1 Timothy 6:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G1536 If anyone G2085 teaches a different doctrine, G2532 and G3361 does not G4334 come forward G5198 with healthy G3056 words, G3588 the words G3588   G2962 of our Lord G1473   G* Jesus G5547 Christ, G2532 and G3588 in the G2596 [2according to G2150 3piety G1319 1instruction],
  4 G5187 he is dulled, G3367 [2nothing G1987 1having knowledge of], G235 but G3552 diseased G4012 concerning G2214 inquiries G2532 and G3055 arguings over words, G1537 of G3739 which G1096 becomes G5355 envy, G2054 strife, G988 blasphemies, G5283 [2opinions G4190 1bad],
ABP_GRK(i)
  3 G1536 ει τις G2085 ετεροδιδασκαλεί G2532 και G3361 μη G4334 προσέρχεται G5198 υγιαίνουσι G3056 λόγοις G3588 τοις G3588 του G2962 κυρίου ημών G1473   G* Ιησού G5547 χριστού G2532 και G3588 τη G2596 κατ΄ G2150 ευσέβειαν G1319 διδασκαλία
  4 G5187 τετύφωται G3367 μηδέν G1987 επιστάμενος G235 αλλά G3552 νοσών G4012 περί G2214 ζητήσεις G2532 και G3055 λογομαχίας G1537 εξ G3739 ων G1096 γίνεται G5355 φθόνος G2054 έρις G988 βλασφημίαι G5283 υπόνοιαι G4190 πονηραί
Stephanus(i) 3 ει τις ετεροδιδασκαλει και μη προσερχεται υγιαινουσιν λογοις τοις του κυριου ημων ιησου χριστου και τη κατ ευσεβειαν διδασκαλια 4 τετυφωται μηδεν επισταμενος αλλα νοσων περι ζητησεις και λογομαχιας εξ ων γινεται φθονος ερις βλασφημιαι υπονοιαι πονηραι
LXX_WH(i)
    3 G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G2085 [G5719] V-PAI-3S ετεροδιδασκαλει G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G4334 [G5736] V-PNI-3S προσερχεται G5198 [G5723] V-PAP-DPM υγιαινουσιν G3056 N-DPM λογοις G3588 T-DPM τοις G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2257 P-1GP ημων G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2596 PREP κατ G2150 N-ASF ευσεβειαν G1319 N-DSF διδασκαλια
    4 G5187 [G5769] V-RPI-3S τετυφωται G3367 A-ASN μηδεν G1987 [G5740] V-PNP-NSM επισταμενος G235 CONJ αλλα G3552 [G5723] V-PAP-NSM νοσων G4012 PREP περι G2214 N-APF ζητησεις G2532 CONJ και G3055 N-APF λογομαχιας G1537 PREP εξ G3739 R-GPF ων G1096 [G5736] V-PNI-3S γινεται G5355 N-NSM φθονος G2054 N-NSF ερις G988 N-NPF βλασφημιαι G5283 N-NPF υπονοιαι G4190 A-NPF πονηραι
Tischendorf(i)
  3 G1487 COND εἴ G5100 X-NSM τις G2085 V-PAI-3S ἑτεροδιδασκαλεῖ G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G4334 V-PNI-3S προσέρχεται G5198 V-PAP-DPM ὑγιαίνουσιν G3056 N-DPM λόγοις, G3588 T-DPM τοῖς G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου G2248 P-1GP ἡμῶν G2424 N-GSM Ἰησοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSF τῇ G2596 PREP κατ' G2150 N-ASF εὐσέβειαν G1319 N-DSF διδασκαλίᾳ,
  4 G5187 V-RPI-3S τετύφωται, G3367 A-ASN-N μηδὲν G1987 V-PNP-NSM ἐπιστάμενος, G235 CONJ ἀλλὰ G3552 V-PAP-NSM νοσῶν G4012 PREP περὶ G2214 N-APF ζητήσεις G2532 CONJ καὶ G3055 N-APF λογομαχίας, G1537 PREP ἐξ G3739 R-GPF ὧν G1096 V-PNI-3S γίνεται G5355 N-NSM φθόνος, G2054 N-NSF ἔρις, G988 N-NPF βλασφημίαι, G5283 N-NPF ὑπόνοιαι G4190 A-NPF πονηραί,
Tregelles(i) 3 εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσιν λόγοις τοῖς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ καὶ τῇ κατ᾽ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ, 4 τετύφωται, μηδὲν ἐπιστάμενος, ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος, ἔρις, βλασφημίαι, ὑπόνοιαι πονηραί,
TR(i)
  3 G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G2085 (G5719) V-PAI-3S ετεροδιδασκαλει G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G4334 (G5736) V-PNI-3S προσερχεται G5198 (G5723) V-PAP-DPM υγιαινουσιν G3056 N-DPM λογοις G3588 T-DPM τοις G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2257 P-1GP ημων G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2596 PREP κατ G2150 N-ASF ευσεβειαν G1319 N-DSF διδασκαλια
  4 G5187 (G5769) V-RPI-3S τετυφωται G3367 A-ASN μηδεν G1987 (G5740) V-PNP-NSM επισταμενος G235 CONJ αλλα G3552 (G5723) V-PAP-NSM νοσων G4012 PREP περι G2214 N-APF ζητησεις G2532 CONJ και G3055 N-APF λογομαχιας G1537 PREP εξ G3739 R-GPF ων G1096 (G5736) V-PNI-3S γινεται G5355 N-NSM φθονος G2054 N-NSF ερις G988 N-NPF βλασφημιαι G5283 N-NPF υπονοιαι G4190 A-NPF πονηραι
Nestle(i) 3 εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσιν λόγοις, τοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ τῇ κατ’ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ, 4 τετύφωται, μηδὲν ἐπιστάμενος, ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος, ἔρις, βλασφημίαι, ὑπόνοιαι πονηραί,
RP(i)
   3 G1487CONDειG5100X-NSMτιvG2085 [G5719]V-PAI-3SετεροδιδασκαλειG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG4334 [G5736]V-PNI-3SπροσερχεταιG5198 [G5723]V-PAP-DPMυγιαινουσινG3056N-DPMλογοιvG3588T-DPMτοιvG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG1473P-1GPημωνG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστουG2532CONJκαιG3588T-DSFτηG2596PREPκατG2150N-ASFευσεβειανG1319N-DSFδιδασκαλια
   4 G5187 [G5769]V-RPI-3SτετυφωταιG3367A-ASN-NμηδενG1987 [G5740]V-PNP-NSMεπισταμενοvG235CONJαλλαG3552 [G5723]V-PAP-NSMνοσωνG4012PREPπεριG2214N-APFζητησειvG2532CONJκαιG3055N-APFλογομαχιαvG1537PREPεξG3739R-GPFωνG1096 [G5736]V-PNI-3SγινεταιG5355N-NSMφθονοvG2054N-NSFεριvG988N-NPFβλασφημιαιG5283N-NPFυπονοιαιG4190A-NPFπονηραι
SBLGNT(i) 3 εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσι λόγοις, τοῖς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ τῇ κατ' εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ, 4 τετύφωται, μηδὲν ἐπιστάμενος, ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος, ἔρις, βλασφημίαι, ὑπόνοιαι πονηραί,
f35(i) 3 ει τις ετεροδιδασκαλει και μη προσερχεται υγιαινουσιν λογοις τοις του κυριου ημων ιησου χριστου και τη κατ ευσεβειαν διδασκαλια 4 τετυφωται μηδεν επισταμενος αλλα νοσων περι ζητησεις και λογομαχιας εξ ων γινεται φθονος ερις βλασφημιαι υπονοιαι πονηραι
IGNT(i)
  3 G1487 ει If G5100 τις Anyone G2085 (G5719) ετεροδιδασκαλει Teaches Other Doctrine, G2532 και And G3361 μη   G4334 (G5736) προσερχεται Draws Not Near G5198 (G5723) υγιαινουσιν Sound G3056 λογοις To Words, G3588 τοις Those G3588 του   G2962 κυριου   G2257 ημων Of Our Lord G2424 ιησου Jesus G5547 χριστου Christ, G2532 και And G3588 τη The G2596 κατ According To G2150 ευσεβειαν Piety G1319 διδασκαλια Teaching,
  4 G5187 (G5769) τετυφωται He Is Puffed Up, G3367 μηδεν Nothing G1987 (G5740) επισταμενος Knowing, G235 αλλα But G3552 (G5723) νοσων Sick G4012 περι About G2214 ζητησεις Questions G2532 και And G3055 λογομαχιας Disputes Of Words, G1537 εξ Out Of G3739 ων Which G1096 (G5736) γινεται Come G5355 φθονος Envy, G2054 ερις Strife, G988 βλασφημιαι Evil Speakings, G5283 υπονοιαι Suspicious G4190 πονηραι Wicked,
ACVI(i)
   3 G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G2085 V-PAI-3S ετεροδιδασκαλει Teaches Different G2532 CONJ και And G3361 PRT-N μη Not G4334 V-PNI-3S προσερχεται Associates With G5198 V-PAP-DPM υγιαινουσιν Wholesome G3056 N-DPM λογοις Words G3588 T-DPM τοις Thos G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G2257 P-1GP ημων Of Us G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed G2532 CONJ και And G3588 T-DSF τη To Tha G1319 N-DSF διδασκαλια Doctrine G2596 PREP κατ According To G2150 N-ASF ευσεβειαν Piety
   4 G5187 V-RPI-3S τετυφωται He Is Puffed Up G1987 V-PNP-NSM επισταμενος Understanding G3367 A-ASN μηδεν Nothing G235 CONJ αλλα But G3552 V-PAP-NSM νοσων Doting G4012 PREP περι About G2214 N-APF ζητησεις Disputes G2532 CONJ και And G3055 N-APF λογομαχιας Word Controversies G1537 PREP εξ From G3739 R-GPF ων Which G1096 V-PNI-3S γινεται Develop G5355 N-NSM φθονος Envy G2054 N-NSF ερις Strife G988 N-NPF βλασφημιαι Revilings G4190 A-NPF πονηραι Evil G5283 N-NPF υπονοιαι Surmisings
new(i)
  3 G1536 If any man G2085 [G5719] teacheth otherwise, G2532 and G4334 [G5736] agreeth G3361 not G5198 [G5723] to wholesome G3056 words, G2257 even the words of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Anointed, G2532 and G3588 the G1319 teaching G2596 which is according to G2150 piety;
  4 G5187 [G5769] He is wrapped in smoke, G1987 [G5740] knowing G3367 nothing, G235 but G3552 [G5723] diseased G4012 concerning G2214 questions G2532 and G3055 strifes of words, G1537 from G3739 which G1096 [G5736] cometh G5355 envy, G2054 strife, G988 railings, G4190 evil G5283 suspicions,
Vulgate(i) 3 si quis aliter docet et non adquiescit sanis sermonibus Domini nostri Iesu Christi et ei quae secundum pietatem est doctrinae 4 superbus nihil sciens sed languens circa quaestiones et pugnas verborum ex quibus oriuntur invidiae contentiones blasphemiae suspiciones malae
Clementine_Vulgate(i) 3 Si quis aliter docet, et non acquiescit sanis sermonibus Domini nostri Jesu Christi, et ei, quæ secundum pietatem est, doctrinæ: 4 superbus est, nihil sciens, sed languens circa quæstiones, et pugnas verborum: ex quibus oriuntur invidiæ, contentiones, blasphemiæ, suspiciones malæ,
Wycliffe(i) 3 If ony man techith othere wise, and acordith not to the hoolsum wordis of oure Lord Jhesu Crist, and to that teching that is bi pitee, 4 he is proud, and kan no thing, but langwischith aboute questiouns and stryuyng of wordis, of the whiche ben brouyt forth enuyes, stryues, blasfemyes, yuele suspiciouns, fiytingis of men,
Tyndale(i) 3 These thynges teache and exhorte. Yf eny man teache other wise and is not contet with ye wholsome wordes of oure lorde Iesu christ and with the doctryne of godlines 4 he is pufte vp and knoweth nothynge: but wasteth his braynes aboute questions and stryfe of wordes wherof sprynge envie stryfe raylinges evyll surmysinges
Coverdale(i) 3 These thinges teach and exhorte. Yf eny ma teach otherwyse, and agreeth not vnto the wholsome wordes of oure LORDE Iesus Christ, and to the doctryne of godlynes, 4 he is puft vp, and knoweth nothinge, but waysteth his brayne aboute questions and stryuynges of wordes: wherof sprynge envye, stryfe, raylinges, euell surmysinges,
MSTC(i) 3 If any man teach otherwise, and is not content with the wholesome words of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine of godliness, 4 he is puffed up and knoweth nothing: but wasteth his brains about questions, and strife of words, whereof spring envy, strife, railings, evil surmisings
Matthew(i) 3 These thynges teache and exhorte. Yf any man teache otherwyse, and is not contente wt the holsome wordes of our Lord Iesus christ, and wyth the doctryne of Godlynes, 4 he is puft vp, and knoweth nothyng: but wasteth hys braynes about questyons and stryfe of wordes, whereof sprynge enuye, stryfe, raylynges, euyll surmysynges
Great(i) 3 These thynges teach & exhorte. If eny man folowe other doctrine, and enclyne not vnto the wholsome wordes of oure Lorde Iesu Christ, and to the doctrine which is accordynge to Godlynes, 4 he is pufte vp, and knoweth nothynge: but wasteth hys braynes about questions and stryfe, of wordes, wherof sprynge enuye, stryfe, raylynges, euyll surmisynges,
Geneva(i) 3 If any man teach otherwise, and consenteth not to the wholesome wordes of our Lord Iesus Christ, and to the doctrine, which is according to godlinesse, 4 He is puft vp and knoweth nothing, but doteth about questions and strife of words, whereof commeth enuie, strife, railings, euill surmisings,
Bishops(i) 3 Yf any man teache otherwyse, and consenteth not vnto the wholsome wordes of our Lorde Iesus Christe, and to the doctrine whiche is accordyng to godlynesse 4 He is puft vp, knowyng nothing, but dotyng about questions and strifes of wordes, wherof commeth enuie, stryfe, raylynges, euyll surmysynges
DouayRheims(i) 3 If any man teach otherwise and consent not to the sound words of our Lord Jesus Christ and to that doctrine which is according to godliness, 4 He is proud, knowing nothing, but sick about questions and strifes of words; from which arise envies, contentions, blasphemies, evil suspicions,
KJV(i) 3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; 4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
KJV_Cambridge(i) 3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; 4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
KJV_Strongs(i)
  3 G1536 If any man G2085 teach otherwise [G5719]   G2532 , and G4334 consent [G5736]   G3361 not G5198 to wholesome [G5723]   G3056 words G2257 , even the words of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ G2532 , and G1319 to the doctrine G2596 which is according G2150 to godliness;
  4 G5187 He is proud [G5769]   G1987 , knowing [G5740]   G3367 nothing G235 , but G3552 doting [G5723]   G4012 about G2214 questions G2532 and G3055 strifes of words G1537 , whereof G3739   G1096 cometh [G5736]   G5355 envy G2054 , strife G988 , railings G4190 , evil G5283 surmisings,
Mace(i) 3 If any one deviate from this doctrine, not adhering to the wholesome instructions of our Lord Jesus Christ, the true doctrine of piety, 4 he is full of pride and ignorance, touch'd with a spirit of chicanery and wrangling, productive of envy, contention, calumny,
Whiston(i) 3 If any man teach otherwise, and consent not to wholsome words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; 4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof are begotten envyings, strifes, railings, evil surmisings,
Wesley(i) 3 If any teach otherwise, and consent not to sound words, those of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is after godliness, 4 He is puffed up, knowing nothing, but being sick of questions and strifes of words, whereof cometh envy, contention, evil speakings,
Worsley(i) 3 These things teach and exhort. If any one teach otherwise, and adhere not to the sound words of our Lord Jesus Christ, and the doctrine which is according to godliness; 4 he is proud, knowing nothing, but is delirious about questions and strifes of words: from which cometh envy, contention, calumnies, wicked suspicions, perverse debates of men corrupted in mind,
Haweis(i) 3 If any man teach another doctrine, and attend not to the sound words, which are those of Jesus Christ our Lord, and to the doctrine which is according to godliness; 4 he is conceited, knowing nothing, but delirious with disputes and quarrels about words, from whence come wrath, contentions, evil speakings, wrong suspicions,
Thomson(i) 3 If any one teacheth otherwise, and doth not attend to the wholesome words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine according to godliness, 4 he is puffed up, knowing nothing, but raving upon questions and debates about words, from which proceed envy, contention, abusive language, evil suspicions,
Webster(i) 3 If any man teacheth otherwise, and consenteth not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and the doctrine which is according to godliness, 4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, from which cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
Webster_Strongs(i)
  3 G1536 If any man G2085 [G5719] teacheth otherwise G2532 , and G4334 [G5736] agreeth G3361 not G5198 [G5723] to wholesome G3056 words G2257 , even the words of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ G2532 , and G1319 the doctrine G2596 which is according G2150 to godliness;
  4 G5187 [G5769] He is proud G1987 [G5740] , knowing G3367 nothing G235 , but G3552 [G5723] doting G4012 about G2214 questions G2532 and G3055 strifes of words G1537 , from G3739 which G1096 [G5736] cometh G5355 envy G2054 , strife G988 , railings G4190 , evil G5283 suspicions,
Living_Oracles(i) 3 If any one teach differently, and consent not to wholesome dictates of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; 4 he is puffed up with pride, knowing nothing; but is doting about questions, and verbal contentions, from which come envy, strife, evil speakings, unjust suspicions,
Etheridge(i) 3 But if there be a man who teacheth other doctrine, and who accedeth not to the healthful words of our Lord Jeshu Meshiha, and to the doctrine of the fear of Aloha, 4 this (is one) who extolleth himself while knowing nothing, but is infirm with disputation and questioning of words, from which are envy, and contention, and evil speaking, and supposition in the evil mind,[Masom b'reyono bisho.]
Murdock(i) 3 But if there be any one, who teacheth a different doctrine, and doth not accede to the salutary words of our Lord Jesus the Messiah, and to the doctrine of the fear of God, 4 he is one that exalteth himself, while he knoweth nothing; and he languisheth in the search and inquiry about words, from which come envy, and contention, and railing, and evil surmising,
Sawyer(i) 3 If any one teaches differently, and consents not to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and the doctrine which is according to piety, 4 he is blinded and knows nothing, but has a sickly longing for debates and wars of words, from which arise envy, contention, blasphemies, evil suspicions,
Diaglott(i) 3 If any one teach differently, and not assents to being sound in words in those of the Lord of us Jesus Anointed, and so that according to piety teaching; 4 he is puffed up, nothing being versed in, but being sick about questions and strifes of words, out of which arises envy, strife, evil-speakings, suspicions wicked,
ABU(i) 3 If any one teaches otherwise, and assents not to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the teaching which is according to godliness, 4 he is puffed up with pride, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof comes envy, strife, railings, evil surmisings,
Anderson(i) 3 If any one teaches other things, and does not assent to the sound words of our Lord Jesus Christ, and to the teaching which is according to godliness, 4 he is mad with conceit, knowing nothing, but has a morbid fondness for questions and contentions about words, out of which come envy, strife, railing, evil suspicions,
Noyes(i) 3 If any one teacheth other doctrine, and assenteth not to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness, 4 he is puffed up with pride, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, from which cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
YLT(i) 3 if any one be teaching otherwise, and do not consent to sound words—those of our Lord Jesus Christ—and to the teaching according to piety, 4 he is proud, knowing nothing, but doting about questions and word-striving, out of which doth come envy, strife, evil-speakings, evil-surmisings,
JuliaSmith(i) 3 If any teach otherwise, and come not up to the sound words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine according to devotion; 4 He has been proud, knowing nothing, but sick about questions and disputes of words, of which is envy, strife, slanders, evil conjectures,
Darby(i) 3 If any one teach differently, and do not accede to sound words, those of our Lord Jesus Christ, and the teaching which [is] according to piety, 4 he is puffed up, knowing nothing, but sick about questions and disputes of words, out of which arise envy, strife, injurious words, evil suspicions,
ERV(i) 3 If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, [even] the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; 4 he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
ASV(i) 3 If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, [even] the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; 4 he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
ASV_Strongs(i)
  3 G1487 If G5100 any man G2085 teacheth a different G2532 doctrine, and G4334 consenteth G3361 not G5198 to sound G3056 words, G3588 even the G2257 words of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ, G2532 and G1319 to the doctrine G2596 which is according to G2150 godliness;
  4 G5187 he is puffed G1987 up, knowing G3367 nothing, G235 but G3552 doting G4012 about G2214 questionings G2532 and G3055 disputes of words, G3739 whereof G1537   G1096 cometh G5355 envy, G2054 strife, G988 railings, G4190 evil G5283 surmisings,
JPS_ASV_Byz(i) 3 If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness, 4 he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
Rotherham(i) 3 If anyone doth otherwise teach, and doth not adhere to healthful discourses––those of our Lord Jesus Christ, and to the teaching that is, according to godliness, 4 He is beclouded, knowing, nothing, rightly, but is diseased about questionings, and word–battles––out of which spring envy, strife, defamations, wicked surmising,
Twentieth_Century(i) 3 Any one who teaches otherwise, and refuses his assent to sound instruction--the instruction of our Lord Jesus Christ--and to the teaching of religion, 4 is puffed up with conceit, not really knowing anything, but having a morbid craving for discussions and arguments. Such things only give rise to envy, quarreling, recriminations, base suspicions,
Godbey(i) 3 If any one teaches another doctrine, and does not give heed to the sound words which belonged to our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; 4 he has been inflated, knowing nothing, but doting about questions and controversies, from which come envy, strife, blasphemies, evil surmisings,
WNT(i) 3 So teach and exhort. If any one is a teacher of any other kind of doctrine, and refuses assent to wholesome instructions--those of our Lord Jesus Christ--and the teaching that harmonizes with true godliness, 4 he is puffed up with pride and has no true knowledge, but is crazy over discussions and controversies about words which give rise to envy, quarrelling, revilings, ill-natured suspicions,
Worrell(i) 3 If anyone teaches otherwise, and consents not to healthful words, the words of our Lord Jesus Christ, and the teaching according to godliness, 4 he has become puffed up, knowing nothing, but morbid about questions and word-battles, out of which come envy, strife, railings, evil surmisings,
Moffatt(i) 3 Anyone who teaches novelties and refuses to fall in with the sound words of our Lord Jesus Christ and the doctrine that tallies with piety, 4 is a conceited, ignorant creature, with a morbid passion for controversy and argument which only leads to envy, dissension, insults, insinuations,
Goodspeed(i) 3 Anyone who teaches different views and does not agree with the wholesome instruction which comes from our Lord Jesus Christ, and with religious teaching 4 is a conceited, ignorant person, with a morbid craving for speculations and arguments which result only in envy, quarreling, abuse, base suspicions,
Riverside(i) 3 If any one teaches otherwise and does not agree to wholesome words, those of our Lord Jesus Christ, and to religious teaching, 4 he is conceited, knowing nothing, but morbidly fond of disputes and controversies from which come envy, strife, abusive language, wicked suspicions,
MNT(i) 3 If any one teaches heterodoxy, and refuses to consent to the wholesome words of the Lord Jesus Christ, and to the teachings of religion, 4 he is puffed up with conceit and knows nothing, but is doting about disputations and a strife of words. These give rise to envy, quarrels, railings, evil suspicions,
Lamsa(i) 3 If there is any man who teaches a different doctrine, and does not offer the wholesome words of our LORD Jesus Christ, and the doctrine of reverence to God; 4 He is proud, knowing nothing, and dotes on an argument and quarrels on the use of a word and this is the cause of envy and controversy and blasphemy and evil premeditation,
CLV(i) 3 If anyone is teaching differently and is not approaching with sound words, even those of our Lord Jesus Christ, and the teaching in accord with devoutness, 4 he is conceited, versed in nothing, but morbid about questionings and controversies, out of which is coming envy, strife, calumnies, wicked suspicions,
Williams(i) 3 If anyone teaches different doctrines and refuses to agree with the wholesome messages of our Lord Jesus Christ, the teaching that is in accordance with true religion, 4 he is a conceited ignoramus with a morbid appetite for discussions and controversies which lead to envy, quarreling, abuse, base suspicions,
BBE(i) 3 If any man gives different teaching, not in agreement with the true words of our Lord Jesus Christ, and with the teaching which is in agreement with true religion, 4 He has an over-high opinion of himself; being without knowledge, having only an unhealthy love of questionings and wars of words, from which come envy, fighting, cruel words, evil thoughts,
MKJV(i) 3 If anyone teaches otherwise, and does not consent to wholesome words (those of our Lord Jesus Christ), and to the doctrine according to godliness, 4 he is proud, knowing nothing. He is sick concerning doubts and arguments, from which comes envy, strife, evil speakings, evil suspicions,
LITV(i) 3 If anyone teaches differently, and does not consent to sound words, those of our Lord Jesus Christ and the doctrine according to godliness, 4 he has been puffed up, understanding nothing, but is sick concerning doubts and arguments, out of which comes envy, strife, evil-speakings, evil suspicions,
ECB(i) 3
PSEUDO DOCTRINE
If anyone doctrinates otherwise and comes not to sound words, - the words of our Adonay Yah Shua Messiah and to the doctrine according to reverence; 4 he is inflated, knowing naught; but is diseased about questions and logomachy; whereof becomes envy, contention, blasphemies, evil surmisings,
AUV(i) 3 If anyone teaches a different doctrine [i.e., from what has been urged above], and does not agree to [proclaim the] sound words of our Lord Jesus Christ and to teaching that is godly [i.e., in harmony with godliness], 4 that person is conceited. He does not understand anything, but has an unhealthy concern for controversy and arguments over words, which produce envy, dissension, abusive language, evil suspicions,
ACV(i) 3 If any man teaches something different, and does not associate with wholesome words, those of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine according to piety, 4 he is puffed up, understanding nothing, but doting about disputes and word controversies, from which develop envy, strife, revilings, evil surmisings,
Common(i) 3 If anyone teaches otherwise and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching which accords with godliness, 4 he is conceited and understands nothing; but he has a morbid interest in controversial questions and disputes about words, which produce envy, strife, malicious talk, evil suspicions,
WEB(i) 3 If anyone teaches a different doctrine, and doesn’t consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness, 4 he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions,
WEB_Strongs(i)
  3 G1487 If G5100 anyone G2085 teaches a different G2532 doctrine, and G3361 doesn't G4334 consent G5198 to sound G3056 words, G3588 the G2257 words of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ, G2532 and G1319 to the doctrine G2596 which is according to G2150 godliness,
  4 G5187 he is conceited, G1987 knowing G3367 nothing, G235 but G3552 obsessed G4012 with G2214 arguments, G2532   G3055 disputes, and word G3739 battles, from G1537 which G1096 come G5355 envy, G2054 strife, G988 insulting, G4190 evil G5283 suspicions,
NHEB(i) 3 If anyone teaches a different doctrine, and does not consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness, 4 he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,
AKJV(i) 3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; 4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof comes envy, strife, railings, evil surmisings,
KJC(i) 3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; 4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof comes envy, strife, railings, evil surmisings,
KJ2000(i) 3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; 4 He is proud, knowing nothing, but doting over questions and disputes of words, out of which comes envy, strife, railings, evil suspicions,
UKJV(i) 3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, (o. logos) even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; 4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof comes envy, strife, railings, evil questionings,
RKJNT(i) 3 If any man teaches otherwise, and does not consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the teaching which accords with godliness; 4 He is proud, knowing nothing, but has an unhealthy craving for controversy and disputes about words, from which come envy, strife, malicious talk, evil suspicions,
TKJU(i) 3 If any man teaches otherwise, and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; 4 he is proud, knowing nothing, but regards questions and strifes of words with excessive fondness, from which comes envy, strife, railings, evil surmisings,
CKJV_Strongs(i)
  3 G1487 If G5100 any man G2085 teaches otherwise, G2532 and G4334 consents G3361 not G5198 to wholesome G3056 words, G3588 even the G2257 words of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ, G2532 and G1319 to the teaching G2596 which is according to G2150 godliness;
  4 G5187 He is proud, G1987 knowing G3367 nothing, G235 but G3552 harping G4012 on G2214 questions G2532 and G3055 disputes of words, G3739 from G1537 which G1096 comes G5355 envy, G2054 strife, G988 railings, G4190 evil G5283 surmisings,
RYLT(i) 3 if any one be teaching otherwise, and do not consent to sound words -- those of our Lord Jesus Christ -- and to the teaching according to piety, 4 he is proud, knowing nothing, but doting about questions and word-striving, out of which does come envy, strife, evil-speakings, evil-surmisings,
EJ2000(i) 3 If anyone teaches otherwise and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ and to the doctrine which is according to godliness, 4 he is puffed up, knowing nothing, but is driven mad concerning questions and controversy of words, of which comes envy, strife, railings, evil surmisings,
CAB(i) 3 If anyone teaches differently and does not consent to sound words, even those of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which accords with godliness, 4 he is puffed up, understanding nothing, but is morbidly concerned with disputes and word battles, from which come envy, strife, slanders, evil suspicions,
WPNT(i) 3 If anyone teaches differently and does not consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine that accords with godliness, 4 he is conceited and understands nothing. Rather he is obsessed with controversies and hair-splitting word battles, from which come envy, strife, slanderings, evil suspicions,
JMNT(i) 3 If anyone continues teaching something different, and is not approaching by sound words (or: in healthful messages; with sound thoughts or ideas) – in or by those of our Lord, Jesus Christ – even in the teaching which accords with reverence (or: by instruction which is down from a standing in awe of wellness, with adoration, and with training that is in line with a healthful devotion to virtuous conduct for goodness, that is in true relation to God), 4 he has smoldered and has been puffed up with the fumes of conceit, continues versed in nothing (capable of nothing; unskilled and able to fix upon nothing; understanding nothing of how to know), but rather, continues being sick with a morbid craving concerning investigations (or: seekings; questionings; inquiries) and debates (word fights; disputes; controversies), forth from out of which things continually come to be (or: are birthed) envy, strife (discord; contention), blasphemies (slanderous or abusive speeches which vilify, give a false image, defame, aver harm or hinder the Light), bad (labor-inducing; unprofitable; malicious; misery-gushed) suspicions and intrigues,
NSB(i) 3 If any man teaches a different doctrine, and does not consent to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine that is according to godliness, 4 he is proud, knows nothing, has a morbid interest in questions and disputes about words, which leads to envy, strife, abusive language, evil suspicions,
ISV(i) 3 Rules for Godly LivingIf anyone teaches false doctrine and refuses to agree with the sound words of our Lord Jesus, the Messiah, and godly teaching, 4 he is a conceited person and does not understand anything. He has an unhealthy craving for arguments and debates. This produces jealousy, rivalry, slander, evil suspicions,
LEB(i) 3 If anyone teaches other doctrine and does not devote himself to the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching that is in accordance with godliness, 4 he is conceited, understanding nothing, but having a morbid interest concerning controversies and disputes about words, from which come envy, strife, slanders, evil suspicions,
BGB(i) 3 Εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσιν λόγοις, τοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ τῇ κατ’ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ, 4 τετύφωται, μηδὲν ἐπιστάμενος, ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος, ἔρις, βλασφημίαι, ὑπόνοιαι πονηραί,
BIB(i) 3 Εἴ (If) τις (anyone) ἑτεροδιδασκαλεῖ (teaches another doctrine) καὶ (and) μὴ (not) προσέρχεται (draws near) ὑγιαίνουσιν (the being sound) λόγοις (words) τοῖς (-) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ) καὶ (and) τῇ (the) κατ’ (according to) εὐσέβειαν (godliness) διδασκαλίᾳ (teaching), 4 τετύφωται (he is puffed up), μηδὲν (nothing) ἐπιστάμενος (knowing) ἀλλὰ (but) νοσῶν (unhealthy) περὶ (about) ζητήσεις (controversies) καὶ (and) λογομαχίας (disputes about words), ἐξ (out of) ὧν (which) γίνεται (come) φθόνος (envy), ἔρις (strife), βλασφημίαι (slander), ὑπόνοιαι (suspicions) πονηραί (evil),
BLB(i) 3 If anyone teaches another doctrine and does not draw near, being sound in the words of our Lord Jesus Christ and the teaching according to godliness, 4 he is puffed up, knowing nothing, but unhealthy about controversies and disputes about words, out of which come envy, strife, slander, evil suspicions,
BSB(i) 3 If anyone teaches another doctrine and disagrees with the sound words of our Lord Jesus Christ and with godly teaching, 4 he is conceited and understands nothing. Instead, he has an unhealthy interest in controversies and semantics, out of which come envy, strife, abusive talk, evil suspicions,
MSB(i) 3 If anyone teaches another doctrine and disagrees with the sound words of our Lord Jesus Christ and with godly teaching, 4 he is conceited and understands nothing. Instead, he has an unhealthy interest in controversies and semantics, out of which come envy, strife, abusive talk, evil suspicions,
MLV(i) 3 If anyone is teaching a different teaching and is not coming near to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ and to the teaching which is according to godliness; 4 he has been puffed up, knowing nothing, but being mentally diseased concerning debates and quarrels over words, out of which become: envy, strife, blasphemies, evil suspicions,
VIN(i) 3 If anyone teaches another doctrine and disagrees with the sound words of our Lord Jesus Christ and with godly teaching, 4 he is conceited and understands nothing. Instead, he has an unhealthy interest in controversies and semantics, out of which come envy, strife, abusive talk, evil suspicions,
Luther1545(i) 3 So jemand anders lehret und bleibet nicht bei den heilsamen Worten unsers HERRN Jesu Christi und bei der Lehre von der Gottseligkeit, 4 der ist verdüstert und weiß nichts, sondern ist seuchtig in Fragen und Wortkriegen, aus welchen entspringet Neid, Hader, Lästerung, böser Argwohn,
Luther1912(i) 3 So jemand anders lehrt und bleibt nicht bei den heilsamen Worten unsers HERRN Jesu Christi und bei der Lehre, die gemäß ist der Gottseligkeit, 4 der ist aufgeblasen und weiß nichts, sondern hat die Seuche der Fragen und Wortkriege, aus welchen entspringt Neid, Hader, Lästerung, böser Argwohn.
Luther1912_Strongs(i)
  3 G1536 So jemand G2085 anders lehrt G2532 und G4334 bleibt G3361 nicht G5198 bei den heilsamen G3056 Worten G2257 unsers G2962 HERRN G2424 Jesu G5547 Christi G2532 und G1319 bei der Lehre G2596 , die gemäß G2150 ist der Gottseligkeit,
  4 G5187 der ist aufgeblasen G1987 und weiß G3367 nichts G235 , sondern G3552 hat die Seuche G4012 der G2214 Fragen G2532 und G3055 Wortkriege G1537 G3739 , aus welchen G1096 entspringt G5355 Neid G2054 , Hader G988 , Lästerung G4190 , böser G5283 Argwohn,
ELB1871(i) 3 Wenn jemand anders lehrt und nicht beitritt den gesunden Worten, die unseres Herrn Jesu Christi sind, und der Lehre, die nach der Gottseligkeit ist, 4 so ist er aufgeblasen und weiß nichts, sondern ist krank an Streitfragen und Wortgezänken, aus welchen entsteht Neid, Hader, Lästerungen, böse Verdächtigungen,
ELB1871_Strongs(i)
  3 G1536 Wenn jemand G2085 anders lehrt G2532 und G3361 nicht G4334 beitritt G5198 den gesunden G3056 Worten, G2257 die unseres G2962 Herrn G2424 Jesu G5547 Christi G2532 sind, und G1319 der Lehre, G2596 die nach G2150 der Gottseligkeit ist,
  4 G5187 so ist er aufgeblasen G1987 und weiß G3367 nichts, G235 sondern G3552 ist krank G4012 an G2214 Streitfragen G2532 und G3055 Wortgezänken, G1537 aus G3739 welchen G1096 entsteht G5355 Neid, G2054 Hader, G988 Lästerungen, G4190 böse G5283 Verdächtigungen,
ELB1905(i) 3 Wenn jemand anders lehrt und nicht beitritt den gesunden Worten, die unseres Herrn Jesus Christus sind, und der Lehre, die nach der Gottseligkeit ist, 4 so ist er aufgeblasen und weiß nichts, sondern ist krank an Streitfragen und Wortgezänken, aus welchen entsteht: Neid, Hader, Lästerungen, böse Verdächtigungen,
ELB1905_Strongs(i)
  3 G1536 Wenn jemand G2085 anders lehrt G2532 und G3361 nicht G4334 beitritt G5198 den gesunden G3056 Worten G2257 , die unseres G2962 Herrn G2424 Jesus G5547 Christus G2532 sind, und G1319 der Lehre G2596 , die nach G2150 der Gottseligkeit ist,
  4 G5187 so ist er aufgeblasen G1987 und weiß G3367 nichts G235 , sondern G3552 ist krank G4012 an G2214 Streitfragen G2532 und G3055 Wortgezänken G1537 , aus G3739 welchen G1096 entsteht G5355 : Neid G2054 , Hader G988 , Lästerungen G4190 , böse G5283 Verdächtigungen,
DSV(i) 3 Indien iemand een andere leer leert, en niet overeenkomt met de gezonde woorden van onzen Heere Jezus Christus, en met de leer, die naar de godzaligheid is, 4 Die is opgeblazen, en weet niets, maar hij raast omtrent twist vragen en woordenstrijd; uit welke komt nijd, twist, lasteringen, kwade nadenkingen.
DSV_Strongs(i)
  3 G1536 Indien iemand G2085 G5719 een andere leer leert G2532 , en G3361 niet G4334 G5736 overeenkomt G5198 G5723 met de gezonde G3056 woorden G2257 van onzen G2962 Heere G2424 Jezus G5547 Christus G2532 , en G1319 met de leer G2596 , die naar G2150 de godzaligheid is,
  4 G5187 G5769 Die is opgeblazen G1987 G5740 , en weet G3367 niets G235 , maar G3552 G5723 hij raast G4012 omtrent G2214 [twist] vragen G2532 en G3055 woordenstrijd G1537 ; uit G3739 welke G1096 G5736 komt G5355 nijd G2054 , twist G988 , lasteringen G4190 , kwade G5283 nadenkingen.
DarbyFR(i) 3 Si quelqu'un enseigne autrement et ne se range pas à de saines paroles, savoir à celles de notre Seigneur Jésus Christ et à la doctrine qui est selon la piété, 4 il est enflé d'orgueil, ne sachant rien, mais ayant la maladie des questions et des disputes de mots, d'où naissent l'envie, les querelles, les paroles injurieuses, les mauvais soupçons,
Martin(i) 3 Si quelqu'un enseigne autrement, et ne se soumet point aux saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ, et à la doctrine qui est selon la piété, 4 Il est enflé d'orgueil, ne sachant rien, mais il est malade après des questions et des disputes de paroles, d'où naissent des envies, des querelles, des médisances, et de mauvais soupçons.
Segond(i) 3 Si quelqu'un enseigne de fausses doctrines, et ne s'attache pas aux saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ et à la doctrine qui est selon la piété, 4 il est enflé d'orgueil, il ne sait rien, et il a la maladie des questions oiseuses et des disputes de mots, d'où naissent l'envie, les querelles, les calomnies, les mauvais soupçons,
Segond_Strongs(i)
  3 G1536 Si quelqu’un G2085 enseigne de fausses doctrines G5719   G2532 , et G4334 ne s’attache G5736   G3361 pas G5198 aux saines G5723   G3056 paroles G2257 de notre G2962 Seigneur G2424 Jésus G5547 -Christ G2532 et G1319 à la doctrine G2596 qui est selon G2150 la piété,
  4 G5187 il est enflé d’orgueil G5769   G1987 , il ne sait G5740   G3367 rien G235 , et G3552 il a la maladie G5723   G4012 des G2214 questions oiseuses G2532 et G3055 des disputes de mots G1537 , d’où G3739   G1096 naissent G5736   G5355 l’envie G2054 , les querelles G988 , les calomnies G4190 , les mauvais G5283 soupçons,
SE(i) 3 El que enseña otra cosa, y no se allega a las sanas palabras del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, y a la doctrina que es conforme a la piedad; 4 está envanecido, nada sabe, y enloquece acerca de cuestiones y contiendas de palabras, de las cuales nacen envidias, pleitos, maledicencias, malas sospechas,
ReinaValera(i) 3 Si alguno enseña otra cosa, y no asiente á sanas palabras de nuestro Señor Jesucristo, y á la doctrina que es conforme á la piedad; 4 Es hinchado, nada sabe, y enloquece acerca de cuestiones y contiendas de palabras, de las cuales nacen envidias, pleitos, maledicencias, malas sospechas,
JBS(i) 3 El que enseña otra cosa, y no se allega a las sanas palabras del Señor nuestro, Jesús el Cristo, y a la doctrina que es conforme a la piedad; 4 está envanecido, nada sabe, y enloquece acerca de cuestiones y contiendas de palabras, de las cuales nacen envidias, pleitos, maledicencias, malas sospechas,
Albanian(i) 3 ai mbahet më të madh dhe nuk di asgjë, por vuan nga sëmundja e grindjes dhe e të zënit me fjalë, prej nga lindin smira, grindja, të sharat, dyshimet e këqija, 4 debatet e kota të njerëzve me mendje të prishur dhe të shterur nga e vërteta, sepse mendojnë se perëndishmëria është burim fitimi; largohu prej këtyre.
RST(i) 3 Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии, 4 тот горд, ничего не знает, но заражен страстью к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения.
Peshitta(i) 3 ܐܢ ܕܝܢ ܐܝܬ ܐܢܫ ܕܡܠܦ ܝܘܠܦܢܐ ܐܚܪܢܐ ܘܠܐ ܡܬܩܪܒ ܠܡܠܐ ܚܠܝܡܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܠܝܘܠܦܢܐ ܕܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܀ 4 ܗܢܐ ܡܬܪܝܡ ܟܕ ܡܕܡ ܠܐ ܝܕܥ ܐܠܐ ܟܪܝܗ ܒܕܪܫܐ ܘܒܒܥܬܐ ܕܡܠܐ ܕܡܢܗܝܢ ܗܘܐ ܚܤܡܐ ܘܚܪܝܢܐ ܘܓܘܕܦܐ ܘܡܤܡ ܒܪܥܝܢܐ ܒܝܫܐ ܀
Arabic(i) 3 ان كان احد يعلّم تعليما آخر ولا يوافق كلمات ربنا يسوع المسيح الصحيحة والتعليم الذي هو حسب التقوى 4 فقد تصلّف وهو لا يفهم شيئا بل هو متعلل بمباحثات ومماحكات الكلام التي منها يحصل الحسد والخصام والافتراء والظنون الرديّة
Amharic(i) 3 እነዚህን አስተምርና ምከር። ማንም ልዩ ትምህርት የሚያስተምር ከጌታችንም ከኢየሱስ ክርስቶስ በሆነው ጤናማ ቃልና እግዚአብሔርን ለመምሰል በሚስማማ ትምህርት የማይጠጋ ቢሆን፥ 4 በትዕቢት ተነፍቶአል አንዳችም አያውቅም፥ ነገር ግን ምርመራን በቃልም መዋጋትን እንደ በሽተኛ ይናፍቃል፤ ከእነዚህም ቅንዓትና ክርክር ስድብም ክፉ አሳብም እርስ በርስ መናደድም ይወጣሉ፥ አእምሮአቸውም በጠፋባቸው እውነትንም በተቀሙ፥ እግዚአብሔርን መምሰል ማትረፊያ የሚሆን በመሰላቸው ሰዎች ይገኛሉ። እንደነዚህ ካሉት ራቅ።
Armenian(i) 3 Եթէ մէկը սորվեցնէ ուրիշ կերպով, ու չյարի մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի ողջամիտ խօսքերուն եւ այն վարդապետութեան՝ որ համաձայն է բարեպաշտութեան, 4 այդպիսին հպարտացած է ու ոչինչ գիտէ, հապա վարակուած է վէճերու եւ բանակռիւներու ախտէն, որոնցմէ կը յառաջանան նախանձ, կռիւ, հայհոյութիւններ, չար ենթադրութիւններ,
Basque(i) 3 Baldin nehorc berce doctrinaric iracasten badu, eta consentitzen ezpadu Iesus Christ gure Iaunaren hitz sanoetan, eta pietatearen arauèzco doctrinán, 4 Hura hantua duc, deus eztaquialaric, baina erhotzen delaric questionén eta hitzezco contentionén ondoan, hetaric sortzen dituc inuidiá, gudua, iniuriác, suspicione gaichtoac,
Bulgarian(i) 3 И ако някой предава друго учение и не се съобразява със здравите думи на нашия Господ Иисус Христос и учението, което е според благочестието, 4 той се е възгордял, без да знае нищо, и има нездраво желание за разисквания и празни спорове, от които произлизат завист, разпри, хули, зли подозрения,
Croatian(i) 3 A tko drukčije naučava i ne prianja uza zdrave riječi, riječi Gospodina našega Isusa Krista, i nauk u skladu s pobožnošću, 4 nadut je, puka neznalica, samo boluje od raspra i rječoborstava, od kojih nastaje zavist, svađa, pogrde, zla sumnjičenja,
BKR(i) 3 Jestližeť pak kdo jinak učí, a nepovoluje zdravým řečem Pána našeho Jezukrista, a tomu učení, kteréž jest podle zbožnosti, 4 Takovýť jest nadutý, nic neuměje, ale nemoudrost provodí při otázkách a hádkách o slova, z kterýchžto pochází závist, svár, rouhání, zlá domnění,
Danish(i) 3 Dersom Nogen lærer anderledes og holder sig ikke til vor Herrens Jesu Christi sunde Ord og til den Lærdom som fører til Gudfrygtighed, 4 han er opblæst, skjøndt han Intet veed, men er syg for Spørgsmaal og Ordkrig, hvoraf kommer Avind, Trætte, Bespottelse, ond Mistanke,
CUV(i) 3 若 有 人 傳 異 教 , 不 服 從 我 們 主 耶 穌 基 督 純 正 的 話 與 那 合 乎 敬 虔 的 道 理 , 4 他 是 自 高 自 大 , 一 無 所 知 , 專 好 問 難 , 爭 辯 言 詞 , 從 此 就 生 出 嫉 妒 、 紛 爭 、 毀 謗 、 妄 疑 ,
CUVS(i) 3 若 冇 人 传 异 教 , 不 服 从 我 们 主 耶 稣 基 督 纯 正 的 话 与 那 合 乎 敬 虔 的 道 理 , 4 他 是 自 高 自 大 , 一 无 所 知 , 专 好 问 难 , 争 辩 言 词 , 从 此 就 生 出 嫉 妒 、 纷 争 、 毁 谤 、 妄 疑 ,
Esperanto(i) 3 Se iu instruas malsame kaj ne konsentas al sanaj vortoj, la vortoj de nia Sinjoro Jesuo Kristo, kaj al la lauxpieca doktrino, 4 tiu estas fanfaronema, nenion sciante, sed malsana je demandoj kaj privortaj diskutoj, de kiuj naskigxas envio, malpaco, mallauxdoj, malbonaj suspektoj,
Estonian(i) 3 Kui keegi õpetab teisiti ega hoia meie Issanda Jeesuse Kristuse tervete sõnade ja õpetuse poole, mis viib jumalakartusele, 4 siis on see iseennast täis ega saa aru millestki, vaid on haige küsimuste ja vaidlemiste poolest, millest tõuseb kadedust, riidu, laimu, kurje kahtlusi,
Finnish(i) 3 Jos joku toisin opettaa, ja ei pysy meidän Herran Jesuksen Kristuksen terveellisissä sanoissa ja siinä opissa, joka jumalisuudesta on, 4 Hän on paisunut ja ei taida mitään, vaan on sairas kysymyksissä ja sanain kilvoituksissa, joista kateus, riita, häväistys ja pahat luulot tulevat,
FinnishPR(i) 3 Jos joku muuta oppia opettaa eikä pitäydy meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen terveisiin sanoihin eikä siihen oppiin, joka on jumalisuuden mukainen, 4 niin hän on paisunut eikä ymmärrä mitään, vaan on riitakysymyksien ja sanakiistojen kipeä, joista syntyy kateutta, riitaa, herjauksia, pahoja epäluuloja,
Haitian(i) 3 Si yon moun ap moutre yon lòt doktrin ki pa dakò ak pawòl verite ki soti nan Jezikri a, ni avèk sa relijyon nou te montre nou an, 4 se yon moun ki gen lògèy, ki pa konn anyen. Se tankou yon maladi li genyen pou l'ap diskite tout tan, pou l'ap fè kont pou nenpòt ti mo. Se sa ki lakòz moun ap fè jalouzi, y'ap fè kont, y'ap pale moun mal, yo sispèk moun pou anyen.
Hungarian(i) 3 Ha valaki másképen tanít, és nem követi a mi Urunk Jézus Krisztus egészséges beszédeit és a kegyesség szerint való tudományt, 4 Az felfuvalkodott, a ki semmit sem ért, hanem vitatkozásokban és szóharczokban szenved, a melyekbõl származik irígység, viszálykodás, káromlások, rosszakaratú gyanúsítások,
Indonesian(i) 3 Barangsiapa mengajarkan ajaran yang lain daripada itu dan tidak setuju dengan ajaran yang benar dari Tuhan kita Yesus Kristus, dan dengan ajaran agama kita, 4 adalah orang yang sombong dan tidak tahu apa-apa! Penyakitnya ialah suka berdebat dan bertengkar mengenai istilah-istilah sehingga menimbulkan iri hati, perpecahan, fitnahan, curiga yang tidak baik,
Italian(i) 3 SE alcuno insegna diversa dottrina, e non si attiene alle sane parole del Signor nostro Gesù Cristo, ed alla dottrina che è secondo pietà, 4 esso è gonfio, non sapendo nulla, ma languendo intorno a quistioni, e risse di parole, dalle quali nascono invidia, contenzione, maldicenze, mali sospetti;
ItalianRiveduta(i) 3 Se qualcuno insegna una dottrina diversa e non s’attiene alle sane parole del Signor nostro Gesù Cristo e alla dottrina che è secondo pietà, 4 esso è gonfio e non sa nulla; ma langue intorno a questioni e dispute di parole, dalle quali nascono invidia, contenzione, maldicenza, cattivi sospetti,
Japanese(i) 3 もし異なる教を傳へて、健全なる言すなはち我らの主イエス・キリストの言と、敬虔にかなふ教とを肯はぬ者あらば、 4 その人は傲慢にして何をも知らず、ただ議論と言爭とにのみ耽るなり、之によりて嫉妬・爭鬪・惡しき念おこり、
Kabyle(i) 3 win ara yeslemden ayen ixulfen liman-nneɣ, ur neqbil ara awal imqeddes n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ, 4 yeččuṛ d zzux ur yessin kra; iḥemmel ad ikețțeṛ awal, yețnaɣ ɣef ddemma n yimeslayen. Seg wannect-agi i d-itekk umennuɣ, tismin, lekfeṛ d ccekk,
Korean(i) 3 누구든지 다른 교훈을 하며 바른 말 곧 우리 주 예수 그리스도의 말씀과 경건에 관한 교훈에 착념치 아니하면 4 저는 교만하여 아무 것도 알지 못하고 변론과 언쟁을 좋아하는 자니 이로써 투기와 분쟁과 훼방과 악한 생각이 나며
Latvian(i) 3 Ja kas māca ko citu un neseko mūsu Kunga Jēzus Kristus veselīgajai mācībai, nedz tai mācībai, kas ved dievbijībā, 4 Tas ir uzpūtīgs, nekā nezina, bet sirgst ar prātošanas un ķildošanās sērgu, no kā ceļas skaudība, ķildas, zaimi, ļaunas aizdomas.
Lithuanian(i) 3 Jei kas nors moko kitaip ir nesutinka su sveikais mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus žodžiais bei dievotumo mokymu, 4 tas yra išdidus, nieko neišmano, serga nuo ginčų ir nuo svaidymosi žodžiais, iš kurių atsiranda pavydas, nesutarimas, piktžodžiavimas, blogi įtarinėjimai
PBG(i) 3 Jeźli kto inaczej uczy, a nie przystępuje do zdrowych mów Pana naszego, Jezusa Chrystusa, i do tej nauki, która jest według pobożności, 4 Taki nadęty jest i nic nie umie, ale szaleje około gadek i sporów o słowa, z których pochodzi zazdrość, swar, złorzeczenia, złe podejrzenia,
Portuguese(i) 3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade, 4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
Norwegian(i) 3 Dersom nogen farer med fremmed lære og ikke holder sig til vår Herre Jesu Kristi sunde ord og den lære som hører til gudsfrykt, 4 han er opblåst skjønt han intet forstår, men er syk for stridsspørsmål og ordkrig, som volder avind, kiv, spottord, ond mistanke,
Romanian(i) 3 Dacă învaţă cineva pe oameni învăţătură deosebită, şi nu se ţine de cuvintele sănătoase ale Domnului nostru Isus Hristos şi de învăţătura care duce la evlavie, 4 este plin de mîndrie, şi nu ştie nimic: ba încă are boala cercetărilor fără rost şi a certurilor de cuvinte, din cari se naşte pizma, certurile, clevetirile, bănuielile rele,
Ukrainian(i) 3 А коли хто навчає інакше, і не приступає до здорових слів Господа нашого Ісуса Христа та до науки, що вона за правдивою вірою, 4 той згордів, нічого не знає, але захворів на суперечки й змагання, що від них повстають заздрість, сварки, богозневаги, лукаві здогади,
UkrainianNT(i) 3 Коли ж хто инше вчить і не приступає до здорових словес Господа нашого Ісуса Христа і до науки побожної, 4 той розгордив ся, нічого не знаючи, а нездужаючи змаганнями та суперечкою, від чого буває зависть, сварка, поговори, лукаві думки,