2 Chronicles 26:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G1567 V-PAPNS εκζητων G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G2197 N-GSM ζαχαριου G3588 T-GSM του G4895 V-PAPGS συνιοντος G1722 PREP εν G5401 N-DSM φοβω G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G846 D-GSM αυτου G2212 V-AAI-3S εζητησεν G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G2137 V-AAI-3S ευοδωσεν G846 D-DSM αυτω G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 5 ויהי לדרשׁ אלהים בימי זכריהו המבין בראת האלהים ובימי דרשׁו את יהוה הצליחו האלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1961 ויהי   H1875 לדרשׁ he sought H430 אלהים God H3117 בימי in the days H2148 זכריהו of Zechariah, H995 המבין who had understanding H7200 בראת in the visions H430 האלהים of God: H3117 ובימי and as long as H1875 דרשׁו   H853 את   H3068 יהוה the LORD, H6743 הצליחו made him to prosper. H430 האלהים׃ God
Vulgate(i) 5 et exquisivit Deum in diebus Zacchariae intellegentis et videntis Deum cumque requireret Dominum direxit eum in omnibus
Clementine_Vulgate(i) 5 Et exquisivit Dominum in diebus Zachariæ intelligentis et videntis Deum: cumque requireret Dominum, direxit eum in omnibus.
Wycliffe(i) 5 And he souyte the Lord in the daies of Zacarie, vndurstondynge and seynge God; and whanne he souyte God, God reulide hym in alle thingis.
Coverdale(i) 5 and soughte God as longe as Zacharias lyued, which taughte in the visyons of God: and as longe as he sought the LORDE, God made him to prospere.
MSTC(i) 5 And he sought God while Zechariah - which taught in the visions of God - lived: and as long as he sought the LORD, God made him prosper.
Matthew(i) 5 And he soughte God, whyle Zachariah the teacher to se God lyued: and as longe as he sought the Lorde, God made him prospere.
Great(i) 5 And it came to passe, that he sought God in the dayes of zachariahu (which mayntened the feare of God) & as longe as he sought the Lorde, God made hym to prospere.
Geneva(i) 5 And he sought God in the dayes of Zechariah (which vnderstoode the visions of God) and when as he sought the Lord, God made him to prosper.
Bishops(i) 5 And [it came to passe that] he sought God in the dayes of Zachariahu, who had vnderstanding in the visions of God: And as long as he sought the Lorde, God made him to prosper
DouayRheims(i) 5 And he sought the Lord in the days of Zacharias that understood and saw God: and as long as he sought the Lord, he directed him in all things.
KJV(i) 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
KJV_Cambridge(i) 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
Thomson(i) 5 and he continued to seek the Lord all the days of Zacharias, who instructed him in the fear of the Lord. In his days indeed he sought the Lord, and the Lord prospered him.
Webster(i) 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and, as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
Brenton(i) 5 And he sought the Lord in the days of Zacharias, who understood the fear of the Lord; and in his days he sought the Lord, and the Lord prospered him.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἦν ἐκζητῶν τὸν Κύριον ἐν ταῖς ἡμέραις Ζαχαρίου τοῦ συνιόντος ἐν φόβῳ Κυρίου, καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἐζήτησε τὸν Κύριον, καὶ εὐώδωσεν αὐτῷ Κύριος.
Leeser(i) 5 And he was inclined to seek God in the days of Zecharyahu, who had understanding in the visions of God; and during the time that he sought the Lord, God caused him to prosper.
YLT(i) 5 and he is as one seeking God in the days of Zechariah who hath understanding in visions of God: and in the days of his seeking Jehovah, God hath caused him to prosper.
JuliaSmith(i) 5 And he will be for seeking God in the days of Zechariah understanding in the visions of God: and in the days of his seeking Jehovah, God prospered him.
Darby(i) 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God; and in the days that he sought Jehovah, God made him to prosper.
ERV(i) 5 And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
ASV(i) 5 And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God: and as long as he sought Jehovah, God made him to prosper.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God; and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
Rotherham(i) 5 And it came to pass that he set himself to seek God, in the days of Zechariah, who gave understanding in the seeing of God,––and, throughout the days of his seeking Yahweh, God, prospered him.
CLV(i) 5 and he is as one seeking Elohim in the days of Zechariah who has understanding in visions of Elohim:and in the days of his seeking Yahweh, Elohim has caused him to prosper.
BBE(i) 5 He gave himself to searching after God in the days of Zechariah, who made men wise in the fear of God; and as long as he was true to the Lord, God made things go well for him.
MKJV(i) 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God. As long as he sought Jehovah, God blessed him.
LITV(i) 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God; and in the days he sought Jehovah, God made him prosper.
ECB(i) 5 and he seeks Elohim in the days of Zechar Yah, - who discerns in the seeings of Elohim: and in the days he seeks Yah Veh Elohim prospers him.
ACV(i) 5 And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God. And as long as he sought LORD, God made him to prosper.
WEB(i) 5 He set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God; and as long as he sought Yahweh, God made him prosper.
NHEB(i) 5 He set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the fear of God, and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
AKJV(i) 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
KJ2000(i) 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
UKJV(i) 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
TKJU(i) 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: And as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
EJ2000(i) 5 And he persisted in seeking God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God; and in those days that he sought the LORD, God prospered him.
CAB(i) 5 And he sought the Lord in the days of Zechariah, who understood the fear of the Lord; and in his days he sought the Lord, and the Lord prospered him.
LXX2012(i) 5 And he sought the Lord in the days of Zacharias, who understood the fear of the Lord; and in his days he sought the Lord, and the Lord prospered him.
NSB(i) 5 He dedicated his life to serving God in the days of Zechariah. Zechariah taught him to respect God. As long as he dedicated his life to serve God, Jehovah gave him success.
ISV(i) 5 Uzziah kept on seeking God during the lifetime of Zechariah, who taught him how to fear God, and as long as he sought the LORD, God made him prosperous.
LEB(i) 5 And he began to seek* God in the days of Zechariah who was teaching in visions of God. And whenever* he sought Yahweh God made him have success.
BSB(i) 5 He sought God throughout the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God. And as long as he sought the LORD, God gave him success.
MSB(i) 5 He sought God throughout the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God. And as long as he sought the LORD, God gave him success.
MLV(i) 5 And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God. And as long as he sought Jehovah, God made him to prosper.
VIN(i) 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God. As long as he sought the LORD, God blessed him.
Luther1545(i) 5 Und er suchte Gott, solange Sacharja lebte, der Lehrer in den Gesichten Gottes; und solange er den HERRN suchte, ließ ihm Gott gelingen.
Luther1912(i) 5 Und er suchte Gott, solange Sacharja lebte, der Lehrer in den Gesichten Gottes; und solange er den HERRN suchte, ließ es ihm Gott gelingen.
ELB1871(i) 5 Und er suchte Gott in den Tagen Sekarjas, der kundig war in den Gesichten Gottes; und in den Tagen, da er Jehova suchte, gab Gott ihm Gelingen.
ELB1905(i) 5 Und er suchte Gott in den Tagen Sekarjas, der kundig war O. lehrte in den Gesichten Gottes; und in den Tagen, da er Jahwe suchte, gab Gott ihm Gelingen.
DSV(i) 5 Want hij begaf zich om God te zoeken, in de dagen van Zacharia, die verstandig was in de gezichten Gods; in de dagen nu, dat hij den HEERE zocht, maakte hem God voorspoedig.
Giguet(i) 5 Il chercha le Seigneur tant que vécut Zacharie, homme sage et craignant Dieu; tant qu’il vécut, Ozias chercha le Seigneur, et le Seigneur le fit prospérer.
DarbyFR(i) 5 Et il rechercha Dieu pendant les jours de Zacharie, qui avait l'intelligence des visions de Dieu; et pendant les jours où il rechercha l'Éternel, Dieu le fit prospérer.
Martin(i) 5 Il s'appliqua à rechercher Dieu pendant les jours de Zacharie, homme intelligent dans les visions de Dieu; et pendant les jours qu'il rechercha l'Eternel, Dieu le fit prospérer.
Segond(i) 5 Il s'appliqua à rechercher Dieu pendant la vie de Zacharie, qui avait l'intelligence des visions de Dieu; et dans le temps où il rechercha l'Eternel, Dieu le fit prospérer.
SE(i) 5 Y persistió en buscar a Dios en los días de Zacarías, entendido en visiones de Dios; y en estos días que él buscó al SEÑOR, Dios le prosperó.
ReinaValera(i) 5 Y persistió en buscar á Dios en los días de Zachârías, entendido en visiones de Dios; y en estos días que él buscó á Jehová, él le prosperó.
JBS(i) 5 Y persistió en buscar a Dios en los días de Zacarías, entendido en visiones de Dios; y en estos días que él buscó al SEÑOR, Dios le prosperó.
Albanian(i) 5 Ai kërkoi Perëndinë gjatë jetës së Zakarias, që kuptonte vizionet e Perëndisë; dhe për deri sa kërkoi Zotin, Perëndia e begatoi.
RST(i) 5 и прибегал он к Богу во дни Захарии, поучавшего страху Божию; и в те дни, когда он прибегал к Господу, споспешествовал ему Бог.
Arabic(i) 5 وكان يطلب الله في ايام زكريا الفاهم بمناظر الله وفي ايام طلبه الرب انجحه الله.
Bulgarian(i) 5 И търсеше Бога в дните на Захария, който разбираше Божиите видения. И през времето, когато търсеше ГОСПОДА, Бог му даваше успех.
Croatian(i) 5 Tražio je Boga za života Zaharije, koji ga je učio Božjem strahu; dokle je god tražio Jahvu, davao mu je Bog sreću.
BKR(i) 5 A hledal s pilností Boha ve dnech Zachariáše, rozumějícího vidění Božímu, a po ty dny, v nichž hledal Hospodina, šťastný prospěch dal jemu Bůh.
Danish(i) 5 Og han søgte Gud i Sakarias Dage, og denne forstod sig paa Guds Syner; og i de Dage, han søgte HERREN, gav Gud ham Lykke.
CUV(i) 5 通 曉   神 默 示 , 撒 迦 利 亞 在 世 的 時 候 , 烏 西 雅 定 意 尋 求   神 ; 他 尋 求 耶 和 華 ,   神 就 使 他 亨 通 。
CUVS(i) 5 通 晓   神 默 示 , 撒 迦 利 亚 在 世 的 时 候 , 乌 西 雅 定 意 寻 求   神 ; 他 寻 求 耶 和 华 ,   神 就 使 他 亨 通 。
Esperanto(i) 5 Li turnadis sin al Dio en la tempo de Zehxarja, la kompetentulo en Diaj vizioj; kaj en tiu tempo, kiam li turnadis sin al la Eternulo, Dio donadis al li sukceson.
Finnish(i) 5 Ja hän etsi Jumalaa, niinkauvan kuin Sakaria eli, opettaja Jumalan näyissä. Ja niinkauvan kuin hän etsi Herraa, antoi Jumala hänen menestyä.
FinnishPR(i) 5 Ja hän etsi Jumalaa, niin kauan kuin Sakarja eli, joka ymmärsi Jumalan näkyjä. Ja niin kauan kuin hän etsi Herraa, antoi Jumala hänen menestyä.
Haitian(i) 5 Pandan toutan Zakari te la pou moutre l' jan pou l' gen krentif Bondye a li t'ap sèvi Seyè a san mank. Pandan tout tan li t'ap sèvi Seyè a, Bondye te fè zafè l' mache byen.
Hungarian(i) 5 És keresi vala az Istent Zakariás [próféta] idejében, a ki az isteni látásokban értelmes vala; és mindaddig, míg az Urat keresé, jó elõmenetelt adott néki Isten;
Indonesian(i) 5 Zakharia adalah penasihat rohaninya. Selama Zakharia masih hidup, Uzia dengan setia beribadat kepada TUHAN sehingga TUHAN memberkatinya.
Italian(i) 5 E si diede a ricercare Iddio, mentre visse Zaccaria, uomo intendente nelle visioni di Dio; e mentre egli ricercò il Signore, Iddio lo fece prosperare.
ItalianRiveduta(i) 5 Si diè con diligenza a cercare Iddio mentre visse Zaccaria, che avea l’intelligenza delle visioni di Dio; e finché cercò l’Eterno, Iddio lo fece prosperare.
Korean(i) 5 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 5 Jis ieškojo Dievo, kol Zacharijas, kuris suprasdavo Dievo regėjimus, buvo gyvas, ir kol jis ieškojo Viešpaties, Dievas davė jam sėkmę.
PBG(i) 5 I szukał Boga za dnia Zacharyjasza, rozumiejącego widzenia Boże; a po wszystkie one dni, których szukał Pana, szczęścił go Bóg.
Portuguese(i) 5 E buscou a Deus enquanto viveu Zacarias, que o instruiu no temor de Deus; e enquanto buscou ao Senhor, Deus o fez prosperar.
Norwegian(i) 5 Og han søkte Gud så lenge Sakarja levde, han som skjønte sig på Guds syner; og så lenge han søkte Herren, lot Gud det gå ham vel.
Romanian(i) 5 A căutat pe Dumnezeu în timpul vieţii lui Zaharia, care pricepea vedeniile lui Dumnezeu. Şi în timpul cînd a căutat pe Domnul, Dumnezeu l -a făcut să propăşească.
Ukrainian(i) 5 І став він звертатися до Бога за днів Захарія, що розумів Божі видіння. А за днів, коли він звертався до Господа, Бог давав йому успіх.