1 Timothy 6:3-4
LXX_WH(i)
3
G1487
COND
ει
G5100
X-NSM
τις
G2085 [G5719]
V-PAI-3S
ετεροδιδασκαλει
G2532
CONJ
και
G3361
PRT-N
μη
G4334 [G5736]
V-PNI-3S
προσερχεται
G5198 [G5723]
V-PAP-DPM
υγιαινουσιν
G3056
N-DPM
λογοις
G3588
T-DPM
τοις
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G2257
P-1GP
ημων
G2424
N-GSM
ιησου
G5547
N-GSM
χριστου
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSF
τη
G2596
PREP
κατ
G2150
N-ASF
ευσεβειαν
G1319
N-DSF
διδασκαλια
4
G5187 [G5769]
V-RPI-3S
τετυφωται
G3367
A-ASN
μηδεν
G1987 [G5740]
V-PNP-NSM
επισταμενος
G235
CONJ
αλλα
G3552 [G5723]
V-PAP-NSM
νοσων
G4012
PREP
περι
G2214
N-APF
ζητησεις
G2532
CONJ
και
G3055
N-APF
λογομαχιας
G1537
PREP
εξ
G3739
R-GPF
ων
G1096 [G5736]
V-PNI-3S
γινεται
G5355
N-NSM
φθονος
G2054
N-NSF
ερις
G988
N-NPF
βλασφημιαι
G5283
N-NPF
υπονοιαι
G4190
A-NPF
πονηραι
Tischendorf(i)
3
G1487
COND
εἴ
G5100
X-NSM
τις
G2085
V-PAI-3S
ἑτεροδιδασκαλεῖ
G2532
CONJ
καὶ
G3361
PRT-N
μὴ
G4334
V-PNI-3S
προσέρχεται
G5198
V-PAP-DPM
ὑγιαίνουσιν
G3056
N-DPM
λόγοις,
G3588
T-DPM
τοῖς
G3588
T-GSM
τοῦ
G2962
N-GSM
κυρίου
G2248
P-1GP
ἡμῶν
G2424
N-GSM
Ἰησοῦ
G5547
N-GSM
Χριστοῦ,
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-DSF
τῇ
G2596
PREP
κατ'
G2150
N-ASF
εὐσέβειαν
G1319
N-DSF
διδασκαλίᾳ,
4
G5187
V-RPI-3S
τετύφωται,
G3367
A-ASN-N
μηδὲν
G1987
V-PNP-NSM
ἐπιστάμενος,
G235
CONJ
ἀλλὰ
G3552
V-PAP-NSM
νοσῶν
G4012
PREP
περὶ
G2214
N-APF
ζητήσεις
G2532
CONJ
καὶ
G3055
N-APF
λογομαχίας,
G1537
PREP
ἐξ
G3739
R-GPF
ὧν
G1096
V-PNI-3S
γίνεται
G5355
N-NSM
φθόνος,
G2054
N-NSF
ἔρις,
G988
N-NPF
βλασφημίαι,
G5283
N-NPF
ὑπόνοιαι
G4190
A-NPF
πονηραί,
TR(i)
3
G1487
COND
ει
G5100
X-NSM
τις
G2085 (G5719)
V-PAI-3S
ετεροδιδασκαλει
G2532
CONJ
και
G3361
PRT-N
μη
G4334 (G5736)
V-PNI-3S
προσερχεται
G5198 (G5723)
V-PAP-DPM
υγιαινουσιν
G3056
N-DPM
λογοις
G3588
T-DPM
τοις
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G2257
P-1GP
ημων
G2424
N-GSM
ιησου
G5547
N-GSM
χριστου
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSF
τη
G2596
PREP
κατ
G2150
N-ASF
ευσεβειαν
G1319
N-DSF
διδασκαλια
4
G5187 (G5769)
V-RPI-3S
τετυφωται
G3367
A-ASN
μηδεν
G1987 (G5740)
V-PNP-NSM
επισταμενος
G235
CONJ
αλλα
G3552 (G5723)
V-PAP-NSM
νοσων
G4012
PREP
περι
G2214
N-APF
ζητησεις
G2532
CONJ
και
G3055
N-APF
λογομαχιας
G1537
PREP
εξ
G3739
R-GPF
ων
G1096 (G5736)
V-PNI-3S
γινεται
G5355
N-NSM
φθονος
G2054
N-NSF
ερις
G988
N-NPF
βλασφημιαι
G5283
N-NPF
υπονοιαι
G4190
A-NPF
πονηραι
RP(i)
3
G1487CONDειG5100X-NSMτιvG2085 [G5719]V-PAI-3SετεροδιδασκαλειG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG4334 [G5736]V-PNI-3SπροσερχεταιG5198 [G5723]V-PAP-DPMυγιαινουσινG3056N-DPMλογοιvG3588T-DPMτοιvG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG1473P-1GPημωνG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστουG2532CONJκαιG3588T-DSFτηG2596PREPκατG2150N-ASFευσεβειανG1319N-DSFδιδασκαλια
4
G5187 [G5769]V-RPI-3SτετυφωταιG3367A-ASN-NμηδενG1987 [G5740]V-PNP-NSMεπισταμενοvG235CONJαλλαG3552 [G5723]V-PAP-NSMνοσωνG4012PREPπεριG2214N-APFζητησειvG2532CONJκαιG3055N-APFλογομαχιαvG1537PREPεξG3739R-GPFωνG1096 [G5736]V-PNI-3SγινεταιG5355N-NSMφθονοvG2054N-NSFεριvG988N-NPFβλασφημιαιG5283N-NPFυπονοιαιG4190A-NPFπονηραι
IGNT(i)
3
G1487
ει
If
G5100
τις
Anyone
G2085 (G5719)
ετεροδιδασκαλει
Teaches Other Doctrine,
G2532
και
And
G3361
μη
G4334 (G5736)
προσερχεται
Draws Not Near
G5198 (G5723)
υγιαινουσιν
Sound
G3056
λογοις
To Words,
G3588
τοις
Those
G3588
του
G2962
κυριου
G2257
ημων
Of Our Lord
G2424
ιησου
Jesus
G5547
χριστου
Christ,
G2532
και
And
G3588
τη
The
G2596
κατ
According To
G2150
ευσεβειαν
Piety
G1319
διδασκαλια
Teaching,
4
G5187 (G5769)
τετυφωται
He Is Puffed Up,
G3367
μηδεν
Nothing
G1987 (G5740)
επισταμενος
Knowing,
G235
αλλα
But
G3552 (G5723)
νοσων
Sick
G4012
περι
About
G2214
ζητησεις
Questions
G2532
και
And
G3055
λογομαχιας
Disputes Of Words,
G1537
εξ
Out Of
G3739
ων
Which
G1096 (G5736)
γινεται
Come
G5355
φθονος
Envy,
G2054
ερις
Strife,
G988
βλασφημιαι
Evil Speakings,
G5283
υπονοιαι
Suspicious
G4190
πονηραι
Wicked,
ACVI(i)
3
G1487
COND
ει
If
G5100
X-NSM
τις
Any
G2085
V-PAI-3S
ετεροδιδασκαλει
Teaches Different
G2532
CONJ
και
And
G3361
PRT-N
μη
Not
G4334
V-PNI-3S
προσερχεται
Associates With
G5198
V-PAP-DPM
υγιαινουσιν
Wholesome
G3056
N-DPM
λογοις
Words
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2962
N-GSM
κυριου
Lord
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G2424
N-GSM
ιησου
Iesous
G5547
N-GSM
χριστου
Anointed
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-DSF
τη
To Tha
G1319
N-DSF
διδασκαλια
Doctrine
G2596
PREP
κατ
According To
G2150
N-ASF
ευσεβειαν
Piety
4
G5187
V-RPI-3S
τετυφωται
He Is Puffed Up
G1987
V-PNP-NSM
επισταμενος
Understanding
G3367
A-ASN
μηδεν
Nothing
G235
CONJ
αλλα
But
G3552
V-PAP-NSM
νοσων
Doting
G4012
PREP
περι
About
G2214
N-APF
ζητησεις
Disputes
G2532
CONJ
και
And
G3055
N-APF
λογομαχιας
Word Controversies
G1537
PREP
εξ
From
G3739
R-GPF
ων
Which
G1096
V-PNI-3S
γινεται
Develop
G5355
N-NSM
φθονος
Envy
G2054
N-NSF
ερις
Strife
G988
N-NPF
βλασφημιαι
Revilings
G4190
A-NPF
πονηραι
Evil
G5283
N-NPF
υπονοιαι
Surmisings
Clementine_Vulgate(i)
3 Si quis aliter docet, et non acquiescit sanis sermonibus Domini nostri Jesu Christi, et ei, quæ secundum pietatem est, doctrinæ:
4 superbus est, nihil sciens, sed languens circa quæstiones, et pugnas verborum: ex quibus oriuntur invidiæ, contentiones, blasphemiæ, suspiciones malæ,
Wycliffe(i)
3 If ony man techith othere wise, and acordith not to the hoolsum wordis of oure Lord Jhesu Crist, and to that teching that is bi pitee,
4 he is proud, and kan no thing, but langwischith aboute questiouns and stryuyng of wordis, of the whiche ben brouyt forth enuyes, stryues, blasfemyes, yuele suspiciouns, fiytingis of men,
Tyndale(i)
3 These thynges teache and exhorte. Yf eny man teache other wise and is not contet with ye wholsome wordes of oure lorde Iesu christ and with the doctryne of godlines
4 he is pufte vp and knoweth nothynge: but wasteth his braynes aboute questions and stryfe of wordes wherof sprynge envie stryfe raylinges evyll surmysinges
Coverdale(i)
3 These thinges teach and exhorte. Yf eny ma teach otherwyse, and agreeth not vnto the wholsome wordes of oure LORDE Iesus Christ, and to the doctryne of godlynes,
4 he is puft vp, and knoweth nothinge, but waysteth his brayne aboute questions and stryuynges of wordes: wherof sprynge envye, stryfe, raylinges, euell surmysinges,
Matthew(i)
3 These thynges teache and exhorte. Yf any man teache otherwyse, and is not contente wt the holsome wordes of our Lord Iesus christ, and wyth the doctryne of Godlynes,
4 he is puft vp, and knoweth nothyng: but wasteth hys braynes about questyons and stryfe of wordes, whereof sprynge enuye, stryfe, raylynges, euyll surmysynges
Great(i)
3 These thynges teach & exhorte. If eny man folowe other doctrine, and enclyne not vnto the wholsome wordes of oure Lorde Iesu Christ, and to the doctrine which is accordynge to Godlynes,
4 he is pufte vp, and knoweth nothynge: but wasteth hys braynes about questions and stryfe, of wordes, wherof sprynge enuye, stryfe, raylynges, euyll surmisynges,
Geneva(i)
3 If any man teach otherwise, and consenteth not to the wholesome wordes of our Lord Iesus Christ, and to the doctrine, which is according to godlinesse,
4 He is puft vp and knoweth nothing, but doteth about questions and strife of words, whereof commeth enuie, strife, railings, euill surmisings,
Bishops(i)
3 Yf any man teache otherwyse, and consenteth not vnto the wholsome wordes of our Lorde Iesus Christe, and to the doctrine whiche is accordyng to godlynesse
4 He is puft vp, knowyng nothing, but dotyng about questions and strifes of wordes, wherof commeth enuie, stryfe, raylynges, euyll surmysynges
DouayRheims(i)
3 If any man teach otherwise and consent not to the sound words of our Lord Jesus Christ and to that doctrine which is according to godliness,
4 He is proud, knowing nothing, but sick about questions and strifes of words; from which arise envies, contentions, blasphemies, evil suspicions,
KJV(i)
3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
KJV_Cambridge(i)
3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
Whiston(i)
3 If any man teach otherwise, and consent not to wholsome words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof are begotten envyings, strifes, railings, evil surmisings,
Worsley(i)
3 These things teach and exhort. If any one teach otherwise, and adhere not to the sound words of our Lord Jesus Christ, and the doctrine which is according to godliness;
4 he is proud, knowing nothing, but is delirious about questions and strifes of words: from which cometh envy, contention, calumnies, wicked suspicions, perverse debates of men corrupted in mind,
Haweis(i)
3 If any man teach another doctrine, and attend not to the sound words, which are those of Jesus Christ our Lord, and to the doctrine which is according to godliness;
4 he is conceited, knowing nothing, but delirious with disputes and quarrels about words, from whence come wrath, contentions, evil speakings, wrong suspicions,
Thomson(i)
3 If any one teacheth otherwise, and doth not attend to the wholesome words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine according to godliness,
4 he is puffed up, knowing nothing, but raving upon questions and debates about words, from which proceed envy, contention, abusive language, evil suspicions,
Webster(i)
3 If any man teacheth otherwise, and consenteth not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and the doctrine which is according to godliness,
4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, from which cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
Living_Oracles(i)
3 If any one teach differently, and consent not to wholesome dictates of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
4 he is puffed up with pride, knowing nothing; but is doting about questions, and verbal contentions, from which come envy, strife, evil speakings, unjust suspicions,
Etheridge(i)
3 But if there be a man who teacheth other doctrine, and who accedeth not to the healthful words of our Lord Jeshu Meshiha, and to the doctrine of the fear of Aloha,
4 this (is one) who extolleth himself while knowing nothing, but is infirm with disputation and questioning of words, from which are envy, and contention, and evil speaking, and supposition in the evil mind,[Masom b'reyono bisho.]
Murdock(i)
3 But if there be any one, who teacheth a different doctrine, and doth not accede to the salutary words of our Lord Jesus the Messiah, and to the doctrine of the fear of God,
4 he is one that exalteth himself, while he knoweth nothing; and he languisheth in the search and inquiry about words, from which come envy, and contention, and railing, and evil surmising,
Sawyer(i)
3 If any one teaches differently, and consents not to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and the doctrine which is according to piety,
4 he is blinded and knows nothing, but has a sickly longing for debates and wars of words, from which arise envy, contention, blasphemies, evil suspicions,
Diaglott(i)
3 If any one teach differently, and not assents to being sound in words in those of the Lord of us Jesus Anointed, and so that according to piety teaching;
4 he is puffed up, nothing being versed in, but being sick about questions and strifes of words, out of which arises envy, strife, evil-speakings, suspicions wicked,
ABU(i)
3 If any one teaches otherwise, and assents not to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the teaching which is according to godliness,
4 he is puffed up with pride, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof comes envy, strife, railings, evil surmisings,
Anderson(i)
3 If any one teaches other things, and does not assent to the sound words of our Lord Jesus Christ, and to the teaching which is according to godliness,
4 he is mad with conceit, knowing nothing, but has a morbid fondness for questions and contentions about words, out of which come envy, strife, railing, evil suspicions,
Noyes(i)
3 If any one teacheth other doctrine, and assenteth not to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,
4 he is puffed up with pride, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, from which cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
JuliaSmith(i)
3 If any teach otherwise, and come not up to the sound words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine according to devotion;
4 He has been proud, knowing nothing, but sick about questions and disputes of words, of which is envy, strife, slanders, evil conjectures,
Darby(i)
3 If any one teach differently, and do not accede to sound words, those of our Lord Jesus Christ, and the teaching which [is] according to piety,
4 he is puffed up, knowing nothing, but sick about questions and disputes of words, out of which arise envy, strife, injurious words, evil suspicions,
ERV(i)
3 If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, [even] the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
4 he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
ASV(i)
3 If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, [even] the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
4 he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
JPS_ASV_Byz(i)
3 If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,
4 he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
Rotherham(i)
3 If anyone doth otherwise teach, and doth not adhere to healthful discourses––those of our Lord Jesus Christ, and to the teaching that is, according to godliness,
4 He is beclouded, knowing, nothing, rightly, but is diseased about questionings, and word–battles––out of which spring envy, strife, defamations, wicked surmising,
Twentieth_Century(i)
3 Any one who teaches otherwise, and refuses his assent to sound instruction--the instruction of our Lord Jesus Christ--and to the teaching of religion,
4 is puffed up with conceit, not really knowing anything, but having a morbid craving for discussions and arguments. Such things only give rise to envy, quarreling, recriminations, base suspicions,
Godbey(i)
3 If any one teaches another doctrine, and does not give heed to the sound words which belonged to our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
4 he has been inflated, knowing nothing, but doting about questions and controversies, from which come envy, strife, blasphemies, evil surmisings,
WNT(i)
3 So teach and exhort. If any one is a teacher of any other kind of doctrine, and refuses assent to wholesome instructions--those of our Lord Jesus Christ--and the teaching that harmonizes with true godliness,
4 he is puffed up with pride and has no true knowledge, but is crazy over discussions and controversies about words which give rise to envy, quarrelling, revilings, ill-natured suspicions,
Worrell(i)
3 If anyone teaches otherwise, and consents not to healthful words, the words of our Lord Jesus Christ, and the teaching according to godliness,
4 he has become puffed up, knowing nothing, but morbid about questions and word-battles, out of which come envy, strife, railings, evil surmisings,
Moffatt(i)
3 Anyone who teaches novelties and refuses to fall in with the sound words of our Lord Jesus Christ and the doctrine that tallies with piety,
4 is a conceited, ignorant creature, with a morbid passion for controversy and argument which only leads to envy, dissension, insults, insinuations,
Goodspeed(i)
3 Anyone who teaches different views and does not agree with the wholesome instruction which comes from our Lord Jesus Christ, and with religious teaching
4 is a conceited, ignorant person, with a morbid craving for speculations and arguments which result only in envy, quarreling, abuse, base suspicions,
MNT(i)
3 If any one teaches heterodoxy, and refuses to consent to the wholesome words of the Lord Jesus Christ, and to the teachings of religion,
4 he is puffed up with conceit and knows nothing, but is doting about disputations and a strife of words. These give rise to envy, quarrels, railings, evil suspicions,
Lamsa(i)
3 If there is any man who teaches a different doctrine, and does not offer the wholesome words of our LORD Jesus Christ, and the doctrine of reverence to God;
4 He is proud, knowing nothing, and dotes on an argument and quarrels on the use of a word and this is the cause of envy and controversy and blasphemy and evil premeditation,
CLV(i)
3 If anyone is teaching differently and is not approaching with sound words, even those of our Lord Jesus Christ, and the teaching in accord with devoutness,
4 he is conceited, versed in nothing, but morbid about questionings and controversies, out of which is coming envy, strife, calumnies, wicked suspicions,
Williams(i)
3 If anyone teaches different doctrines and refuses to agree with the wholesome messages of our Lord Jesus Christ, the teaching that is in accordance with true religion,
4 he is a conceited ignoramus with a morbid appetite for discussions and controversies which lead to envy, quarreling, abuse, base suspicions,
BBE(i)
3 If any man gives different teaching, not in agreement with the true words of our Lord Jesus Christ, and with the teaching which is in agreement with true religion,
4 He has an over-high opinion of himself; being without knowledge, having only an unhealthy love of questionings and wars of words, from which come envy, fighting, cruel words, evil thoughts,
LITV(i)
3 If anyone teaches differently, and does not consent to sound words, those of our Lord Jesus Christ and the doctrine according to godliness,
4 he has been puffed up, understanding nothing, but is sick concerning doubts and arguments, out of which comes envy, strife, evil-speakings, evil suspicions,
ECB(i)
3
PSEUDO DOCTRINE
If anyone doctrinates otherwise and comes not to sound words, - the words of our Adonay Yah Shua Messiah and to the doctrine according to reverence; 4 he is inflated, knowing naught; but is diseased about questions and logomachy; whereof becomes envy, contention, blasphemies, evil surmisings,
PSEUDO DOCTRINE
If anyone doctrinates otherwise and comes not to sound words, - the words of our Adonay Yah Shua Messiah and to the doctrine according to reverence; 4 he is inflated, knowing naught; but is diseased about questions and logomachy; whereof becomes envy, contention, blasphemies, evil surmisings,
AUV(i)
3 If anyone teaches a different doctrine [i.e., from what has been urged above], and does not agree to [proclaim the] sound words of our Lord Jesus Christ and to teaching that is godly [i.e., in harmony with godliness],
4 that person is conceited. He does not understand anything, but has an unhealthy concern for controversy and arguments over words, which produce envy, dissension, abusive language, evil suspicions,
ACV(i)
3 If any man teaches something different, and does not associate with wholesome words, those of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine according to piety,
4 he is puffed up, understanding nothing, but doting about disputes and word controversies, from which develop envy, strife, revilings, evil surmisings,
Common(i)
3 If anyone teaches otherwise and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching which accords with godliness,
4 he is conceited and understands nothing; but he has a morbid interest in controversial questions and disputes about words, which produce envy, strife, malicious talk, evil suspicions,
WEB(i)
3 If anyone teaches a different doctrine, and doesn’t consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,
4 he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions,
NHEB(i)
3 If anyone teaches a different doctrine, and does not consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,
4 he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,
AKJV(i)
3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof comes envy, strife, railings, evil surmisings,
KJC(i)
3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof comes envy, strife, railings, evil surmisings,
KJ2000(i)
3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
4 He is proud, knowing nothing, but doting over questions and disputes of words, out of which comes envy, strife, railings, evil suspicions,
UKJV(i)
3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, (o. logos) even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof comes envy, strife, railings, evil questionings,
RKJNT(i)
3 If any man teaches otherwise, and does not consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the teaching which accords with godliness;
4 He is proud, knowing nothing, but has an unhealthy craving for controversy and disputes about words, from which come envy, strife, malicious talk, evil suspicions,
TKJU(i)
3 If any man teaches otherwise, and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
4 he is proud, knowing nothing, but regards questions and strifes of words with excessive fondness, from which comes envy, strife, railings, evil surmisings,
RYLT(i)
3 if any one be teaching otherwise, and do not consent to sound words -- those of our Lord Jesus Christ -- and to the teaching according to piety,
4 he is proud, knowing nothing, but doting about questions and word-striving, out of which does come envy, strife, evil-speakings, evil-surmisings,
EJ2000(i)
3 If anyone teaches otherwise and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ and to the doctrine which is according to godliness,
4 he is puffed up, knowing nothing, but is driven mad concerning questions and controversy of words, of which comes envy, strife, railings, evil surmisings,
CAB(i)
3 If anyone teaches differently and does not consent to sound words, even those of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which accords with godliness,
4 he is puffed up, understanding nothing, but is morbidly concerned with disputes and word battles, from which come envy, strife, slanders, evil suspicions,
WPNT(i)
3 If anyone teaches differently and does not consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine that accords with godliness,
4 he is conceited and understands nothing. Rather he is obsessed with controversies and hair-splitting word battles, from which come envy, strife, slanderings, evil suspicions,
JMNT(i)
3 If anyone continues teaching something different, and is not approaching by sound words (or: in healthful messages; with sound thoughts or ideas) – in or by those of our Lord, Jesus Christ – even in the teaching which accords with reverence (or: by instruction which is down from a standing in awe of wellness, with adoration, and with training that is in line with a healthful devotion to virtuous conduct for goodness, that is in true relation to God),
4 he has smoldered and has been puffed up with the fumes of conceit, continues versed in nothing (capable of nothing; unskilled and able to fix upon nothing; understanding nothing of how to know), but rather, continues being sick with a morbid craving concerning investigations (or: seekings; questionings; inquiries) and debates (word fights; disputes; controversies), forth from out of which things continually come to be (or: are birthed) envy, strife (discord; contention), blasphemies (slanderous or abusive speeches which vilify, give a false image, defame, aver harm or hinder the Light), bad (labor-inducing; unprofitable; malicious; misery-gushed) suspicions and intrigues,
NSB(i)
3 If any man teaches a different doctrine, and does not consent to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine that is according to godliness,
4 he is proud, knows nothing, has a morbid interest in questions and disputes about words, which leads to envy, strife, abusive language, evil suspicions,
ISV(i)
3 Rules for Godly LivingIf anyone teaches false doctrine and refuses to agree with the sound words of our Lord Jesus, the Messiah, and godly teaching,
4 he is a conceited person and does not understand anything. He has an unhealthy craving for arguments and debates. This produces jealousy, rivalry, slander, evil suspicions,
LEB(i)
3 If anyone teaches other doctrine and does not devote himself to the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching that is in accordance with godliness,
4 he is conceited, understanding nothing, but having a morbid interest concerning controversies and disputes about words, from which come envy, strife, slanders, evil suspicions,
BIB(i)
3 Εἴ (If) τις (anyone) ἑτεροδιδασκαλεῖ (teaches another doctrine) καὶ (and) μὴ (not) προσέρχεται (draws near) ὑγιαίνουσιν (the being sound) λόγοις (words) τοῖς (-) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ) καὶ (and) τῇ (the) κατ’ (according to) εὐσέβειαν (godliness) διδασκαλίᾳ (teaching),
4 τετύφωται (he is puffed up), μηδὲν (nothing) ἐπιστάμενος (knowing) ἀλλὰ (but) νοσῶν (unhealthy) περὶ (about) ζητήσεις (controversies) καὶ (and) λογομαχίας (disputes about words), ἐξ (out of) ὧν (which) γίνεται (come) φθόνος (envy), ἔρις (strife), βλασφημίαι (slander), ὑπόνοιαι (suspicions) πονηραί (evil),
BLB(i)
3 If anyone teaches another doctrine and does not draw near, being sound in the words of our Lord Jesus Christ and the teaching according to godliness,
4 he is puffed up, knowing nothing, but unhealthy about controversies and disputes about words, out of which come envy, strife, slander, evil suspicions,
BSB(i)
3 If anyone teaches another doctrine and disagrees with the sound words of our Lord Jesus Christ and with godly teaching,
4 he is conceited and understands nothing. Instead, he has an unhealthy interest in controversies and semantics, out of which come envy, strife, abusive talk, evil suspicions,
MSB(i)
3 If anyone teaches another doctrine and disagrees with the sound words of our Lord Jesus Christ and with godly teaching,
4 he is conceited and understands nothing. Instead, he has an unhealthy interest in controversies and semantics, out of which come envy, strife, abusive talk, evil suspicions,
MLV(i)
3 If anyone is teaching a different teaching and is not coming near to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ and to the teaching which is according to godliness;
4 he has been puffed up, knowing nothing, but being mentally diseased concerning debates and quarrels over words, out of which become: envy, strife, blasphemies, evil suspicions,
VIN(i)
3 If anyone teaches another doctrine and disagrees with the sound words of our Lord Jesus Christ and with godly teaching,
4 he is conceited and understands nothing. Instead, he has an unhealthy interest in controversies and semantics, out of which come envy, strife, abusive talk, evil suspicions,
Luther1545(i)
3 So jemand anders lehret und bleibet nicht bei den heilsamen Worten unsers HERRN Jesu Christi und bei der Lehre von der Gottseligkeit,
4 der ist verdüstert und weiß nichts, sondern ist seuchtig in Fragen und Wortkriegen, aus welchen entspringet Neid, Hader, Lästerung, böser Argwohn,
Luther1912(i)
3 So jemand anders lehrt und bleibt nicht bei den heilsamen Worten unsers HERRN Jesu Christi und bei der Lehre, die gemäß ist der Gottseligkeit,
4 der ist aufgeblasen und weiß nichts, sondern hat die Seuche der Fragen und Wortkriege, aus welchen entspringt Neid, Hader, Lästerung, böser Argwohn.
ELB1871(i)
3 Wenn jemand anders lehrt und nicht beitritt den gesunden Worten, die unseres Herrn Jesu Christi sind, und der Lehre, die nach der Gottseligkeit ist,
4 so ist er aufgeblasen und weiß nichts, sondern ist krank an Streitfragen und Wortgezänken, aus welchen entsteht Neid, Hader, Lästerungen, böse Verdächtigungen,
ELB1905(i)
3 Wenn jemand anders lehrt und nicht beitritt den gesunden Worten, die unseres Herrn Jesus Christus sind, und der Lehre, die nach der Gottseligkeit ist,
4 so ist er aufgeblasen und weiß nichts, sondern ist krank an Streitfragen und Wortgezänken, aus welchen entsteht: Neid, Hader, Lästerungen, böse Verdächtigungen,
DSV(i)
3 Indien iemand een andere leer leert, en niet overeenkomt met de gezonde woorden van onzen Heere Jezus Christus, en met de leer, die naar de godzaligheid is,
4 Die is opgeblazen, en weet niets, maar hij raast omtrent twist vragen en woordenstrijd; uit welke komt nijd, twist, lasteringen, kwade nadenkingen.
DarbyFR(i)
3 Si quelqu'un enseigne autrement et ne se range pas à de saines paroles, savoir à celles de notre Seigneur Jésus Christ et à la doctrine qui est selon la piété,
4 il est enflé d'orgueil, ne sachant rien, mais ayant la maladie des questions et des disputes de mots, d'où naissent l'envie, les querelles, les paroles injurieuses, les mauvais soupçons,
Martin(i)
3 Si quelqu'un enseigne autrement, et ne se soumet point aux saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ, et à la doctrine qui est selon la piété,
4 Il est enflé d'orgueil, ne sachant rien, mais il est malade après des questions et des disputes de paroles, d'où naissent des envies, des querelles, des médisances, et de mauvais soupçons.
Segond(i)
3 Si quelqu'un enseigne de fausses doctrines, et ne s'attache pas aux saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ et à la doctrine qui est selon la piété,
4 il est enflé d'orgueil, il ne sait rien, et il a la maladie des questions oiseuses et des disputes de mots, d'où naissent l'envie, les querelles, les calomnies, les mauvais soupçons,
Segond_Strongs(i)
3
G1536
Si quelqu’un
G2085
enseigne de fausses doctrines
G5719
G2532
, et
G4334
ne s’attache
G5736
G3361
pas
G5198
aux saines
G5723
G3056
paroles
G2257
de notre
G2962
Seigneur
G2424
Jésus
G5547
-Christ
G2532
et
G1319
à la doctrine
G2596
qui est selon
G2150
la piété,
4
G5187
il est enflé d’orgueil
G5769
G1987
, il ne sait
G5740
G3367
rien
G235
, et
G3552
il a la maladie
G5723
G4012
des
G2214
questions oiseuses
G2532
et
G3055
des disputes de mots
G1537
, d’où
G3739
G1096
naissent
G5736
G5355
l’envie
G2054
, les querelles
G988
, les calomnies
G4190
, les mauvais
G5283
soupçons,
SE(i)
3 El que enseña otra cosa, y no se allega a las sanas palabras del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, y a la doctrina que es conforme a la piedad;
4 está envanecido, nada sabe, y enloquece acerca de cuestiones y contiendas de palabras, de las cuales nacen envidias, pleitos, maledicencias, malas sospechas,
ReinaValera(i)
3 Si alguno enseña otra cosa, y no asiente á sanas palabras de nuestro Señor Jesucristo, y á la doctrina que es conforme á la piedad;
4 Es hinchado, nada sabe, y enloquece acerca de cuestiones y contiendas de palabras, de las cuales nacen envidias, pleitos, maledicencias, malas sospechas,
JBS(i)
3 El que enseña otra cosa, y no se allega a las sanas palabras del Señor nuestro, Jesús el Cristo, y a la doctrina que es conforme a la piedad;
4 está envanecido, nada sabe, y enloquece acerca de cuestiones y contiendas de palabras, de las cuales nacen envidias, pleitos, maledicencias, malas sospechas,
Albanian(i)
3 ai mbahet më të madh dhe nuk di asgjë, por vuan nga sëmundja e grindjes dhe e të zënit me fjalë, prej nga lindin smira, grindja, të sharat, dyshimet e këqija,
4 debatet e kota të njerëzve me mendje të prishur dhe të shterur nga e vërteta, sepse mendojnë se perëndishmëria është burim fitimi; largohu prej këtyre.
Amharic(i)
3 እነዚህን አስተምርና ምከር። ማንም ልዩ ትምህርት የሚያስተምር ከጌታችንም ከኢየሱስ ክርስቶስ በሆነው ጤናማ ቃልና እግዚአብሔርን ለመምሰል በሚስማማ ትምህርት የማይጠጋ ቢሆን፥ 4 በትዕቢት ተነፍቶአል አንዳችም አያውቅም፥ ነገር ግን ምርመራን በቃልም መዋጋትን እንደ በሽተኛ ይናፍቃል፤ ከእነዚህም ቅንዓትና ክርክር ስድብም ክፉ አሳብም እርስ በርስ መናደድም ይወጣሉ፥ አእምሮአቸውም በጠፋባቸው እውነትንም በተቀሙ፥ እግዚአብሔርን መምሰል ማትረፊያ የሚሆን በመሰላቸው ሰዎች ይገኛሉ። እንደነዚህ ካሉት ራቅ።
Armenian(i)
3 Եթէ մէկը սորվեցնէ ուրիշ կերպով, ու չյարի մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի ողջամիտ խօսքերուն եւ այն վարդապետութեան՝ որ համաձայն է բարեպաշտութեան, 4 այդպիսին հպարտացած է ու ոչինչ գիտէ, հապա վարակուած է վէճերու եւ բանակռիւներու ախտէն, որոնցմէ կը յառաջանան նախանձ, կռիւ, հայհոյութիւններ, չար ենթադրութիւններ,
Basque(i)
3 Baldin nehorc berce doctrinaric iracasten badu, eta consentitzen ezpadu Iesus Christ gure Iaunaren hitz sanoetan, eta pietatearen arauèzco doctrinán,
4 Hura hantua duc, deus eztaquialaric, baina erhotzen delaric questionén eta hitzezco contentionén ondoan, hetaric sortzen dituc inuidiá, gudua, iniuriác, suspicione gaichtoac,
Bulgarian(i)
3 И ако някой предава друго учение и не се съобразява със здравите думи на нашия Господ Иисус Христос и учението, което е според благочестието, 4 той се е възгордял, без да знае нищо, и има нездраво желание за разисквания и празни спорове, от които произлизат завист, разпри, хули, зли подозрения,
FinnishPR(i)
3 Jos joku muuta oppia opettaa eikä pitäydy meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen terveisiin sanoihin eikä siihen oppiin, joka on jumalisuuden mukainen,
4 niin hän on paisunut eikä ymmärrä mitään, vaan on riitakysymyksien ja sanakiistojen kipeä, joista syntyy kateutta, riitaa, herjauksia, pahoja epäluuloja,
Haitian(i)
3 Si yon moun ap moutre yon lòt doktrin ki pa dakò ak pawòl verite ki soti nan Jezikri a, ni avèk sa relijyon nou te montre nou an,
4 se yon moun ki gen lògèy, ki pa konn anyen. Se tankou yon maladi li genyen pou l'ap diskite tout tan, pou l'ap fè kont pou nenpòt ti mo. Se sa ki lakòz moun ap fè jalouzi, y'ap fè kont, y'ap pale moun mal, yo sispèk moun pou anyen.
Hungarian(i)
3 Ha valaki másképen tanít, és nem követi a mi Urunk Jézus Krisztus egészséges beszédeit és a kegyesség szerint való tudományt,
4 Az felfuvalkodott, a ki semmit sem ért, hanem vitatkozásokban és szóharczokban szenved, a melyekbõl származik irígység, viszálykodás, káromlások, rosszakaratú gyanúsítások,
Indonesian(i)
3 Barangsiapa mengajarkan ajaran yang lain daripada itu dan tidak setuju dengan ajaran yang benar dari Tuhan kita Yesus Kristus, dan dengan ajaran agama kita,
4 adalah orang yang sombong dan tidak tahu apa-apa! Penyakitnya ialah suka berdebat dan bertengkar mengenai istilah-istilah sehingga menimbulkan iri hati, perpecahan, fitnahan, curiga yang tidak baik,
Italian(i)
3 SE alcuno insegna diversa dottrina, e non si attiene alle sane parole del Signor nostro Gesù Cristo, ed alla dottrina che è secondo pietà,
4 esso è gonfio, non sapendo nulla, ma languendo intorno a quistioni, e risse di parole, dalle quali nascono invidia, contenzione, maldicenze, mali sospetti;
ItalianRiveduta(i)
3 Se qualcuno insegna una dottrina diversa e non s’attiene alle sane parole del Signor nostro Gesù Cristo e alla dottrina che è secondo pietà,
4 esso è gonfio e non sa nulla; ma langue intorno a questioni e dispute di parole, dalle quali nascono invidia, contenzione, maldicenza, cattivi sospetti,
Lithuanian(i)
3 Jei kas nors moko kitaip ir nesutinka su sveikais mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus žodžiais bei dievotumo mokymu,
4 tas yra išdidus, nieko neišmano, serga nuo ginčų ir nuo svaidymosi žodžiais, iš kurių atsiranda pavydas, nesutarimas, piktžodžiavimas, blogi įtarinėjimai
Portuguese(i)
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
Romanian(i)
3 Dacă învaţă cineva pe oameni învăţătură deosebită, şi nu se ţine de cuvintele sănătoase ale Domnului nostru Isus Hristos şi de învăţătura care duce la evlavie,
4 este plin de mîndrie, şi nu ştie nimic: ba încă are boala cercetărilor fără rost şi a certurilor de cuvinte, din cari se naşte pizma, certurile, clevetirile, bănuielile rele,
UkrainianNT(i)
3 Коли ж хто инше вчить і не приступає до здорових словес Господа нашого Ісуса Христа і до науки побожної, 4 той розгордив ся, нічого не знаючи, а нездужаючи змаганнями та суперечкою, від чого буває зависть, сварка, поговори, лукаві думки,