2 Chronicles 21:16-17

ABP_Strongs(i)
  16 G2532 And G1892 the lord roused G2962   G1909 [3against G* 4Jehoram G3588 1the G246 2Philistines], G2532 and G3588 the G* Arabians, G2532 and G3588 the ones G3672.7 adjoining G3588 the G* Ethiopians.
  17 G2532 And G305 they ascended G1909 against G* Judah, G2532 and G2616 overpowered it, G1473   G2532 and G162 captured G3956 all G3588 the G5223 possessions G3739 which G2147 they found G1722 in G3624 the house G3588 of the G935 king, G2532 and G3588 the houses G5207 of his sons, G1473   G2532 and G3588   G2364 his daughters. G1473   G2532 And G3756 there was not left G2641   G1473 to him G5207 a son G237.1 except G* Jehoahaz G3588 the G3501 youngest G3588   G5207 of his sons. G1473  
ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G1892 επήγειρε κύριος G2962   G1909 επί G* Ιωράμ G3588 τους G246 αλλοφύλους G2532 και G3588 τους G* Άραβας G2532 και G3588 τους G3672.7 ομόρους G3588 των G* Αιθιόπων
  17 G2532 και G305 ανέβησαν G1909 επί G* Ιούδαν G2532 και G2616 κατεδυνάστευσαν αυτόν G1473   G2532 και G162 ηχμαλώτευσαν G3956 πάσαν G3588 την G5223 ύπαρξιν G3739 ην G2147 εύρον G1722 εν G3624 οίκω G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3588 τους G5207 υιούς αυτού G1473   G2532 και G3588 τας G2364 θυγατέρας αυτού G1473   G2532 και G3756 ου κατελείφθη G2641   G1473 αυτώ G5207 υιός G237.1 αλλ΄ η G* Ιοαχάζ G3588 ο G3501 νεώτερος G3588 των G5207 υιών αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και   V-IAI-3S επηγειρεν G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G2496 N-PRI ιωραμ G3588 T-APM τους G246 A-APM αλλοφυλους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G690 N-PRI αραβας G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   A-APM ομορους G3588 T-GPF των G128 N-GPF αιθιοπων
    17 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3P ανεβησαν G1909 PREP επι G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G2616 V-IAI-3P κατεδυναστευον G2532 CONJ και G654 V-AAI-3P απεστρεψαν G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την   N-ASF αποσκευην G3739 R-ASF ην G2147 V-AAI-3P ευρον G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2364 N-APF θυγατερας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2641 V-API-3S κατελειφθη G846 D-DSM αυτω G5207 N-NSM υιος G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η   N-NSM οχοζιας G3588 T-NSM ο G3398 A-NSMS μικροτατος G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 16 ויער יהוה על יהורם את רוח הפלשׁתים והערבים אשׁר על יד כושׁים׃ 17 ויעלו ביהודה ויבקעוה וישׁבו את כל הרכושׁ הנמצא לבית המלך וגם בניו ונשׁיו ולא נשׁאר לו בן כי אם יהואחז קטן בניו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H5782 ויער stirred up H3068 יהוה Moreover the LORD H5921 על against H3088 יהורם Jehoram H853 את   H7307 רוח the spirit H6430 הפלשׁתים of the Philistines, H6163 והערבים and of the Arabians, H834 אשׁר that H5921 על near H3027 יד near H3569 כושׁים׃ the Ethiopians:
  17 H5927 ויעלו And they came up H3063 ביהודה into Judah, H1234 ויבקעוה and broke into H7617 וישׁבו it, and carried away H853 את   H3605 כל all H7399 הרכושׁ the substance H4672 הנמצא that was found H1004 לבית house, H4428 המלך in the king's H1571 וגם also, H1121 בניו and his sons H802 ונשׁיו and his wives; H3808 ולא so that there was never H7604 נשׁאר left H1121 לו בן a son H3588 כי him, save H518 אם him, save H3059 יהואחז Jehoahaz, H6996 קטן the youngest H1121 בניו׃ of his sons.
new(i)
  16 H3068 Moreover the LORD H5782 [H8686] stirred up H3088 against Jehoram H7307 the spirit H6430 of the Philistines, H6163 and of the Arabians, H5921 H3027 that were near H3569 the Cushites:
  17 H5927 [H8799] And they came up H3063 into Judah, H1234 [H8799] and broke H7617 [H8799] into it, and carried away H7399 all the substance H4672 [H8737] that was found H4428 in the king's H1004 house, H1121 and his sons H802 also, and his wives; H1121 so that there was not a son H7604 [H8738] left H3059 to him, except Jehoahaz, H6996 the youngest H1121 of his sons.
Vulgate(i) 16 suscitavit ergo Dominus contra Ioram spiritum Philisthinorum et Arabum qui confines sunt Aethiopibus 17 et ascenderunt in terram Iuda et vastaverunt eam diripueruntque cunctam substantiam quae inventa est in domo regis insuper et filios eius et uxores nec remansit ei filius nisi Ioachaz qui minimus natu erat
Clementine_Vulgate(i) 16 Suscitavit ergo Dominus contra Joram spiritum Philisthinorum, et Arabum qui confines sunt Æthiopibus: 17 et ascenderunt in terram Juda, et vastaverunt eam, diripueruntque cunctam substantiam quæ inventa est in domo regis, insuper et filios ejus, et uxores: nec remansit ei filius, nisi Joachaz, qui minimus natu erat.
Wycliffe(i) 16 Therfor the Lord reiside ayens Joram the spirit of Filisteis and Arabeis, that marchen with Ethiopiens; and thei stieden in to the lond of Juda, 17 and wastiden it, and thei token awei al the catel, that was foundun in the hows of the kyng, ferthermore and hise sones, and wyues; and no sone was left to hym, no but Joachaz, that was the leeste in birthe.
Coverdale(i) 16 So ye LORDE raysed vp agaynst Ioram, the sprete of the Philistynes, & Arabians, which lye besyde the Morians, 17 and they wente vp in to Iuda, and waysted it, and caried awaye all the substaunce that was founde in the kynges house, & his sonnes, and his wyues, so yt there was not one sonne lefte him, saue Ioahas his yogest sonne.
MSTC(i) 16 And the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and the Arabians that border on the black Moors. 17 Which came against Judah and all to tare the land, and carried away all the substance that was found in the king's house, and thereto his sons and his wives: so that there was never a son left him save Jehoahaz his youngest son.
Matthew(i) 16 And the Lorde stered vp agaynst Iehoram the spyryt of the Philistines & the Arabians the border on the blacke Mores. 17 Which came against Iuda & al to tare the lande, & caryed away al the substaunce that was found in the kinges house, & therto his sonnes & his wiues: so that there was neuer a sonne lefte him saue Iehoa has hys youngest sonne.
Great(i) 16 And so the Lorde stered vp agaynst Iehoram the sprete of the Philistines, & the Arabians that were besyde the blacke mores. 17 And they came vp into Iuda, and wasted it, and caryed awaye all the substaunce that was found in the kynges house, and hys sonnes, and his wyues: so that there was neuer a sonne lefte him saue Iehohahaz which was the yongest amonge hys sonnes.
Geneva(i) 16 So the Lord stirred vp against Iehoram the spirite of the Philistims, and the Arabians that were beside the Ethiopians. 17 And they came vp into Iudah, and brake into it, and caryed away all the substance that was found in the Kings house, and his sonnes also, and his wiues, so that there was not a sonne left him, saue Iehoahaz, the yongest of his sonnes.
Bishops(i) 16 And so the Lorde stirred vp against Iehoram the spirite of the Philistines, and the Arabians that were besyde the blacke Moores 17 And they came vp into Iuda, and wasted it, & caried away all the substaunce that was found in the kinges house, and his sonnes, and his wyues: so that there was neuer a sonne left hym, saue Iehohahaz, which was the youngest among his sonnes
DouayRheims(i) 16 And the Lord stirred up against Joram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, who border on the Ethiopians. 17 And they came up into the land of Juda, and wasted it, and they carried away all the substance that was found in the king's house, his sons also, and his wives: so that there was no son left him but Joachaz, who was the youngest.
KJV(i) 16 Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians: 17 And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
KJV_Cambridge(i) 16 Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians: 17 And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
KJV_Strongs(i)
  16 H3068 Moreover the LORD H5782 stirred up [H8686]   H3088 against Jehoram H7307 the spirit H6430 of the Philistines H6163 , and of the Arabians H5921 , that were near H3027   H3569 the Ethiopians:
  17 H5927 And they came up [H8799]   H3063 into Judah H1234 , and brake [H8799]   H7617 into it, and carried away [H8799]   H7399 all the substance H4672 that was found [H8737]   H4428 in the king's H1004 house H1121 , and his sons H802 also, and his wives H1121 ; so that there was never a son H7604 left [H8738]   H3059 him, save Jehoahaz H6996 , the youngest H1121 of his sons.
Thomson(i) 16 So the Lord stirred up against Joram, the Philistines and the Arabians, and those who bordered on the Ethiopeans; 17 and they came up against Juda and subdued them, and carried away all the family which they found in the king's house, with his sons and his daughters, so that he had not a son left except Ochozias the youngest of his sons.
Webster(i) 16 Moreover, the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Cushites. 17 And they came up into Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was not a son left to him, save Jehoahaz the youngest of his sons.
Webster_Strongs(i)
  16 H3068 Moreover the LORD H5782 [H8686] stirred up H3088 against Jehoram H7307 the spirit H6430 of the Philistines H6163 , and of the Arabians H5921 H3027 , that were near H3569 the Cushites:
  17 H5927 [H8799] And they came up H3063 into Judah H1234 [H8799] , and broke H7617 [H8799] into it, and carried away H7399 all the substance H4672 [H8737] that was found H4428 in the king's H1004 house H1121 , and his sons H802 also, and his wives H1121 ; so that there was not a son H7604 [H8738] left H3059 to him, except Jehoahaz H6996 , the youngest H1121 of his sons.
Brenton(i) 16 So the Lord stirred up the Philistines against Joram, and the Arabians, and those who bordered on the Aethiopians: 17 and they went up against Juda, and prevailed against them, and took away all the store which they found in the house of the king, and his sons, and his daughters; and there was no son left to him but Ochozias the youngest of his sons.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἐπήγειρε Κύριος ἐπὶ Ἰωρὰμ τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ τοὺς Ἄραβας, καὶ τοὺς ὁμόρους τῶν Αἰθιόπων. 17 Καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ Ἰούδαν, καὶ κατεδυνάστευον, καὶ ἀπέστρεψαν πᾶσαν τὴν ἀποσκευὴν ἣν εὗρον ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ, καὶ οὐ κατελείφθη αὐτῷ υἱός, ἀλλʼ ἢ Ὀχοζίας ὁ μικρότατος τῶν υἱῶν αὐτοῦ.
Leeser(i) 16 And the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that are alongside of the Cushim: 17 And they went up against Judah, and made an incursion into it, and carried away all the substance that was found in the king’s house, and also his sons, and his wives; and there was not left unto him any son, save Jehoachaz, the youngest of his sons.
YLT(i) 16 And Jehovah waketh up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, who are beside the Cushim, 17 and they come up into Judah, and rend it, and take captive all the substance that is found at the house of the king, and also his sons, and his wives, and there hath not been left to him a son except Jehoahaz the youngest of his sons.
JuliaSmith(i) 16 And Jehovah will rouse up against Jehoram the spirit of the rovers and the Arabians which were upon the hand of the Cushitea 17 And they will come up into Judah and rend it, and carry away captive all the possessions being found at the king's house, and also his sons and his wives; and there was not left to him a son except Jehoahaz the young of his sons.
Darby(i) 16 And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, who [are] near the Ethiopians; 17 and they came up into Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king`s house, and his sons also, and his wives; so that there was no son left him, except Jehoahaz the youngest of his sons.
ERV(i) 16 And the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians which are beside the Ethiopians: 17 and they came up against Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king’s house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
ASV(i) 16 And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians that are beside the Ethiopians: 17 and they came up against Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
ASV_Strongs(i)
  16 H3068 And Jehovah H5782 stirred up H3088 against Jehoram H7307 the spirit H6430 of the Philistines, H6163 and of the Arabians H5921 that are beside H3569 the Ethiopians:
  17 H5927 and they came up H3063 against Judah, H1234 and brake H7617 into it, and carried away H7399 all the substance H4672 that was found H4428 in the king's H1004 house, H1121 and his sons H802 also, and his wives; H1121 so that there was never a son H7604 left H3059 him, save Jehoahaz, H6996 the youngest H1121 of his sons.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians that are beside the Ethiopians; 17 and they came up against Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
Rotherham(i) 16 And Yahweh stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and the Arabians, who were under the direction of the Ethiopians; 17 and they came up against Judah, and forced their way into it, and carried off all the possessions that were found belonging to the house of the king, moreover also his sons and his wives,––so that there was left him never a son, save only Jehoahaz the youngest of his sons.
CLV(i) 16 And Yahweh wakes up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, who [are] beside the Cushim, 17 and they come up into Judah, and rend it, and take captive all the substance that is found at the house of the king, and also his sons, and his wives, and there has not been left to him a son except Jehoahaz the youngest of his sons.
BBE(i) 16 Then the Philistines and the Arabians, who are by Ethiopia, were moved by the Lord to make war on Jehoram; 17 And they came up against Judah, forcing a way into it, and took away all the goods in the king's house, as well as his sons and his wives; so that he had no son but only Jehoahaz, the youngest.
MKJV(i) 16 And Jehovah stirred up the spirit of the Philistines against Jehoram, and of the Arabians who were near the Ethiopians. 17 And they came up into Judah and broke into it, and carried away all the stuff that was found in the king's house, and his sons also, and his wives, so that there was not a son left with him except Ahaziah, the youngest of his sons.
LITV(i) 16 And Jehovah awakened the spirit of the Philistines against Jehoram, and of the Arabians who were beside the Ethiopians; 17 and they came up into Judah and broke into it, and captured all the substance that was found at the king's house, and also his sons, and his wives; and there was not left to him a son except Jehoahaz the youngest of his sons.
ECB(i) 16 And Yah Veh wakens, against Yah Ram, the spirit of the Peleshethiy and of the Arabiy, who are alongside by the hand of the Kushiy: 17 and they ascend to Yah Hudah and split it and capture all the acquisitions they find in the house of the sovereign - and also his sons and his women; so that no son survives him except Yah Achaz, the youngest of his sons.
ACV(i) 16 And LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians who are beside the Ethiopians. 17 And they came up against Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives, so that there has not been left a son to him, except Jehoahaz, the youngest of his sons.
WEB(i) 16 Yahweh stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians who are beside the Ethiopians; 17 and they came up against Judah, broke into it, and carried away all the possessions that were found in the king’s house, including his sons and his wives; so that there was no son left him, except Jehoahaz, the youngest of his sons.
WEB_Strongs(i)
  16 H3068 Yahweh H5782 stirred up H3088 against Jehoram H7307 the spirit H6430 of the Philistines, H6163 and of the Arabians H5921 who are beside H3569 the Ethiopians:
  17 H5927 and they came up H3063 against Judah, H1234 and broke H7617 into it, and carried away H7399 all the substance H4672 that was found H4428 in the king's H1004 house, H1121 and his sons H802 also, and his wives; H1121 so that there was never a son H7604 left H3059 him, except Jehoahaz, H6996 the youngest H1121 of his sons.
NHEB(i) 16 The LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians who are beside the Ethiopians: 17 and they came up against Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, except Jehoahaz, the youngest of his sons.
AKJV(i) 16 Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians: 17 And they came up into Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
AKJV_Strongs(i)
  16 H3068 Moreover the LORD H5782 stirred H5921 up against H3088 Jehoram H7307 the spirit H6430 of the Philistines, H6163 and of the Arabians, H3027 that were near H3569 the Ethiopians:
  17 H5927 And they came H3063 up into Judah, H1234 and broke H7617 into it, and carried H7617 away H3605 all H7399 the substance H4672 that was found H4428 in the king’s H1004 house, H1121 and his sons H1571 also, H802 and his wives; H3808 so that there was never H1121 a son H7604 left H3588 him, save H518 H3059 Jehoahaz, H6996 the youngest H1121 of his sons.
KJ2000(i) 16 Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians: 17 And they came up into Judah, and invaded it, and carried away all the possessions that were found in the king’s house, and his sons also, and his wives; so that there was not a son left him, except Jehoahaz, the youngest of his sons.
UKJV(i) 16 Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians: 17 And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was not a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
TKJU(i) 16 Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians: 17 And they came up into Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
CKJV_Strongs(i)
  16 H3068 And the Lord H5782 stirred up H3088 against Jehoram H7307 the spirit H6430 of the Philistines, H6163 and of the Arabians, H5921 that were near H3569 the Ethiopians:
  17 H5927 And they came up H3063 into Judah, H1234 and broke H7617 into it, and carried away H7399 all the substance H4672 that was found H4428 in the king's H1004 house, H1121 and his sons H802 also, and his wives; H1121 so that there was never a son H7604 left H3059 him, save Jehoahaz, H6996 the youngest H1121 of his sons.
EJ2000(i) 16 Then the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and of the Arabians, that were near the Ethiopians; 17 and they came up against Judah and invaded the land and carried away all the substance that was found in the king’s house, and his sons also and his wives so that none of his sons remained except Jehoahaz, the youngest of his sons.
CAB(i) 16 So the Lord stirred up the Philistines against Jehoram, and the Arabians, and those who bordered on the Ethiopians; 17 and they went up against Judah, and prevailed against them, and took away all the possessions which they found in the house of the king, and his sons, and his daughters; and there was no son left to him except Jehoahaz, the youngest of his sons.
LXX2012(i) 16 So the Lord stirred up the Philistines against Joram, and the Arabians, and those who bordered on the Aethiopians: 17 and they went up against Juda, and prevailed against them, and took away all the store which they found in the house of the king, and his sons, and his daughters; and there was no son left to him but Ochozias the youngest of his sons.
NSB(i) 16 Later Jehovah caused the Philistines and the Arabs who lived near the Ethiopians to become angry with Jehoram. 17 They invaded Judah and stole the royal property from the palace. They led Jehoram’s wives and sons away as prisoners. The only one left behind was Ahaziah, his youngest son.
ISV(i) 16 The LORD also provoked the attitude of the Philistines and the Arabs who bordered the Ethiopians against Jehoram, 17 and they attacked Judah, invading it and carried off everything he owned in his royal palace, along with all of his sons and wives except for his youngest son Jehoahaz.
LEB(i) 16 And Yahweh stirred up the spirit of the Philistines and the Arabs who were near* the Cushites against Jehoram. 17 And they came up against Judah and invaded it and carried away all the possessions found in the house of the king, and also his sons and his wives, so that no son was left to him except Jehoahaz his youngest son.
BSB(i) 16 Then the LORD stirred against Jehoram the spirit of the Philistines and Arabs who lived near the Cushites. 17 So they went to war against Judah, invaded it, and carried off all the possessions found in the king’s palace, along with his sons and wives; not a son was left to him except Jehoahaz, his youngest.
MSB(i) 16 Then the LORD stirred against Jehoram the spirit of the Philistines and Arabs who lived near the Cushites. 17 So they went to war against Judah, invaded it, and carried off all the possessions found in the king’s palace, along with his sons and wives; not a son was left to him except Jehoahaz, his youngest.
MLV(i) 16 And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and of the Arabians who are beside the Ethiopians. 17 And they came up against Judah and broke into it and carried away all the substance that was found in the king's house and his sons also and his wives, so that there has not been left a son to him, except Jehoahaz, the youngest of his sons.
VIN(i) 16 And the LORD wakes up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, who [are] beside the Cushim, 17 And they came up against Judah and invaded it and carried away all the possessions found in the house of the king, and also his sons and his wives, so that no son was left to him except Jehoahaz his youngest son.
Luther1545(i) 16 Also erweckte der HERR wider Joram den Geist der Philister und Araber, die neben den Mohren liegen; 17 und zogen herauf nach Juda und zerrissen sie und führeten weg alle Habe, die vorhanden war im Hause des Königs, dazu seine Söhne und seine Weiber, daß ihm kein Sohn überblieb, ohne Joahas, sein jüngster Sohn.
Luther1912(i) 16 Also erweckte der HERR wider Joram den Geist der Philister und Araber, die neben den Mohren wohnen; 17 und sie zogen herauf und brachen ein in Juda und führten weg alle Habe, die vorhanden war im Hause des Königs, dazu seine Söhne und seine Weiber, daß ihm kein Sohn übrigblieb, außer Joahas, sein jüngster Sohn.
Luther1912_Strongs(i)
  16 H5782 Also erweckte H3068 der HERR H3088 wider Joram H7307 den Geist H6430 der Philister H6163 und Araber H5921 H3027 , die neben H3569 den Mohren wohnen;
  17 H5927 und sie zogen H5927 herauf H1234 und brachen H3063 ein in Juda H7617 und führten weg H7399 alle Habe H4672 , die vorhanden H1004 war im Hause H4428 des Königs H1121 , dazu seine Söhne H802 und seine Weiber H1121 , daß ihm kein Sohn H7604 übrigblieb H3059 , außer Joahas H6996 , sein jüngster H1121 Sohn .
ELB1871(i) 16 Und Jehova erweckte wider Joram den Geist der Philister und der Araber, die zur Seite der Kuschiter wohnen. 17 Und sie zogen wider Juda herauf und brachen ein und führten alle Habe weg, die sich im Hause des Königs vorfand, und auch seine Söhne und seine Weiber; und es blieb ihm kein Sohn übrig als nur Joahas, der jüngste seiner Söhne.
ELB1905(i) 16 Und Jahwe erweckte wider Joram den Geist der Philister und der Araber, die zur Seite der Kuschiter wohnen. 17 Und sie zogen wider Juda herauf und brachen ein und führten alle Habe weg, die sich im Hause des Königs vorfand, und auch seine Söhne und seine Weiber; und es blieb ihm kein Sohn übrig als nur Joahas, der jüngste seiner Söhne.
ELB1905_Strongs(i)
  16 H3068 Und Jehova H5782 erweckte H3088 wider Joram H7307 den Geist H6430 der Philister H6163 und der Araber, die zur Seite der Kuschiter wohnen.
  17 H3063 Und sie zogen wider Juda H5927 herauf H1234 und brachen H7399 ein und führten alle Habe H7617 weg H4672 , die H1004 sich im Hause H4428 des Königs H1121 vorfand, und auch seine Söhne H802 und seine Weiber H1121 ; und es blieb ihm kein Sohn H7604 übrig H3059 als nur Joahas H6996 , der jüngste H1121 seiner Söhne .
DSV(i) 16 Zo verwekte de HEERE tegen Joram den geest der Filistijnen en der Arabieren, die aan de zijde der Moren zijn. 17 Die togen op in Juda, en braken daarin, en voerden alle have weg, die in het huis des konings gevonden werd, zelfs ook zijn kinderen, en zijn vrouwen; zodat hem geen zoon overgelaten werd, dan Joahaz, de kleinste zijner zonen.
DSV_Strongs(i)
  16 H5782 H8686 Zo verwekte H3068 de HEERE H5921 tegen H3088 Joram H7307 den geest H6430 der Filistijnen H6163 en der Arabieren H834 , die H5921 aan H3027 de zijde H3569 der Moren zijn.
  17 H5927 H8799 Die togen op H3063 in Juda H1234 H8799 , en braken H7617 H0 daarin, en voerden H3605 alle H7399 have H7617 H8799 weg H1004 , die in het huis H4428 des konings H4672 H8737 gevonden werd H1571 , zelfs ook H1121 zijn kinderen H802 , en zijn vrouwen H3808 ; zodat hem geen H1121 zoon H7604 H8738 overgelaten werd H3588 H518 , dan H3059 Joahaz H6996 , de kleinste H1121 zijner zonen.
Giguet(i) 16 Et le Seigneur excita contre Joram les Philistins, les Arabes et les voisins de l’Éthiopie. 17 Et ils marchèrent sur Juda, et furent vainqueurs; ils enlevèrent tout ce qu’ils trouvèrent dans le palais du roi, avec ses fils et ses filles; il ne lui resta pas de fils, hormis Ochozias, le plus jeune de tous.
DarbyFR(i) 16 Et l'Éternel réveilla contre Joram l'esprit des Philistins et des Arabes qui sont à côté des Éthiopiens; 17 et ils montèrent contre Juda, et en forcèrent l'entrée, et emmenèrent tous les biens qui furent trouvés dans la maison du roi, et aussi ses fils et ses femmes; et il ne lui resta aucun fils, sinon Joakhaz, le plus petit de ses fils.
Martin(i) 16 L'Eternel souleva donc contre Joram l'esprit des Philistins, et des Arabes qui habitent près des Ethiopiens; 17 Lesquels montèrent contre Juda, et se jetèrent sur tout le pays, et pillèrent toutes les richesses qui furent trouvées dans la maison du Roi, et même ils emmenèrent captifs ses enfants et ses femmes; de sorte qu'il ne lui demeura aucun fils, sinon Jéhoachaz, le plus petit de ses enfants.
Segond(i) 16 Et l'Eternel excita contre Joram l'esprit des Philistins et des Arabes qui sont dans le voisinage des Ethiopiens. 17 Ils montèrent contre Juda, y firent une invasion, pillèrent toutes les richesses qui se trouvaient dans la maison du roi, et emmenèrent ses fils et ses femmes, de sorte qu'il ne lui resta d'autre fils que Joachaz, le plus jeune de ses fils.
Segond_Strongs(i)
  16 H3068 Et l’Eternel H5782 excita H8686   H3088 contre Joram H7307 l’esprit H6430 des Philistins H6163 et des Arabes H5921 qui sont dans le voisinage H3027   H3569 des Ethiopiens.
  17 H5927 Ils montèrent H8799   H3063 contre Juda H1234 , y firent une invasion H8799   H7617 , pillèrent H8799   H7399 toutes les richesses H4672 qui se trouvaient H8737   H1004 dans la maison H4428 du roi H1121 , et emmenèrent ses fils H802 et ses femmes H7604 , de sorte qu’il ne lui resta H8738   H1121 d’autre fils H3059 que Joachaz H6996 , le plus jeune H1121 de ses fils.
SE(i) 16 Entonces despertó el SEÑOR contra Joram el espíritu de los filisteos, y de los árabes que estaban junto a los etíopes; 17 y subieron contra Judá, e invadieron la tierra, y saquearon toda la hacienda que hallaron en la casa del rey, y a sus hijos, y a sus mujeres; que no le quedó hijo, sino Joacaz el menor de sus hijos.
ReinaValera(i) 16 Entonces despertó Jehová contra Joram el espíritu de los Filisteos, y de los Arabes que estaban junto á los Etiopes; 17 Y subieron contra Judá, é invadieron la tierra, y tomaron toda la hacienda que hallaron en la casa del rey, y á sus hijos, y á sus mujeres; que no le quedó hijo, sino Joachâz el menor de sus hijos.
JBS(i) 16 Entonces despertó el SEÑOR contra Joram el espíritu de los filisteos, y de los árabes que estaban junto a los etíopes; 17 y subieron contra Judá, e invadieron la tierra, y saquearon toda la hacienda que hallaron en la casa del rey, a sus hijos, y a sus mujeres; de modo que no le quedó hijo, sino Joacaz el menor de sus hijos.
Albanian(i) 16 Përveç kësaj Zoti zgjoi kundër Jehoramit frymën e Filistejve dhe të Arabëve, që banojnë pranë Etiopasve; 17 dhe këta dolën kundër Judës, e pushtuan dhe morën me vete tërë pasuritë që gjetën në pallatin mbretëror, duke përfshirë bijtë dhe gratë e tij; kështu nuk i mbeti asnjë bir përveç Jehoahazit, më i vogli prej bijve të tij.
RST(i) 16 И возбудил Господь против Иорама дух Филистимлян и Аравитян, сопредельных Ефиоплянам; 17 и они пошли на Иудею и ворвались в нее, и захватили все имущество, находившееся в доме царя, также и сыновей его и жен его; и не осталось у него сына, кроме Охозии, меньшего из сыновей его.
Arabic(i) 16 واهاج الرب على يهورام روح الفلسطينيين والعرب الذين بجانب الكوشيين 17 فصعدوا الى يهوذا وافتتحوها وسبوا كل الاموال الموجودة في بيت الملك مع بنيه ونسائه ايضا ولم يبقى له ابن الا يهوآحاز اصغر بنيه.
Bulgarian(i) 16 И ГОСПОД подбуди против Йорам духа на филистимците и на арабите, които са близо до етиопците, 17 и те се изкачиха против Юда, нахлуха и заграбиха целия имот, който се намери в царската къща, и синовете му и жените му; и не му остана друг син освен Йоахаз, най-младият от синовете му.
Croatian(i) 16 Jahve podiže na Jorama srdžbu Filistejaca i Arapa koji žive kraj Etiopljana. 17 Oni napadoše Judeju i osvojiše je, porobiše sve blago što se našlo u kraljevu dvoru, pa i njegove sinove i njegove žene, tako da nije ostao nitko, osim najmlađega sina, Joahaza.
BKR(i) 16 A tak vzbudil Hospodin proti Jehoramovi ducha Filistinských a Arabských, kteříž jsou při končinách Chussimských. 17 Kteříž vytáhše proti zemi Judské, vtrhli do ní, a rozchvátali všecko jmění, kteréž se nalezlo v domě královském, ano i syny jeho a ženy jeho, tak že mu nezůstalo žádného syna kromě Joachaza, nejmladšího z synů jeho.
Danish(i) 16 Saa opvakte HERREN imod Joram Filisternes Aand og de Arabers, som bo ved Siden af Morianerne. 17 Og de droge op i Juda og brøde ind derudi og bortførte alt Godset, som fandtes i Kongens Hus og tilmed hans Sønner og hans Hustruer; og han beholdt ikke en Søn tilovers uden Joakas, den yngste af hans Sønner.
CUV(i) 16 以 後 , 耶 和 華 激 動 非 利 士 人 和 靠 近 古 實 的 亞 拉 伯 人 來 攻 擊 約 蘭 。 17 他 們 上 來 攻 擊 猶 大 , 侵 入 境 內 , 擄 掠 了 王 宮 裡 所 有 的 財 貨 和 他 的 妻 子 、 兒 女 , 除 了 他 小 兒 子 約 哈 斯 ( 又 名 亞 哈 謝 ) 之 外 , 沒 有 留 下 一 個 兒 子 。
CUVS(i) 16 以 后 , 耶 和 华 激 动 非 利 士 人 和 靠 近 古 实 的 亚 拉 伯 人 来 攻 击 约 兰 。 17 他 们 上 来 攻 击 犹 大 , 侵 入 境 内 , 掳 掠 了 王 宫 里 所 冇 的 财 货 和 他 的 妻 子 、 儿 女 , 除 了 他 小 儿 子 约 哈 斯 ( 又 名 亚 哈 谢 ) 之 外 , 没 冇 留 下 一 个 儿 子 。
Esperanto(i) 16 Kaj la Eternulo ekscitis kontraux Jehoram la spiriton de la Filisxtoj, kaj de la Araboj, kiuj logxis apude de la Etiopoj; 17 kaj ili iris kontraux Judujon kaj penetris en gxin, kaj forprenis la tutan havajxon, kiu trovigxis en la regxa domo, ankaux liajn filojn kaj liajn edzinojn; kaj restis cxe li neniu filo, krom lia plej juna filo Jehoahxaz.
Finnish(i) 16 Niin Herra herätti Joramia vastaan Philistealaisten ja Arabialaisten hengen, jotka ovat Etiopialaisten tykönä. 17 Ja he menivät ylös Juudaan, ja hävittivät sen ja veivät pois kaiken kalun, joka kuninkaan huoneessa oli, niin myös hänen poikansa ja emäntänsä; niin ettei hänelle yhtään poikaa jäänyt, paitsi Joahasta nuorinta poikaansa.
FinnishPR(i) 16 Niin Herra herätti Jooramia vastaan filistealaisten hengen ja niiden arabialaisten hengen, jotka asuivat etiopialaisten naapureina, 17 ja he menivät Juudaa vastaan, valloittivat sen ja veivät saaliinaan kaiken tavaran, mitä oli kuninkaan linnassa, niin myöskin hänen poikansa ja vaimonsa, niin ettei hänelle jäänyt muuta poikaa kuin Jooahas, hänen nuorin poikansa.
Haitian(i) 16 Lè sa a, te gen kèk moun Filisti ak moun Arabi ki t'ap viv toupre ak moun Letiopi yo. Seyè a fè yo vin atake Joram. 17 Yo anvayi peyi Jida, yo piye palè wa a, yo fè tout madanm li yo prizonye ansanm ak tout pitit gason l' yo. Sèl pitit gason yo te kite pou li se te Joakaz, ti dènye a.
Hungarian(i) 16 Felindítá azért az Úr Jórám ellen a Filiszteusok és az Arábiabeliek elméjét, a kik a szerecsenekkel határosok valának. 17 És feljövének Júda ellen és megtámadván õt, zsákmányul vivék mindazt a vagyont, a mi a király házában található volt, sõt fiait és feleségeit is, és nem maradt néki más fia, csak Joákház, a legkisebbik.
Indonesian(i) 16 Pada waktu itu ada orang Filistin dan orang Arab yang tinggal di dekat pemukiman orang Sudan di daerah pantai. TUHAN menggerakkan hati orang-orang itu untuk memerangi Yehoram. 17 Mereka menyerang Yehuda, menjarahi istana raja, lalu membawa pergi semua anak istri Yehoram sebagai tawanan, kecuali Ahazia putranya yang bungsu.
Italian(i) 16 Il Signore adunque eccitò contro a Gioram lo spirito de’ Filistei, e degli Arabi, che son presso agli Etiopi. 17 Ed essi salirono contro a Guida, ed essendo entrati dentro a forza, predarono tutte le ricchezze che furono ritrovate nella casa del re; ed anche ne menarono prigioni i suoi figliuoli, e le sue mogli, talchè non gli restò alcun figliuolo, se non Gioachaz, il più piccolo de’ suoi figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 16 E l’Eterno risvegliò contro Jehoram lo spirito de’ Filistei e degli Arabi, che confinano con gli Etiopi; 17 ed essi salirono contro Giuda, l’invasero, e portaron via tutte le ricchezze che si trovavano nella casa del re, e anche i suoi figliuoli e le sue mogli, in guisa che non gli rimase altro figliuolo se non Joachaz, ch’era il più piccolo.
Korean(i) 16 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 17 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 16 Viešpats sukėlė prieš Joramą filistinus ir arabus, gyvenančius etiopų kaimynystėje. 17 Jie užpuolė Judo žemę, įsiveržė į ją ir išsigabeno visą turtą, kurį rado karaliaus namuose, jo vaikus ir žmonas; išliko tik jauniausias sūnus Jehoachazas.
PBG(i) 16 A tak pobudził Pan przeciwko Joramowi ducha Filistyńczyków, i Arabczyków, którzy byli pograniczni Etyjopczykom; 17 Którzy wtargnąwszy do ziemi Judzkiej, splundrowali ją i pobrali wszystkę majętność, która się znalazła w domu królewskim; do tego i synów jego, i żony jego, tak, iż mu nie został syn, jedno Joachaz, najmłodszy z synów jego.
Portuguese(i) 16 E o Senhor despertou contra Jorão o espírito dos filisteus e dos árabes que estão da banda dos etíopes. 17 Estes subiram a Judá e, dando sobre ela, levaram toda a fazenda que se achou na casa do rei, como também seus filhos e suas mulheres; de modo que não lhe ficou filho algum, senão Joacaz, o mais moço de seus filhos.
Norwegian(i) 16 Så opegget Herren filistrene og de arabere som bor ved siden av etioperne, så de blev vrede på Joram, 17 og de drog op mot Juda og brøt inn i landet og førte bort alt gods som fantes i kongens hus, og dessuten hans sønner og hustruer, så han ikke hadde igjen nogen av sine sønner uten sin yngste sønn Joakas*. / {* d.s.s. Akasja; 2KR 22, 1.}
Romanian(i) 16 Şi Domnul a aţîţat împotriva lui Ioram duhul Filistenilor şi al Arabilor, cari sînt în vecinătatea Etiopienilor. 17 S'au suit împotriva lui Iuda, au năvălit în el, au jăfuit toate bogăţiile cari se aflau în casa împăratului, şi i-au luat fiii şi nevestele, aşa încît nu i -a mai rămas alt fiu decît Ioahaz1, cel mai tînăr dintre fiii săi.
Ukrainian(i) 16 І збудив Господь на Єгорама духа филистимлян та арабів, що при етіопах. 17 І вийшли вони на Юду, і ввірвалися до нього, і позабирали ввесь маєток, що знаходився в царському домі, а також синів його та жінок його. І не позосталося в нього сина, окрім Єгоахаза, наймолодшого з синів його.