2 Chronicles 16:12

ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G3119.1 εμαλακίσθη Ασά G*   G1722 εν G3588 τω G2094 έτει G3588 τω G5145.1 τριακοστώ G2532 και G1766 εννάτω G3588 της G932 βασιλείας αυτού G1473   G1722 εν G3588 τοις G4228 ποσίν αυτού G1473   G2193 έως G507 άνω G3588 η G731.3 αρρωστία αυτού G2532 και G1722 εν G3588 τη G3119 μαλακία αυτού G1473   G3756 ουκ G2212 εζήτησε G3588 τον G2962 κύριον G235 αλλά G3588 τους G2395 ιατρούς
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και   V-API-3S εμαλακισθη G760 N-PRI ασα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   A-DSN ενατω G2532 CONJ και   A-DSN τριακοστω G2094 N-DSN ετει G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 D-GSM αυτου G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G2193 PREP εως G4970 ADV σφοδρα   V-API-3S εμαλακισθη G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3119 N-DSF μαλακια G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G2212 V-AAI-3S εζητησεν G2962 N-ASM κυριον G235 CONJ αλλα G3588 T-APM τους G2395 N-APM ιατρους
HOT(i) 12 ויחלא אסא בשׁנת שׁלושׁים ותשׁע למלכותו ברגליו עד למעלה חליו וגם בחליו לא דרשׁ את יהוה כי ברפאים׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H2456 ויחלא was diseased H609 אסא And Asa H8141 בשׁנת year H7970 שׁלושׁים in the thirty H8672 ותשׁע and ninth H4438 למלכותו of his reign H7272 ברגליו in his feet, H5704 עד until H4605 למעלה exceeding H2483 חליו his disease H1571 וגם yet H2483 בחליו in his disease H3808 לא not H1875 דרשׁ he sought H853 את   H3068 יהוה to the LORD, H3588 כי but H7495 ברפאים׃ to the physicians.
Vulgate(i) 12 aegrotavit etiam Asa anno tricesimo nono regni sui dolore pedum vehementissimo et nec in infirmitate sua quaesivit Dominum sed magis in medicorum arte confisus est
Clementine_Vulgate(i) 12 Ægrotavit etiam Asa anno trigesimo nono regni sui, dolore pedum vehementissimo, et nec in infirmitate sua quæsivit Dominum, sed magis in medicorum arte confisus est.
Wycliffe(i) 12 Forsothe Asa was sijk ful gretli in the akynge of feet, in the nyne and thrittithe yeer of his rewme; and nether in his sikenesse he souyte the Lord, but tristide more in the craft of lechis.
Coverdale(i) 12 And Asa was diseased in his fete in the nyne and thirtieth yeare of his reigne, and endured ther ouer. Nether soughte he the LORDE in his sicknesse, but trusted vnto Phisicians.
MSTC(i) 12 And the thirty ninth year of his reign Asa fell sick of his feet, and that his disease exceeded. And thereto in his sickness he asked no counsel of the LORD, but of Physicians.
Matthew(i) 12 And the .xxxix. yeare of his raigne Asa fel sycke on hys fete, and that his disease exceaded. And therto in his sycknesse he asked no counsel of the Lorde, but of Physycyons.
Great(i) 12 And Asa in the .xxxix. yere of hys raygne fell sycke in hys fete, and that hys disease contynued very longe. And in hys sycknes he sought not the Lord, but phisicions.
Geneva(i) 12 And Asa in the nine and thirtieth yeere of his reigne was diseased in his feete, and his disease was extreme: yet he sought not the Lord in his disease, but to the Phisicions.
Bishops(i) 12 And Asa in the thirtie and ninth yere of his raigne fell sicke in his feete, and that his disease continued very long: And in his sickenesse he sought not the lord, but phisitions
DouayRheims(i) 12 And Asa fell sick in the nine and thirtieth year of his reign, of a most violent pain in his feet, and yet in his illness he did not seek the Lord, but rather trusted in the skill of physicians.
KJV(i) 12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
KJV_Cambridge(i) 12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
Thomson(i) 12 In the thirty ninth year of his reign, Asa was diseased in his feet, till he became very sick; but in his sickness he did not apply to the Lord, but to physicians.
Webster(i) 12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceedingly severe: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
Brenton(i) 12 And Asa was diseased in his feet in the thirty-ninth year of his reign, until he was very ill: but in his disease he sought not to the Lord, but to the physicians.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐμαλακίσθη Ἀσὰ ἐν τῷ ἔτει τῷ ἐννάτῳ καὶ τριακοστῷ τῆς βασιλείας αὐτοῦ τοὺς πόδας, ἕως σφόδρα ἐμαλακίσθη· καὶ ἐν τῇ μαλακίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἐζήτησε τὸν Κύριον, ἀλλὰ τοὺς ἰατρούς.
Leeser(i) 12 And Assa became sick in the thirty-and-ninth year of his reign in his feet, his disease being exceedingly severe: yet even in his disease he sought not to the Lord, but applied to the physicians.
YLT(i) 12 And Asa is diseased—in the thirty and ninth year of his reign—in his feet, till his disease is excessive, and also in his disease he hath not sought Jehovah, but among physicians.
JuliaSmith(i) 12 And Asa in the thirty and ninth year to his kingdom will be diseased in his feet, his disease even to above: and also in his disease he sought not Jehovah but in physicians.
Darby(i) 12 And Asa in the thirty-ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was extremely great; yet in his disease he did not seek Jehovah, but the physicians.
ERV(i) 12 And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
ASV(i) 12 And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to Jehovah, but to the physicians.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great; yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
Rotherham(i) 12 And Asa became diseased––in the thirty–ninth year of his reign––in his feet, exceedingly severe, was his disease,––yet, even in his disease, he sought not Yahweh, but unto physicians.
CLV(i) 12 And Asa is diseased--in the thirty and ninth year of his reign--in his feet, till his disease is excessive, and also in his disease he has not sought Yahweh, but among physicians.
BBE(i) 12 In the thirty-ninth year of his rule, Asa had a very bad disease of the feet; but he did not go to the Lord for help in his disease, but to medical men.
MKJV(i) 12 And in the thirty-ninth year of his reign, Asa was diseased in his feet, until his disease was very grievous. Yet in his disease he did not seek to Jehovah, but to the physicians.
LITV(i) 12 And Asa was diseased in his feet in the thirty ninth year of his reign, until his disease was severe. And also in his disease he did not seek Jehovah, but among the healers.
ECB(i) 12
THE DEATH OF ASA
And in the thirty-ninth year of his sovereigndom Asa sickens in his feet until his sickness is severe: yet in his sickness he seeks not Yah Veh, but the healers.
ACV(i) 12 And in the thirty-ninth year of his reign Asa was diseased in his feet. His disease was exceedingly great, yet in his disease he did not seek for LORD, but to the physicians.
WEB(i) 12 In the thirty-ninth year of his reign, Asa was diseased in his feet. His disease was exceedingly great: yet in his disease he didn’t seek Yahweh, but just the physicians.
NHEB(i) 12 In the thirty-ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great: yet in his disease he did not seek the LORD, but to the physicians.
AKJV(i) 12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
KJ2000(i) 12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease became severe: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
UKJV(i) 12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
TKJU(i) 12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: Yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
EJ2000(i) 12 And Asa in the year thirty-nine of his reign was diseased from his feet up; yet in his disease he did not seek the LORD, but the physicians.
CAB(i) 12 And Asa was diseased in his feet in the thirty-ninth year of his reign, until he was very ill, but in his disease he sought not to the Lord, but to the physicians.
LXX2012(i) 12 And Asa was diseased [in] his feet in the thirty-ninth year of his reign, until he was very ill: but in his disease he sought not to the Lord, but to the physicians.
NSB(i) 12 In the thirty-ninth year that Asa was king a severe foot disease crippled him. Even then he did not turn to Jehovah for help, but to doctors.
ISV(i) 12 In the thirty-ninth year of his reign, Asa suffered from a foot disease. Even though he suffered greatly, he never sought the LORD, but instead looked to doctors.
LEB(i) 12 And in the thirty-ninth year of his reign, he fell severely* ill in his feet. But even in his illness he did not seek Yahweh, but only among the healers.
BSB(i) 12 In the thirty-ninth year of his reign, Asa became diseased in his feet, and his malady became increasingly severe. Yet even in his illness he did not seek the LORD, but only the physicians.
MSB(i) 12 In the thirty-ninth year of his reign, Asa became diseased in his feet, and his malady became increasingly severe. Yet even in his illness he did not seek the LORD, but only the physicians.
MLV(i) 12 And in the thirty-ninth year of his reign Asa was diseased in his feet. His disease was exceedingly great, yet in his disease he did not seek for Jehovah, but to the physicians.
VIN(i) 12 And in the thirty-ninth year of his reign, Asa was diseased in his feet, until his disease was very grievous. Yet in his disease he did not seek to the LORD, but to the physicians.
Luther1545(i) 12 Und Assa ward krank an seinen Füßen im neununddreißigsten Jahr seines Königreichs, und seine Krankheit nahm sehr zu; und suchte auch in seiner Krankheit den HERRN nicht, sondern die Ärzte.
Luther1912(i) 12 Und Asa ward krank an seinen Füßen im neununddreißigsten Jahr seines Königreichs, und seine Krankheit nahm sehr zu; und er suchte auch in seiner Krankheit den HERRN nicht, sondern die Ärzte.
ELB1871(i) 12 Und im 39. Jahre seiner Regierung erkrankte Asa an seinen Füßen, so daß er überaus krank war; aber auch in seiner Krankheit suchte er nicht Jehova, sondern die Ärzte.
ELB1905(i) 12 Und im neununddreißigsten Jahre seiner Regierung erkrankte Asa an seinen Füßen, so daß er überaus krank war; aber auch in seiner Krankheit suchte er nicht Jahwe, sondern die Ärzte.
DSV(i) 12 Asa nu werd, in het negen en dertigste jaar van zijn koninkrijk, krank aan zijn voeten; tot op het hoogste toe was zijn krankheid; daartoe ook zocht hij den HEERE niet in zijn krankheid, maar de medicijnmeesters.
Giguet(i) 12 En la trente-neuvième année de son règne, Asa souffrit d’un mal aux pieds, dont il fut très-malade; et, en cette maladie, il ne chercha pas le Seigneur, mais les médecins.
DarbyFR(i) 12 Et la trente-neuvième année de son règne, Asa fut malade des pieds, jusqu'à ce que son mal fut extrêmement grand; et dans sa maladie aussi, il ne rechercha pas l'Éternel, mais les médecins.
Martin(i) 12 Et Asa fut malade de ses pieds, l'an trente et neuvième de son règne, et sa maladie fut extrême; toutefois il ne rechercha point l'Eternel dans sa maladie, mais les médecins.
Segond(i) 12 La trente-neuvième année de son règne, Asa eut les pieds malades au point d'éprouver de grandes souffrances; même pendant sa maladie, il ne chercha pas l'Eternel, mais il consulta les médecins.
SE(i) 12 Y el año treinta y nueve de su reino enfermó Asa de los pies para arriba, y en su enfermedad no buscó al SEÑOR, sino a los médicos.
ReinaValera(i) 12 Y el año treinta y nueve de su reinado enfermó Asa de los pies para arriba, y en su enfermedad no buscó á Jehová, sino á los médicos.
JBS(i) 12 Y el año treinta y nueve de su reinado enfermó Asa de los pies para arriba, y en su enfermedad no buscó al SEÑOR, sino a los médicos.
Albanian(i) 12 Në vitin e tridhjetë e nëntë të mbretërimit të tij Asa u sëmur nga këmbët, dhe sëmundja e tij ishte shumë e rëndë, por gjatë sëmundjes së tij Ai nuk kërkoi Zotin, por iu drejtua mjekëve.
RST(i) 12 И сделался Аса болен ногами на тридцать девятом году царствования своего, и болезнь его поднялась до верхних частей тела; но он в болезни своей взыскал не Господа, а врачей.
Arabic(i) 12 ومرض آسا في السنة التاسعة والثلاثين من ملكه في رجليه حتى اشتد مرضه وفي مرضه ايضا لم يطلب الرب بل الاطباء.
Bulgarian(i) 12 А в тридесет и деветата година от царуването си Аса се разболя в краката и болестта му стана много тежка, но и в болестта си той не потърси ГОСПОДА, а лекарите.
Croatian(i) 12 Razbolio se trideset i devete godine kraljevanja, od nogu, te mu se bolest veoma pogoršala, ali ni u bolesti nije tražio Jahvu nego liječnike.
BKR(i) 12 Potom léta třidcátého devátého kralování svého nemocen byl Aza na nohy své těžkou nemocí, a však v nemoci své nehledal Boha, ale lékařů.
Danish(i) 12 Og Asa blev syg i sine Fødder i sin Regerings ni og tredivte Aar, indtil hans Sygdom tog til over Maade; og selv i sin Sygdom søgte han ikke HERREN, men Lægerne.
CUV(i) 12 亞 撒 作 王 三 十 九 年 , 他 腳 上 有 病 , 而 且 甚 重 。 病 的 時 候 沒 有 求 耶 和 華 , 只 求 醫 生 。
CUVS(i) 12 亚 撒 作 王 叁 十 九 年 , 他 脚 上 冇 病 , 而 且 甚 重 。 病 的 时 候 没 冇 求 耶 和 华 , 只 求 医 生 。
Esperanto(i) 12 En la tridek-nauxa jaro de sia regxado Asa malsanigxis je siaj piedoj; tre forta farigxis lia malsano; sed ecx en sia malsano li turnis sin ne al la Eternulo, sed al kuracistoj.
Finnish(i) 12 Ja Asa tuli kipiäksi jaloista yhdeksäntenäneljättäkymmentä valtakuntansa vuotena, ja hänen tautinsa kovin eteni, ja ei hän kuitenkaan etsinyt Herraa taudissansakaan, vaan lääkäreitä.
FinnishPR(i) 12 Ja kolmantenakymmenentenä yhdeksäntenä hallitusvuotenaan Aasa sairastui jaloistaan, ja hänen tautinsa yltyi hyvin kovaksi. Mutta taudissaankaan hän ei etsinyt Herraa, vaan lääkäreitä.
Haitian(i) 12 Asa te gen trantnevan depi li te wa, lè yon gwo maladi nan pye rann li enfim. Malgre sa, li pa t' al chache gerizon nan men Seyè a. Li te pito al kay dòktè.
Hungarian(i) 12 És megbetegedék Asa, királyságának harminczkilenczedik esztendejében lábaira, annyira, hogy igen súlyos volt az õ betegsége; mindazáltal betegségében is nem az Urat keresé, hanem az orvosokat.
Indonesian(i) 12 Pada tahun ketiga puluh sembilan pemerintahannya Asa menderita penyakit yang parah pada kedua kakinya. Sekalipun demikian ia tidak mencari pertolongan pada TUHAN, melainkan pada dokter.
Italian(i) 12 Ed Asa, l’anno trentanovesimo del suo regno, infermò de’ piedi, e la sua infermità fu strema, e pure ancora nella sua infermità egli non ricercò il Signore, anzi i medici.
ItalianRiveduta(i) 12 Il trentanovesimo anno del suo regno, Asa ebbe una malattia ai piedi; la sua malattia fu gravissima; e, nondimeno, nella sua malattia non ricorse all’Eterno, ma ai medici.
Korean(i) 12 아사가 왕이 된지 삼십 구년에 그 발이 병들어 심히 중하나 병이 있을 때에 저가 여호와께 구하지 아니하고 의원들에게 구하였더라
Lithuanian(i) 12 Trisdešimt devintaisiais karaliavimo metais Asa susirgo sunkia kojų liga. Tačiau jis ir sirgdamas neieškojo Viešpaties, bet kreipėsi į gydytojus.
PBG(i) 12 Potem rozniemógł się Aza roku trzydziestego i dziewiątego królowania swego, na nogi swoje, chorobą bardzo ciężką; a wszakże w onej chorobie swej nie szukał Pana, ale lekarzy.
Portuguese(i) 12 No ano trinta e nove do seu reinado Asa caiu doente dos pés; e era mui grave a sua enfermidade; e nem mesmo na enfermidade buscou ao Senhor, mas aos médicos.
Norwegian(i) 12 I sin regjerings ni og trettiende år blev Asa syk i føttene, og hans sykdom blev verre og verre; men endog i sin sykdom søkte han ikke Herren, men bare lægene.
Romanian(i) 12 În al treizeci şi nouălea an al domniei sale, Asa s'a îmbolnăvit de picioare aşa încît avea mari dureri; chiar în timpul boalei lui, n'a căutat pe Domnul, ci a întrebat pe doftori.
Ukrainian(i) 12 І занедужав Аса тридцятого й дев'ятого року свого царювання на свої ноги, і хвороба його була тяжка. Та й у хворобі своїй не звертався він до Господа, але до лікарів.