungarian(i) 4 Ha pedig valamely özvegyasszonynak gyermekei vagy unokái vannak, tanulják meg, hogy elsõ sorban a maguk háza iránt legyenek istenfélõk, és adják meg szüleiknek a viszont tartozást; mert ez szép és kedves dolog Isten elõtt. 5 A valóban özvegy és magára hagyatott asszony pedig reménységét az Istenben veti, és foglalatos a könyörgésekben és imádságokban éjjel és nappal.
Indonesian(i) 4 Tetapi kalau seorang janda mempunyai anak-anak atau cucu-cucu, mereka itulah yang pertama-tama harus diberi pengertian bahwa mereka wajib memperhatikan kaum keluarga mereka, dan membalas budi orang tua dan nenek mereka. Sebab hal itulah menyenangkan hati Allah. 5 Janda yang betul-betul seorang diri, dan tidak mempunyai siapa-siapa yang dapat memeliharanya, hanya berharap kepada Allah. Siang malam ia terus berdoa kepada Allah untuk minta pertolongan-Nya.
Italian(i) 4 Ma, se alcuna vedova ha dei figliuoli, o de’ nipoti, imparino essi imprima d’usar pietà inverso que’ di casa loro, e rendere il cambio a’ loro antenati; perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio. 5 Or quella che è veramente vedova, e lasciata sola, spera in Dio, e persevera in preghiere ed orazioni, notte e giorno.
ItalianRiveduta(i) 4 Ma se una vedova ha dei figliuoli o de’ nipoti, imparino essi prima a mostrarsi pii verso la propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è accettevole nel cospetto di Dio. 5 Or la vedova che è veramente tale e sola al mondo, ha posto la sua speranza in Dio, e persevera in supplicazioni e preghiere notte e giorno;
Japanese(i) 4 されど寡婦に子もしくは孫あらば、彼ら先づ己の家に孝を行ひて親に恩を報ゆることを學ぶべし。これ神の御意にかなふ事なり。 5 眞の寡婦にして獨殘りたる者は、望を神におきて、夜も晝も絶えず願と祈とを爲す。
Kabyle(i) 4 Ma ț-țid yesɛan dderya neɣ dderya n warraw-nsent, ilaq d nutni ara d-yelhun yid-sent, akka ara d-sbeggnen ṭṭaɛa-nsen ɣer Sidi Ṛebbi m'ara rren lxiṛ i imawlan-nsen, ayagi d ayen i gɛeǧben i Sidi Ṛebbi. 5 Taǧǧalt i gellan weḥd-es ur nesɛi win ara ț-țirefden tețkel ɣef Sidi Ṛebbi tdeɛɛu ɣuṛ-es tețḥellil-it am yiḍ am ass.
Korean(i) 4 만일 어떤 과부에게 자녀나 손자들이 있거든 저희로 먼저 자기 집에서 효를 행하여 부모에게 보답하기를 배우게 하라 이것이 하나님 앞에 받으실 만한 것이니라 5 참 과부로서 외로운 자는 하나님께 소망을 두어 주야로 항상 간구와 기도를 하거니와
Latvian(i) 4 Bet ja kādai atraitnei ir bērni vai bērnu bērni, tad lai tā vispirms mācās valdīt savu māju un parādīt pateicību saviem vecākiem, jo tā tas Dievam patīk. 5 Bet kas ir īsta atraitne un vientule, lai cer uz Dievu un paliek lūgšanās un aizlūgumos nakti un dienu!
Lithuanian(i) 4 Jei kuri našlė turi vaikų ar vaikaičių, tegul šie pirmiausia išmoksta rūpintis savo namiškiais ir deramai atsilyginti gimdytojams, nes tai patinka Dievui. 5 Tikra našlė, palikusi viena, pasitiki Dievu, maldauja ir meldžiasi dieną ir naktį.
PBG(i) 4 A jeźli która wdowa dzieci albo wnuczęta ma, niech się uczą pierwej przeciwko domowi własnemu być pobożnemi i wzajem oddawać rodzicom; albowiem to jest rzecz chwalebna i przyjemna przed obliczem Bożem. 5 A która jest prawdziwie wdowa i osierociała, ma nadzieję w Bogu i trwa w prośbach i w modlitwach w nocy i we dnie.
Portuguese(i) 4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus. 5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
Norwegian(i) 4 Men har en enke barn eller barnebarn, da skal disse først lære å vise sin gudsfrykt mot sin egen slekt og gi sine foreldre vederlag; for dette er tekkelig i Guds øine. 5 Men den som virkelig er enke og står alene, hun har satt sitt håp til Gud og blir ved i bønn og påkallelse natt og dag;
Romanian(i) 4 Dacă o văduvă are copii sau nepoţi dela copii, aceştia să se deprindă să fie evlavioşi întîi faţă de cei din casa lor, şi să răsplătească ostenelile părinţilor, căci lucrul acesta este plăcut înaintea lui Dumnezeu. 5 Cea cu adevărat văduvă, care a rămas singură, şi -a pus nădejdea în Dumnezeu, şi stăruieşte, zi şi noapte, în cereri şi rugăciuni.
Ukrainian(i) 4 А як має вдовиця яка дітей чи внучат, нехай учаться перше побожно шанувати родину свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно. 5 А вдовиця правдива й самотна надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і благаннях.
UkrainianNT(i) 4 Коли ж котора вдовиця дїти або внучата має, нехай вчять ся перше свій дім благочестиво спорядити і віддячувати родителяя; се бо добре і любо перед Богом. 5 Тая ж справді вдовиця, котора одинока, (та) вповае на Бога і пробував в молитвах і благаннях день і ніч.
SBL Greek NT Apparatus

5 θεὸν NIV ] τὸν θεὸν WH Treg RP