2 Chronicles 26:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-ASM τον G3604 N-ASM οζιαν G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G1176 N-NUI δεκα G2532 CONJ και G1803 N-NUI εξ G2094 N-GPN ετων G2532 CONJ και G936 V-AAI-3P εβασιλευσαν G846 D-ASM αυτον G473 PREP αντι G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου   N-GSM αμασιου
HOT(i) 1 ויקחו כל עם יהודה את עזיהו והוא בן שׁשׁ עשׂרה שׁנה וימליכו אתו תחת אביו אמציהו׃
Vulgate(i) 1 omnis autem populus Iuda filium eius Oziam annorum sedecim constituit regem pro patre suo Amasia
Clementine_Vulgate(i) 1 Omnis autem populus Juda filium ejus Oziam, annorum sedecim, constituit regem pro Amasia patre suo.
Wycliffe(i) 1 Forsothe al the puple of Juda made kyng, Ozie, his sone, `of sixtene yeer, for his fader Amasie.
Coverdale(i) 1 Then all the people of Iuda toke Osias, which was syxtene yeare olde, and made him kynge in steade of his father Amasias.
MSTC(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah which was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
Matthew(i) 1 Then all the people of Iuda toke Oziah whiche was .xvi. yere olde, and made hym Kynge in the rowme of hys father Amaziah.
Great(i) 1 Then all the people of Iuda toke Uzia (which was syxtene yere olde) and made hym kynge in the rowme of hys father Amaziahu.
Geneva(i) 1 Then all the people of Iudah tooke Vzziah, which was sixteene yeere olde, and made him King in the steade of his father Amaziah.
Bishops(i) 1 Then all the people of Iuda toke Uzzia, which was sixteene yeres olde, & made him king in the roome of his father Amaziahu
DouayRheims(i) 1 And all the people of Juda took his son Ozias, who was sixteen years old, and made him king in the room of Amasias his father.
KJV(i) 1

Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.

KJV_Cambridge(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
Thomson(i) 1 And all the people of the country took Ozias when he was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amasias.
Webster(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
Brenton(i) 1 Then all the people of the land took Ozias, and he was sixteen years old, and they made him king in the room of his father Amasias.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἔλαβε πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ὀζίαν, καὶ αὐτὸς υἱὸς ἑκκαίδεκα ἐτῶν, καὶ ἐβασίλευσαν αὐτὸν ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἀμασίου.
Leeser(i) 1 And all the people of Judah took ‘Uzziyahu, who was then sixteen years old, and made him king instead of his father Amazyahu.
YLT(i) 1 And all the people of Judah take Uzziah (and he is a son of sixteen years), and cause him to reign instead of his father Amaziah.
JuliaSmith(i) 1 And all the people will take Uzziah, and he the son of sixteen years, and they will make him king instead of his father Amaziah.
Darby(i) 1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
ERV(i) 1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
ASV(i) 1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
Rotherham(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah, when, he, was sixteen years old,––and made him king, instead of his father Amaziah.
CLV(i) 1 And all the people of Judah take Uzziah (and he [is] a son of sixteen years), and cause him to reign instead of his father Amaziah.
BBE(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
MKJV(i) 1 And all the people of Judah took Uzziah, and he was sixteen years old, and made him king in his father Amaziah's place.
LITV(i) 1 And all the people of Judah took Uzziah; and he was a son of sixteen years; and made him king instead of his father Amaziah.
ECB(i) 1
UZZI YAH REIGNS OVER YAH HUDAH
And all the people of Yah Hudah take Uzzi Yah - a son of sixteen years to reign in the stead of his father Amaz Yah.
ACV(i) 1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.
WEB(i) 1 All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.
NHEB(i) 1 All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.
AKJV(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
KJ2000(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.
UKJV(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
EJ2000(i) 1 ¶ Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.
CAB(i) 1 Then all the people of the land took Uzziah, who was sixteen years old, and they made him king in the place of his father Amaziah.
LXX2012(i) 1 Then all the people of the land took Ozias, and he was sixteen years old, and they made him king in the room of his father Amasias.
NSB(i) 1 All the people of Judah took Uzziah and made him king in place of his father Amaziah.
ISV(i) 1 All the people of Judah made Uzziah, who was then sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
LEB(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah (now he was sixteen years old) and made him king in the place of his father Amaziah.
MLV(i) 1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old and made him king in the place of his father Amaziah.
VIN(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
Luther1545(i) 1 Da nahm das ganze Volk Juda Usia, der war sechzehn Jahre alt, und machten ihn zum Könige an seines Vaters Amazia Statt.
Luther1912(i) 1 Da nahm das ganze Volk Juda Usia, der war sechzehn Jahre alt, und machten ihn zum König an seines Vaters Statt,
ELB1871(i) 1 Und das ganze Volk von Juda nahm Ussija, der sechzehn Jahre alt war, und sie machten ihn zum König an seines Vaters Amazja Statt.
ELB1905(i) 1 Und [2.Kön 14,21.22]; [15,1] das ganze Volk von Juda nahm Ussija, In [2.Kön 14] und im Anfang von Kap. 15 »Asarja« genannt der sechzehn Jahre alt war, und sie machten ihn zum König an seines Vaters Amazja Statt.
DSV(i) 1 Toen nam het ganse volk van Juda Uzzia (die nu zestien jaren oud was), en maakte hem koning in de plaats van zijn vader Amazia.
Giguet(i) 1 ¶ Tout le peuple de la terre prit alors Ozias, qui avait seize ans, et ils le proclamèrent roi à la place d’Amasias, son père.
DarbyFR(i) 1
Et tout le peuple de Juda prit Ozias, qui était âgé de seize ans, et ils le firent roi à la place de son père Amatsia.
Martin(i) 1 Alors tout le peuple de Juda prit Hozias, qui était âgé de seize ans, et ils l'établirent Roi en la place d'Amatsia son père.
Segond(i) 1 Tout le peuple de Juda prit Ozias, âgé de seize ans, et l'établit roi à la place de son père Amatsia.
SE(i) 1 Entonces todo el pueblo de Judá tomó a Uzías, el cual era de dieciséis años, y lo pusieron por rey en lugar de Amasías su padre.
ReinaValera(i) 1 ENTONCES todo el pueblo de Judá tomó á Uzzías, el cual era de diez y seis años, y pusiéronlo por rey en lugar de Amasías su padre.
JBS(i) 1 Entonces todo el pueblo de Judá tomó a Uzías, el cual era de dieciséis años, y lo pusieron por rey en lugar de Amasías su padre.
Albanian(i) 1 Pastaj tërë populli i Judës mori Uziahun, që ishte atëherë gjashtëmbëdhjetë vjeç dhe e bëri mbret në vend të atit të tij, Amatsiahut.
RST(i) 1 И взял весь народ Иудейский Озию, которому было шестнадцать лет, и поставили его царем на место отца его Амасии.
Arabic(i) 1 واخذ كل شعب يهوذا عزّيا وهو ابن ست عشرة سنة وملكوه عوضا عن ابيه امصيا.
Bulgarian(i) 1 Тогава целият народ на Юда взе Озия, който беше на шестнадесет години, и го направи цар вместо баща му Амасия.
Croatian(i) 1 Tada sav judejski narod uze Uziju, komu bijaše šesnaest godina, i zakraljiše ga namjesto njegova oca Amasje.
BKR(i) 1 Tedy všecken lid Judský vzali Uziáše, kterýž byl v šestnácti letech, a ustanovili jej za krále na místě otce jeho Amaziáše.
Danish(i) 1 Da tog alt Judas Folk Ussia, da han var seksten Aar gammel, og de gjorde ham til Konge i hans Faders Amazias Sted.
CUV(i) 1 猶 大 眾 民 立 亞 瑪 謝 的 兒 子 烏 西 雅 ( 又 名 亞 撒 利 雅 ) 接 續 他 父 作 王 , 那 時 他 年 十 六 歲 。
CUVS(i) 1 犹 大 众 民 立 亚 玛 谢 的 儿 子 乌 西 雅 ( 又 名 亚 撒 利 雅 ) 接 续 他 父 作 王 , 那 时 他 年 十 六 岁 。
Esperanto(i) 1 Kaj la tuta Juda popolo prenis Uzijan, kiu havis la agxon de dek ses jaroj, kaj faris lin regxo anstataux lia patro Amacja.
Finnish(i) 1 Mutta koko Juudan kansa otti Ussian, joka oli kuudentoistakymmenen ajastaikainen, ja asettivat hänen kuninkaaksi isänsä Amatsian siaan.
FinnishPR(i) 1 Mutta koko Juudan kansa otti Ussian, joka oli kuudentoista vuoden vanha, ja teki hänet kuninkaaksi hänen isänsä Amasjan sijaan.
Haitian(i) 1 Tout pèp peyi Jida a pran Ozyas, pitit gason Amasya a, yo fè l' wa nan plas papa l'. Ozyas te gen sèzan lè sa a.
Hungarian(i) 1 Akkor elõhozván az egész Júda nemzetsége Uzziást (ki tizenhat esztendõs vala), királylyá tevék õt az õ atyja Amásia helyett.
Indonesian(i) 1 Sesudah Amazia meninggal, seluruh rakyat Yehuda memilih Uzia putranya menjadi raja. Pada waktu itu ia berumur 16 tahun. Ibunya bernama Yekholya, wanita Yerusalem. Uzia memerintah di Yerusalem 52 tahun lamanya. Dialah yang merebut dan membangun kembali kota Elot.
Italian(i) 1 ALLORA tutto il popolo di Giuda prese Uzzia, il quale era d’età di sedici anni, e lo costituì re, in luogo di Amasia, suo padre.
ItalianRiveduta(i) 1 Allora tutto il popolo di Giuda prese Uzzia che aveva allora sedici anni, e lo fece re in luogo di Amatsia suo padre.
Korean(i) 1 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 1 Tada visi Judo žmonės ėmė Oziją, kuriam buvo šešiolika metų, ir padarė savo karaliumi jo tėvo Amacijo vietoje.
PBG(i) 1 Tedy wszystek lud Judzki wzięli Uzyjasza, który miał szesnaście lat, i postanowili go królem miasto ojca jego Amazyjasza.
Portuguese(i) 1 Então todo o povo de Judá tomou a Uzias, que tinha dezasseis anos, e o fizeram rei em lugar de seu pai Amasias.
Norwegian(i) 1 Og alt Judas folk tok og gjorde Ussias, som da var seksten år gammel, til konge i hans far Amasjas sted.
Romanian(i) 1 Tot poporul din Iuda a luat pe Ozia, care era în vîrstă de şasesprezece ani, şi l -a pus împărat în locul tatălui său Amaţia.
Ukrainian(i) 1 І взяв увесь Юдин народ Уззійю, а він був шістнадцяти літ, і настановили його царем замість батька його Амації.