2 Chronicles 27

ABP_Strongs(i)
  1 G5207 [2 was a son G1501 3twenty G2532 4and G4002 5five G2094 6years old G* 1Jotham] G1722 in G3588   G936 his taking reign, G1473   G2532 and G1571.2 sixteen G2094 years G936 he reigned G1722 in G* Jerusalem. G2532 And G3686 the name G3588 to G3384 his mother G1473   G* was Jerousha, G2364 daughter G* of Zadok.
  2 G2532 And G4160 he did G3588 the G2112.3 upright thing G1799 before G2962 the lord, G2596 according to G3956 all G3739 which G4160 [3did G* 1Uzziah G3588   G3962 2his father]. G1473   G4133 Only G1519 into G3588 the G3485 temple G2962 of the lord G3756 he did not G1525 enter, G2532 and G2089 yet G3588 the G2992 people G2704 corrupted themselves .
  3 G1473 He G3618 built G3588 the G4439 gate G3624 of the house G2962 of the lord, G3588 the G5308 high one . G2532 And G1722 in G3588 the G5038 wall G3588   G* of Ophel G3618 he built G4183 much.
  4 G2532 And G4172 [2cities G3618 1he built] G1722 in G3588 the G3735 mountains G* of Judah; G2532 and G1722 in G3588 the G1409.1 forests G3618 he built G919.1 palaces G2532 and G4444 towers.
  5 G2532 And G1473 he G3164 did combat G4314 against G935 the king G5207 of the sons G* of Ammon, G2532 and G2729 he prevailed G1909 against G1473 him. G2532 And G1325 [4gave G1473 5to him G3588 1the G5207 2sons G* 3of Ammon] G2596 each G1763 year G1540 a hundred G5007 talents G694 of silver, G2532 and G1176 ten G5505 thousand G2884 cors G4447.1 of wheat, G2532 and G2915 [3of barley G1176 1ten G5505 2thousand]. G3778 These G5342 [5brought G1473 6to him G3588 1the G935 2king G5207 3of the sons G* 4of Ammon] G2596 each G1763 year, G2532 and G1722 in G3588 the G2094 [2year G3588   G1208 1second], G2532 and G3588 the G5154 third.
  6 G2532 And G2729 Jotham grew strong, G*   G3754 for G2090 he prepared G3588   G3598 his ways G1473   G1726 before G2962 the lord G3588   G2316 his God. G1473  
  7 G2532 And G3588 the G3062 rest G3056 of the words G* of Jotham, G2532 and G3588 the G4171 war, G2532 and G3588   G4234 his actions, G1473   G2400 behold G1125 they are written G1909 upon G975 the scroll G935 of the kings G* of Judah G2532 and G* Israel.
  8 G5207 [3a son G1501 4twenty G2532 5and G4002 6five G2094 7years old G1510.7.3 2was G* 1Jotham] G1722 in G3588   G936 his taking reign, G1473   G2532 and G1571.2 sixteen G2094 years G936 he reigned G1722 in G* Jerusalem.
  9 G2532 And G2837 Jotham slept G*   G3326 with G3588   G3962 his fathers, G1473   G2532 and G2290 they entombed him G1722 in G4172 the city G* of David. G2532 And G936 [3reigned G* 1Ahaz G5207 2his son] G1473   G473 instead of G1473 him.
ABP_GRK(i)
  1 G5207 υιός G1501 είκοσι G2532 και G4002 πέντε G2094 ετών G* Ιωαθάμ G1722 εν G3588 τω G936 βασιλεύειν αυτόν G1473   G2532 και G1571.2 εκκαίδεκα G2094 έτη G936 εβασίλευσεν G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3686 όνομα G3588 τη G3384 μητρί αυτού G1473   G* Ιερουσά G2364 θυγάτηρ G* Σαδώκ
  2 G2532 και G4160 εποίησε G3588 το G2112.3 ευθές G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G2596 κατά G3956 πάντα G3739 όσα G4160 εποίησεν G* Οζίας G3588 ο G3962 πατήρ αυτού G1473   G4133 πλην G1519 εις G3588 τον G3485 ναόν G2962 κυρίου G3756 ουκ G1525 εισήλθεν G2532 και G2089 έτι G3588 ο G2992 λαός G2704 κατεφθείρετο
  3 G1473 αυτός G3618 ωκοδόμησε G3588 την G4439 πύλην G3624 οίκου G2962 κυρίου G3588 την G5308 υψηλήν G2532 και G1722 εν G3588 τω G5038 τείχει G3588 του G* Ωφέλ G3618 ωκοδόμησε G4183 πολλά
  4 G2532 και G4172 πόλεις G3618 ωκοδόμησε G1722 εν G3588 τοις G3735 όρεσιν G* Ιούδα G2532 και G1722 εν G3588 τοις G1409.1 δρυμοίς G3618 ωκοδόμησεν G919.1 βάρεις G2532 και G4444 πύργους
  5 G2532 και G1473 αυτός G3164 εμαχέσατο G4314 προς G935 βασιλέα G5207 υιών G* Αμμών G2532 και G2729 κατίσχυσεν G1909 επ΄ G1473 αυτόν G2532 και G1325 εδίδουν G1473 αυτώ G3588 οι G5207 υιοί G* Αμμών G2596 κατ΄ G1763 ενιαυτόν G1540 εκατόν G5007 τάλαντα G694 αργυρίου G2532 και G1176 δέκα G5505 χιλιάδας G2884 κόρων G4447.1 πυρού G2532 και G2915 κριθών G1176 δέκα G5505 χιλιάδας G3778 ταύτα G5342 έφερεν G1473 αυτώ G3588 ο G935 βασιλεύς G5207 υιών G* Αμμών G2596 κατ΄ G1763 ενιαυτόν G2532 και G1722 εν G3588 τω G2094 έτει G3588 τω G1208 δευτέρω G2532 και G3588 τω G5154 τρίτω
  6 G2532 και G2729 κατίσχυσεν Ιωαθάμ G*   G3754 ότι G2090 ητοίμασε G3588 τας G3598 οδούς αυτόν G1473   G1726 εναντίον G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού αυτού G1473  
  7 G2532 και G3588 οι G3062 λοιποί G3056 λόγοι G* Ιωαθάμ G2532 και G3588 ο G4171 πόλεμος G2532 και G3588 αι G4234 πράξεις αυτού G1473   G2400 ιδού G1125 γεγραμμέναι G1909 επί G975 βιβλίου G935 βασιλέων G* Ιούδα G2532 και G* Ισραήλ
  8 G5207 υιός G1501 είκοσι G2532 και G4002 πέντε G2094 ετών G1510.7.3 ην G* Ιωαθάμ G1722 εν G3588 τω G936 βασιλεύειν αυτόν G1473   G2532 και G1571.2 εκκαίδεκα G2094 έτη G936 εβασίλευσεν G1722 εν G* Ιερουσαλήμ
  9 G2532 και G2837 εκοιμήθη Ιωαθάμ G*   G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473   G2532 και G2290 ετάφη G1722 εν G4172 πόλει G* Δαυίδ G2532 και G936 εβασίλευσεν G* Αχαζ G5207 υιός αυτού G1473   G473 αντ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    1 G5207 N-NSM υιος G1501 N-NUI εικοσι G4002 N-NUI πεντε G2094 N-GPN ετων G2488 N-PRI ιωαθαμ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G936 V-AAN βασιλευσαι G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1176 N-NUI δεκα G1803 N-NUI εξ G2094 N-APN ετη G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3686 N-NSN ονομα G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G846 D-GSM αυτου   N-PRI ιερουσα G2364 N-NSF θυγατηρ G4524 N-PRI σαδωκ
    2 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASN το   A-ASN ευθες G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3604 N-NSM οζιας G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSM αυτου G235 CONJ αλλ G3364 ADV ουκ G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2089 ADV ετι G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος   V-IMI-3S κατεφθειρετο
    3 G846 D-NSM αυτος G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-ASF την G4439 N-ASF πυλην G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G3588 T-ASF την G5308 A-ASF υψηλην G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5038 N-DSN τειχει G3588 T-GSM του   N-PRI οφλα G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G4183 A-APN πολλα
    4 G2532 CONJ και G4172 N-APF πολεις G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G1722 PREP εν G3735 N-DSN ορει G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις   N-DPM δρυμοις G2532 CONJ και   N-APF οικησεις G2532 CONJ και G4444 N-APM πυργους
    5 G846 D-NSM αυτος G3164 V-AMI-3S εμαχεσατο G4314 PREP προς G935 N-ASM βασιλεα G5207 N-GPM υιων   N-PRI αμμων G2532 CONJ και G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1325 V-IMI-3P εδιδουν G846 D-DSM αυτω G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI αμμων G2596 PREP κατ G1763 N-ASM ενιαυτον G1540 N-NUI εκατον G5007 N-APN ταλαντα G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G1176 N-NUI δεκα G5505 N-APF χιλιαδας G2884 N-GPM κορων   N-GSM πυρου G2532 CONJ και G2915 N-GPF κριθων G1176 N-NUI δεκα G5505 N-APF χιλιαδας G3778 D-APN ταυτα G5342 V-IAI-3S εφερεν G846 D-DSM αυτω G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI αμμων G2596 PREP κατ G1763 N-ASM ενιαυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4413 A-DSNS πρωτω G2094 N-DSN ετει G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G1208 A-DSN δευτερω G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G5154 A-DSN τριτω
    6 G2532 CONJ και G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν G2488 N-PRI ιωαθαμ G3754 CONJ οτι G2090 V-AAI-3S ητοιμασεν G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G846 D-GSM αυτου G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου
    7 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   A-NPM λοιποι G3056 N-NPM λογοι G2488 N-PRI ιωαθαμ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4171 N-NSM πολεμος G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4234 N-NPF πραξεις G846 D-GSM αυτου G2400 INJ ιδου G1125 V-RPPNP γεγραμμενοι G1909 PREP επι G975 N-DSN βιβλιω G935 N-GPM βασιλεων G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2474 N-PRI ισραηλ
    8
    9 G2532 CONJ και G2837 V-API-3S εκοιμηθη G2488 N-PRI ιωαθαμ G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2290 V-API-3S εταφη G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G881 N-PRI αχαζ G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 1 בן עשׂרים וחמשׁ שׁנה יותם במלכו ושׁשׁ עשׂרה שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו ירושׁה בת צדוק׃ 2 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה ככל אשׁר עשׂה עזיהו אביו רק לא בא אל היכל יהוה ועוד העם משׁחיתים׃ 3 הוא בנה את שׁער בית יהוה העליון ובחומת העפל בנה לרב׃ 4 וערים בנה בהר יהודה ובחרשׁים בנה בירניות ומגדלים׃ 5 והוא נלחם עם מלך בני עמון ויחזק עליהם ויתנו לו בני עמון בשׁנה ההיא מאה ככר כסף ועשׂרת אלפים כרים חטים ושׂעורים עשׂרת אלפים זאת השׁיבו לו בני עמון ובשׁנה השׁנית והשׁלשׁית׃ 6 ויתחזק יותם כי הכין דרכיו לפני יהוה אלהיו׃ 7 ויתר דברי יותם וכל מלחמתיו ודרכיו הנם כתובים על ספר מלכי ישׂראל ויהודה׃ 8 בן עשׂרים וחמשׁ שׁנה היה במלכו ושׁשׁ עשׂרה שׁנה מלך בירושׁלם׃ 9 וישׁכב יותם עם אבתיו ויקברו אתו בעיר דויד וימלך אחז בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1121 בן old H6242 עשׂרים twenty H2568 וחמשׁ and five H8141 שׁנה years H3147 יותם Jotham H4427 במלכו when he began to reign, H8337 ושׁשׁ sixteen H6240 עשׂרה sixteen H8141 שׁנה years H4427 מלך and he reigned H3389 בירושׁלם in Jerusalem. H8034 ושׁם name H517 אמו His mother's H3388 ירושׁה also Jerushah, H1323 בת the daughter H6659 צדוק׃ of Zadok.
  2 H6213 ויעשׂ And he did H3477 הישׁר right H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD, H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6213 עשׂה did: H5818 עזיהו Uzziah H1 אביו his father H7535 רק howbeit H3808 לא not H935 בא he entered H413 אל into H1964 היכל the temple H3068 יהוה of the LORD. H5750 ועוד did yet corruptly. H5971 העם And the people H7843 משׁחיתים׃ did yet corruptly.
  3 H1931 הוא He H1129 בנה built H853 את   H8179 שׁער gate H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H5945 העליון the high H2346 ובחומת and on the wall H6077 העפל of Ophel H1129 בנה he built H7230 לרב׃ much.
  4 H5892 וערים cities H1129 בנה Moreover he built H2022 בהר in the mountains H3063 יהודה of Judah, H2793 ובחרשׁים and in the forests H1129 בנה he built H1003 בירניות castles H4026 ומגדלים׃ and towers.
  5 H1931 והוא He H3898 נלחם fought H5973 עם also with H4428 מלך the king H1121 בני them. And the children H5983 עמון of Ammon H2388 ויחזק and prevailed H5921 עליהם against H5414 ויתנו gave H1121 לו בני did the children H5983 עמון of Ammon H8141 בשׁנה year H1931 ההיא him the same H3967 מאה a hundred H3603 ככר talents H3701 כסף of silver, H6235 ועשׂרת and ten H505 אלפים thousand H3734 כרים measures H2406 חטים of wheat, H8184 ושׂעורים of barley. H6235 עשׂרת and ten H505 אלפים thousand H2063 זאת So much H7725 השׁיבו pay H1121 לו בני   H5983 עמון   H8141 ובשׁנה year, H8145 השׁנית unto him, both the second H7992 והשׁלשׁית׃ and the third.
  6 H2388 ויתחזק became mighty, H3147 יותם So Jotham H3588 כי because H3559 הכין he prepared H1870 דרכיו his ways H6440 לפני before H3069 יהוה   H430 אלהיו׃ his God.
  7 H3499 ויתר Now the rest H1697 דברי of the acts H3147 יותם of Jotham, H3605 וכל and all H4421 מלחמתיו his wars, H1870 ודרכיו and his ways, H2005 הנם   H3789 כתובים they written H5921 על in H5612 ספר the book H4428 מלכי of the kings H3478 ישׂראל of Israel H3063 ויהודה׃ and Judah.
  8 H1121 בן old H6242 עשׂרים and twenty H2568 וחמשׁ five H8141 שׁנה years H1961 היה He was H4427 במלכו when he began to reign, H8337 ושׁשׁ sixteen H6240 עשׂרה sixteen H8141 שׁנה years H4427 מלך and reigned H3389 בירושׁלם׃ in Jerusalem.
  9 H7901 וישׁכב slept H3147 יותם And Jotham H5973 עם with H1 אבתיו his fathers, H6912 ויקברו and they buried H853 אתו   H5892 בעיר him in the city H1732 דויד of David: H4427 וימלך reigned H271 אחז and Ahaz H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
new(i)
  1 H3147 Jotham H6242 was twenty H2568 and five H8141 years H1121 old H4427 [H8800] when he began to reign, H4427 [H8804] and he reigned H8337 H6240 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem. H517 His mother's H8034 name H3388 also was Jerushah, H1323 the daughter H6659 of Zadok.
  2 H6213 [H8799] And he did H3477 that which was right H5869 in the eyes H3068 of the LORD, H1 according to all that his father H5818 Uzziah H6213 [H8804] did: H935 [H8804] yet he entered H1964 not into the temple H3068 of the LORD. H5971 And the people H7843 [H8688] did yet decayingly.
  3 H1129 [H8804] He built H5945 the high H8179 gate H1004 of the house H3068 of the LORD, H2346 and on the wall H6077 of Ophel H1129 [H8804] he built H7230 much.
  4 H1129 [H8804] Moreover he built H5892 cities H2022 in the mountains H3063 of Judah, H2793 and in the forests H1129 [H8804] he built H1003 fortresses H4026 and towers.
  5 H3898 [H8738] He fought H4428 also with the king H5984 of the Ammonites, H2388 [H8799] and prevailed H1121 against them. And the sons H5983 of Ammon H5414 [H8799] gave H8141 him the same year H3967 an hundred H3603 talents H3701 of silver, H6235 and ten H505 thousand H3734 measures H2406 of wheat, H6235 and ten H505 thousand H8184 of barley. H1121 So much did the sons H5983 of Ammon H7725 [H8689] pay H2063 to H8145 him, both the second H8141 year, H7992 and the third.
  6 H3147 So Jotham H2388 [H8691] became mighty, H3559 [H8689] because he prepared H1870 his ways H6440 at the face of H3068 the LORD H430 his God.
  7 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3147 of Jotham, H4421 and all his wars, H1870 and his ways, H3789 [H8803] see, they are written H5612 in the book H4428 of the kings H3478 of Israel H3063 and Judah.
  8 H2568 He was five H6242 and twenty H8141 years H1121 old H4427 [H8800] when he began to reign, H4427 [H8804] and reigned H8337 H6240 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem.
  9 H3147 And Jotham H7901 [H8799] slept H1 with his fathers, H6912 [H8799] and they buried H5892 him in the city H1732 of David: H271 and Ahaz H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
Vulgate(i) 1 viginti quinque annorum erat Ioatham cum regnare coepisset et sedecim annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Hierusa filia Sadoc 2 fecitque quod rectum erat coram Domino iuxta omnia quae fecerat Ozias pater suus excepto quod non est ingressus templum Domini et adhuc populus delinquebat 3 ipse aedificavit portam domus Domini Excelsam et in muro Ophel multa construxit 4 urbes quoque aedificavit in montibus Iuda et in saltibus castella et turres 5 ipse pugnavit contra regem filiorum Ammon et vicit eos dederuntque ei filii Ammon in tempore illo centum talenta argenti et decem milia choros tritici ac totidem choros hordei haec ei praebuerunt filii Ammon in anno secundo et tertio 6 corroboratusque est Ioatham eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo 7 reliqua autem sermonum Ioatham et omnes pugnae eius et opera scripta sunt in libro regum Israhel et Iuda 8 viginti quinque annorum erat cum regnare coepisset et sedecim annis regnavit in Hierusalem 9 dormivitque Ioatham cum patribus suis et sepelierunt eum in civitate David et regnavit Achaz filius eius pro eo
Clementine_Vulgate(i) 1 Viginti quinque annorum erat Joatham cum regnare cœpisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Jerusa filia Sadoc. 2 Fecitque quod rectum erat coram Domino, juxta omnia quæ fecerat Ozias pater suus, excepto quod non est ingressus templum Domini: et adhuc populus delinquebat. 3 Ipse ædificavit portam domus Domini excelsam, et in muro Ophel multa construxit. 4 Urbes quoque ædificavit in montibus Juda, et in saltibus castella et turres. 5 Ipse pugnavit contra regem filiorum Ammon, et vicit eos, dederuntque ei filii Ammon in tempore illo centum talenta argenti, et decem millia coros tritici, ac totidem coros hordei: hæc ei præbuerunt filii Ammon in anno secundo et tertio. 6 Corroboratusque est Joatham, eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo. 7 Reliqua autem sermonum Joatham, et omnes pugnæ ejus et opera, scripta sunt in libro regum Israël et Juda. 8 Viginti quinque annorum erat cum regnare cœpisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem. 9 Dormivitque Joatham cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David: et regnavit Achaz filius ejus pro eo.
Wycliffe(i) 1 Joathan was of fyue and twenti yeer, whanne he bigan to regne, and he regnede sixtene yeer in Jerusalem; the name of his modir was Jerusa, the douyter of Sadoch. 2 He dide that, that was riytful bifor the Lord, bi alle thingis whiche Ozie, his fadir, hadde do; outakun that he entride not in to the temple of the Lord, and the puple trespasside yit. 3 He bildide the hiy yate of the hous of the Lord, and he bildide manye thingis in the wal of Ophel; 4 also he bildide citees in the hillis of Juda, and he bildide castels and touris in forestis. 5 He fauyt ayens the kyng of the sones of Amon, and ouercam hym; and the sones of Amon yauen to hym in that tyme an hundrid talentis of siluer, and ten thousynde choris of barli, and so many of wheete; the sones of Amon yauen these thingis to hym in the secounde and in the thridde yeer. 6 And Joathan was maad strong, for he hadde dressid hise weies bifor `his Lord God. 7 Forsothe the residue of wordis of Joathan, and alle hise batels, and werkis, ben writun in the book of kyngis of Israel and of Juda. 8 He was of fyue and twenti yeer, whanne he bigan to regne, and he regnede sixtene yeer in Jerusalem. 9 And Joathan slepte with hise fadris, and thei birieden hym in the citee of Dauid; and Achaz, his sone, regnede for him.
Coverdale(i) 1 Iotham was fyue and twentye yeare olde whan he was made kynge, and reigned sixtene yeare at Ierusalem. His mothers name was Ierusa the daughter of Sadoc: 2 & he dyd righte in the sighte of the LORDE as did Osias his father: sauynge yt he wente not in to the temple of the LORDE, and the people yet marred them selues. 3 He buylded the hye porte of the house of ye LORDE, and on the wall of Ophel buylded he moch, 4 and buylded the cities vpon the mountaynes of Iuda, and in the woddes buylded he castels and towres. 5 And he fought with the kinge of the children of Ammon, and ouer came them, so that the childre of Ammon gaue him ye same yeare an hundreth talentes of siluer, ten thousande quarters of wheate, and ten thousande of barlye. So moch dyd the children of Ammon geue him also in ye seconde & thirde yeare. 6 Thus became Iotham mightye, for he gyded his wayes before the LORDE his God. 7 What more there is to saye of Iotham, & all his warres, vnd his waies, beholde, it is wrytten in ye boke of the kinges of Israel & Iuda. 8 Fyue and twentye yeare olde was he whan he was made kynge, & reigned sixtene yeare at Ierusale. 9 And Iotha fell on slepe wt his fathers, & they buryed him in the cite of Dauid, and Achas his sonne was kynge in his steade.
MSTC(i) 1 Jotham was twenty five years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name was Jerushah the daughter of Zadok. 2 And he did that pleased the LORD in all points as did his father Uzziah: save, that he came not to the temple of the LORD, and that the people did yet corrupt themselves. 3 He built the high gate of the temple of the LORD, and on the wall Ophel he built much. 4 Moreover, he built cities in the mountains of Judah, and in the wood country he built castles and towers. 5 And he fought with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year a hundred talents of silver, and ten thousand quarters of wheat and as much barley. So much also did the children of Ammon give him the second year and the third too. 6 And Jotham became mighty, because he directed his way before the LORD his God. 7 The rest of the acts of Jotham and all his wars and his ways are written in the book of the kings of Israel and Judah. 8 He was twenty five years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. 9 And when Jotham was laid to rest with his fathers, they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
Matthew(i) 1 Ioatham was .xxv. yere olde when he beganne to raygne, & raygned .xvi. yere in Ierusalem. Hys mothers name was Ierusah the daughter of Zadoc. 2 And he dyd that pleased the Lorde in all poyntes as dyd hys father Oziah: saue, that he came not to the temple of the Lorde, and that the people dyd yet corrupt them selues. 3 He built the hie gate of the temple of the Lorde, and on the wall Ophel he buylt moche. 4 More ouer he built cytyes in the mountaynes of Iuda, and in the wood countre he built castelles and towres. 5 And he fought wyth the kyng of the children of Ammon, and preuayled agaynst them. And the chyldren of Ammon gaue him the same yere an hundred talentes of syluer, & ten thousande quarters of whete and as moche barleye. So moche also dyd the chyldren of Ammon geue hym the seconde yere and the thirde to. 6 And Ioatham became mightie, because he direckthe hys waye before the Lorde hys God. 7 The rest of the actes of Ioatham & all his warres & hys wayes are wrytten in the boke of the kynges of Israel & Iuda. 8 He was .xxv. yere olde when he beganne to raygne, & raygned .xvi. yere in Ierusalem. 9 And when Ioathan was layde to reste with hys fathers, they buryed hym in the cytye of Dauid: and Ahaz his sonne raygned in hys steade.
Great(i) 1 Iotham was fyue and twenty yere olde, when he beganne to raygne, and raygned syxtene yere in Ierusalem. Hys mothers name also was Ierusa the daughter of Zadoc. 2 And he dyd that which was ryght in the syght of the Lorde in all poyntes as dyd hys father Uzia saue, that he came not into the temple of the Lorde, and the people dyd yet wyckedly. 3 He buylt the hye gate of the temple of the Lorde, and on the walle (where the house of ordinaunce was) he buylte moche. 4 Moreouer he buylt cyties in the mountaynes of Iuda, and in the wood countreye he buylt castelles and towres. 5 He fought with the kynge of the chyldren of Ammon, and preuayled agaynst them. And the chyldren of Ammon gaue hym the same yere an hundred talentes of syluer, and ten thousande quarters of wheate, & ten thousand of barleye. So moche dyd the chyldren of Ammon geue hym the seconde yere and the thyrd also. 6 So Iotham became myghtie, because he directed hys waye before the Lorde his God. 7 The rest of the actes of Iotham & all hys warres, & his conuersacyon, lo, they are written in the boke of the kynges of Israel and Iuda. 8 He was .xxv. yere olde when he beganne to raygne, & raygned syxtene yere in Ierusalem. 9 And Iotham slepte with his fathers, and they buryed hym in the cytie of Dauid: & Ahaz hys sonne raygned in hys steade.
Geneva(i) 1 Iotham was fiue and twentie yere olde when he began to reigne, and reigned sixteene yeere in Ierusalem, and his mothers name was Ierushah the daughter of Zadok. 2 And hee did vprightly in the sight of the Lord according to all that his father Vzziah did, saue that hee entred not into the Temple of the Lord, and the people did yet corrupt their wayes. 3 He buylt the hie gate of the house of the Lord, and he buylt very much on the wall of the castle. 4 Moreouer hee buylt cities in the mountaines of Iudah, and in the forests he buylt palaces and towres. 5 And he fought with the King of the children of Ammon, and preuailed against them. And the children of Ammon gaue him the same yere an hundreth talents of siluer, and ten thousande measures of wheate, and ten thousand of barley: this did the children of Ammon giue him both in the second yeere and the third. 6 So Iotham became mightie because hee directed his way before the Lord his God. 7 Concerning the rest of the acts of Iotham, and all his warres and his wayes, loe, they are written in the booke of the Kings of Israel, and Iudah. 8 He was fiue and twentie yeere olde when he began to reigne, and reigned sixteene yeere in Ierusalem. 9 And Iotham slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid: and Ahaz his sonne reigned in his stead.
Bishops(i) 1 Iotham was fiue and twentie yeres olde when he began to raigne, and he raigned sixteene yeres in Hierusalem: His mothers name also was Ierusa, the daughter of Zadoc 2 And he did that which was right in the sight of the Lorde, in all poyntes as did his father Uzzia, saue that he came not into the temple of the Lorde: and the people did yet wickedly 3 He built the hie gate of the temple of the Lorde, and on the wall (where the house of ordinauce was) he built much 4 Moreouer, he built cities in the mountaines of Iuda, and in the wood countrey he built castels and towres 5 He fought with the king of the children of Ammon, and preuailed against them: And the children of Ammon gaue him the same yere an hundred talentes of siluer, & ten thousand quarters of wheate, and ten thousand of barlye: So much did the children of Ammon geue him the second yere, and the third also 6 So Iotham became mightie, because he directed his way before the Lorde his God 7 The rest of the actes of Iotham, and all his warres, & his conuersation, loe they are written in the booke of the kinges of Israel and Iuda 8 He was twentie and fiue yeres olde when he began to raigne, and raigned sixteene yeres in Hierusalem 9 And Iotham slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid: and Ahaz his sonne raigned in his steade
DouayRheims(i) 1 Joatham was five and twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: the name of his mother was Jerusa the daughter of Sadoc. 2 And he did that which was right before the Lord, according to all that Ozias his father had done, only that he entered not into the temple of the Lord, and the people still transgressed. 3 He built the high gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much. 4 Moreover he built cities in the mountains of Juda, and castles and towers in the forests. 5 He fought against the king of the children of Ammon, and overcame them, and the children of Ammon gave him at that time a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and as many measures of barley: so much did the children of Ammon give him in the second and third year. 6 And Joatham was strengthened, because he had his way directed before the Lord his God. 7 Now the rest of the acts of Joatham, and all his wars, and his works, are written in the book of the kings of Israel and Juda. 8 He was five and twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. 9 And Joatham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Achaz his son reigned in his stead.
KJV(i) 1

Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok.

2

And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.

3

He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.

4

Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.

5

He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third.

6

So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God.

7

Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.

8

He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.

9

And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.

KJV_Cambridge(i) 1 Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. 3 He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. 4 Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. 5 He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third. 6 So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God. 7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. 8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. 9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
KJV_Strongs(i)
  1 H3147 Jotham H6242 was twenty H2568 and five H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign [H8800]   H4427 , and he reigned [H8804]   H8337 sixteen H6240   H8141 years H3389 in Jerusalem H517 . His mother's H8034 name H3388 also was Jerushah H1323 , the daughter H6659 of Zadok.
  2 H6213 And he did [H8799]   H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD H1 , according to all that his father H5818 Uzziah H6213 did [H8804]   H935 : howbeit he entered [H8804]   H1964 not into the temple H3068 of the LORD H5971 . And the people H7843 did yet corruptly [H8688]  .
  3 H1129 He built [H8804]   H5945 the high H8179 gate H1004 of the house H3068 of the LORD H2346 , and on the wall H6077 of Ophel H1129 he built [H8804]   H7230 much.
  4 H1129 Moreover he built [H8804]   H5892 cities H2022 in the mountains H3063 of Judah H2793 , and in the forests H1129 he built [H8804]   H1003 castles H4026 and towers.
  5 H3898 He fought [H8738]   H4428 also with the king H5984 of the Ammonites H2388 , and prevailed [H8799]   H1121 against them. And the children H5983 of Ammon H5414 gave [H8799]   H8141 him the same year H3967 an hundred H3603 talents H3701 of silver H6235 , and ten H505 thousand H3734 measures H2406 of wheat H6235 , and ten H505 thousand H8184 of barley H1121 . So much did the children H5983 of Ammon H7725 pay [H8689]   H2063 unto H8145 him, both the second H8141 year H7992 , and the third.
  6 H3147 So Jotham H2388 became mighty [H8691]   H3559 , because he prepared [H8689]   H1870 his ways H6440 before H3068 the LORD H430 his God.
  7 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3147 of Jotham H4421 , and all his wars H1870 , and his ways H3789 , lo, they are written [H8803]   H5612 in the book H4428 of the kings H3478 of Israel H3063 and Judah.
  8 H2568 He was five H6242 and twenty H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign [H8800]   H4427 , and reigned [H8804]   H8337 sixteen H6240   H8141 years H3389 in Jerusalem.
  9 H3147 And Jotham H7901 slept [H8799]   H1 with his fathers H6912 , and they buried [H8799]   H5892 him in the city H1732 of David H271 : and Ahaz H1121 his son H4427 reigned [H8799]   in his stead.
Thomson(i) 1 Joatham was twenty five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerusa. She was a daughter of Sadok. 2 And he did that which was right in| the sight of the Lord, according to all that his father Ozias had done; but he did not go into the temple of the Lord. Though the people were still corrupt, 3 he built the high gate of the house of the Lord; and on the wall Opel he built much. 4 On Mount Juda and in the forest, he also built castles and towers. 5 He fought the king of the Ammonites and prevailed against him; so that the Ammonites gave him yearly, a hundred talents of silver and ten thousand cores of wheat, and ten thousand of barley. These the king of the Ammonites brought him yearly, during the first, second and third year. 6 Joatham prevailed because he prepared his ways before the Lord his God. 7 Now the rest of the acts of Joatham, and his wars and his doings, behold they are written in the book of the kings of Juda and Israel. 8 [Omitted] 9 And Joatham slept with his fathers, and was buried in the city of David, and Achaz his son reigned in his stead.
Webster(i) 1 Jotham was twenty and five years old when he began to reign and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: yet, he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. 3 He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. 4 Moreover, he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. 5 He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay to him, both the second year, and the third. 6 So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God. 7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, see, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. 8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. 9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
Webster_Strongs(i)
  1 H3147 Jotham H6242 was twenty H2568 and five H8141 years H1121 old H4427 [H8800] when he began to reign H4427 [H8804] , and he reigned H8337 H6240 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem H517 . His mother's H8034 name H3388 also was Jerushah H1323 , the daughter H6659 of Zadok.
  2 H6213 [H8799] And he did H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD H1 , according to all that his father H5818 Uzziah H6213 [H8804] did H935 [H8804] : yet he entered H1964 not into the temple H3068 of the LORD H5971 . And the people H7843 [H8688] did yet corruptly.
  3 H1129 [H8804] He built H5945 the high H8179 gate H1004 of the house H3068 of the LORD H2346 , and on the wall H6077 of Ophel H1129 [H8804] he built H7230 much.
  4 H1129 [H8804] Moreover he built H5892 cities H2022 in the mountains H3063 of Judah H2793 , and in the forests H1129 [H8804] he built H1003 fortresses H4026 and towers.
  5 H3898 [H8738] He fought H4428 also with the king H5984 of the Ammonites H2388 [H8799] , and prevailed H1121 against them. And the children H5983 of Ammon H5414 [H8799] gave H8141 him the same year H3967 an hundred H3603 talents H3701 of silver H6235 , and ten H505 thousand H3734 measures H2406 of wheat H6235 , and ten H505 thousand H8184 of barley H1121 . So much did the children H5983 of Ammon H7725 [H8689] pay H2063 to H8145 him, both the second H8141 year H7992 , and the third.
  6 H3147 So Jotham H2388 [H8691] became mighty H3559 [H8689] , because he prepared H1870 his ways H6440 before H3068 the LORD H430 his God.
  7 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3147 of Jotham H4421 , and all his wars H1870 , and his ways H3789 [H8803] , see, they are written H5612 in the book H4428 of the kings H3478 of Israel H3063 and Judah.
  8 H2568 He was five H6242 and twenty H8141 years H1121 old H4427 [H8800] when he began to reign H4427 [H8804] , and reigned H8337 H6240 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem.
  9 H3147 And Jotham H7901 [H8799] slept H1 with his fathers H6912 [H8799] , and they buried H5892 him in the city H1732 of David H271 : and Ahaz H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
Brenton(i) 1 Joatham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerusa, daughter of Sadoc. 2 And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father Ozias did: but he went not into the temple of the Lord. And still the people corrupted themselves. 3 He built the high gate of the house of the Lord, and he built much in the wall of Opel. 4 In the mountain of Juda, and in the woods, he built both dwelling-places and towers. 5 He fought against the king of the children of Ammon, and prevailed against him: and the children of Ammon gave him even annually a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. These the king of the children of Ammon brought to him annually in the first and second and third years. 6 Joatham grew strong, because he prepared his ways before the Lord his God. 7 And the rest of the acts of Joatham, and his war, and his deeds, behold, they are written in the book of the kings of Juda and Israel. 8 (OMITTED TEXT) 9 And Joatham slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Achaz his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 1 Υἱὸς εἴκοσι καὶ πέντε ἐτῶν Ἰωάθαμ ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν, καὶ ἑκκαίδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ἱερουσὰ θυγάτηρ Σαδώκ. 2 Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου, κατὰ πάντα ἃ ἐποίησεν Ὀζίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἀλλʼ οὐκ εἰσῆλθεν εἰς τὸν ναὸν Κυρίου. Καὶ ἔτι ὁ λαὸς κατεφθείρετο. 3 Αὐτὸς ᾠκοδόμησε τὴν πύλην οἴκου Κυρίου τὴν ὑψηλὴν, καὶ ἐν τείχει τοῦ Ὀφλὰ ᾠκοδόμησε πολλά, 4 ἐν ὄρει Ἰούδα, καὶ ἐν τοῖς δρυμοῖς καὶ οἰκήσεις καὶ πύργους. 5 Αὐτὸς ἐμαχέσατο πρὸς βασιλέα υἱῶν Ἀμμὼν, καὶ κατίσχυσεν ἐπʼ αὐτόν· καὶ ἐδίδουν αὐτῷ οἱ υἱοὶ Ἀμμὼν καὶ κατʼ ἐνιαυτὸν ἑκατὸν τάλαντα ἀργυρίου, καὶ δέκα χιλιάδας κόρων πυροῦ, καὶ κριθῶν δέκα χιλιάδας· ταῦτα ἔφερεν αὐτῷ βασιλεὺς υἱῶν Ἀμμὼν κατʼ ἐνιαυτὸν ἐν τῷ πρώτῳ ἔτει καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ καὶ τῷ τρίτῳ. 6 Κατίσχυσεν Ἰωάθαμ, ὅτι ἡτοίμασε τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ ἐναντίον Κυρίου Θεοῦ αὐτοῦ.
7 Καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι Ἰωάθαμ καὶ ὁ πόλεμος καὶ αἱ πράξεις αὐτοῦ, ἰδοὺ γεγραμμέναι ἐπὶ βιβλίῳ βασιλέων Ἰούδα καὶ Ἰσραήλ. 8 Passage supplied from the Alexandrine text.{Υιός είκοσι και πέντε ετών ην Ιωαθάμ εν τω βασιλεύειν αυτόν και εκκαίδεκα έτη εβασίλευσεν εν Ιερουσαλήμ.} 9 Καὶ ἐκοιμήθη Ἰωάθαμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἄχαζ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 Twenty and five years old was Jotham when he became king, and sixteen years did he reign in Jerusalem. And his mother’s name was Yerushah, the daughter of Zadok. 2 And he did what is right in the eyes of the Lord, in accordance with all that his father ‘Uzziyahu had done: only he entered not into the temple of the Lord. But the people acted still corruptly. 3 He it was that built the upper gate of the house of the Lord, and on the wall of the hill-fort he built much. 4 Moreover he built cities in the mountain of Judah, and in the forests he built castles and towers. 5 And he likewise fought with the king of the sons of ‘Ammon, and prevailed against them. And the children of ‘Ammon gave him in that same year one hundred talents of silver, and ten thousand kors of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of ‘Ammon pay unto him again, both in the second year, and in the third. 6 So Jotham became strong; because he directed his ways before the Lord his God. 7 And the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. 8 Five and twenty years old was he when he became king, and sixteen years did he reign in Jerusalem. 9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Achaz his son became king in his stead.
YLT(i) 1 A son of twenty and five years is Jotham in his reigning, and sixteen years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Jerushah daughter of Zadok. 2 And he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Uzziah his father did; only, he hath not come in unto the temple of Jehovah; and again are the people doing corruptly. 3 He hath built the upper gate of the house of Jehovah, and in the wall of Ophel he hath built abundantly; 4 and cities he hath built in the hill-country of Judah, and in the forests he hath built palaces and towers. 5 And he hath fought with the king of the sons of Ammon, and prevaileth over them, and the sons of Ammon give to him in that year a hundred talents of silver, and ten thousand cors of wheat, and of barley ten thousand; this have the sons of Ammon returned to him both in the second year, and in the third. 6 And Jotham doth strengthen himself, for he hath prepared his ways before Jehovah his God. 7 And the rest of the matters of Jotham, and all his battles, and his ways, lo, they are written on the book of the kings of Israel and Judah. 8 A son of twenty and five years was he in his reigning, and sixteen years he hath reigned in Jerusalem; 9 and Jotham lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Ahaz his son in his stead.
JuliaSmith(i) 1 The son of twenty and five years was Jotham in his reigning, and sixteen years reigned he in Jerusalem. And his mother's name Jerushah, daughter of Zadok. 2 And he will do the straight in the eyes of Jehovah, according to all which Uzziah his father did: only he came not into the temple of Jehovah. And the people yet being corrupted. 3 He built the gate of the house of Jehovah the highest, and upon the wall of Ophel he built for multitude. 4 And he built cities in the mountain of Judah, and in the thickets he built fortresses and towers. 5 And he waged war with the king of the sons of Ammon, and he will be strong against them. And the sons of Ammon will give to him in that year a hundred talents of silver, and ten thousand cors of wheat, and barley ten thousand. This the sons of Ammon turned back to him, in the second year, and the third. 6 And Jotham will be strengthened, for he prepared his ways before Jehovah his God. 7 And the rest of the words of Jotham, and all his works and his ways, behold them written upon the book of the kings of Israel and Judah. 8 The son of twenty and five years was he in his reigning, and sixteen years reigned he in Jerusalem. 9 And Jotham will lie down with his fathers, and they will bury him in the city of David: and Ahaz his son will reign in his stead.
Darby(i) 1 Jotham was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother`s name was Jerushah, daughter of Zadok. 2 And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Uzziah had done; only he entered not into the temple of Jehovah. And the people still acted corruptly. 3 It was he who built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much. 4 And he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers. 5 And he fought against the king of the children of Ammon, and overcame them. And the children of Ammon gave him the same year a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. This the children of Ammon brought again to him also in the second year, and in the third. 6 And Jotham became strong, for he prepared his ways before Jehovah his God. 7 And the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. 8 He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem. 9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Ahaz his son reigned in his stead.
ERV(i) 1 Jotham was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother’s name was Jerushah the daughter of Zadok. 2 And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Uzziah had done: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. 3 He built the upper gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. 4 Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built castles and towers. 5 He fought also with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon render unto him, in the second year also, and in the third. 6 So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God. 7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. 8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. 9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
ASV(i) 1 Jotham was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerushah the daughter of Zadok. 2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Uzziah had done: howbeit he entered not into the temple of Jehovah. And the people did yet corruptly. 3 He built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much. 4 Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers. 5 He fought also with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon render unto him, in the second year also, and in the third. 6 So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Jehovah his God. 7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. 8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. 9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
ASV_Strongs(i)
  1 H3147 Jotham H6242 was twenty H2568 and five H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign; H4427 and he reigned H8337 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem: H517 and his mother's H8034 name H3388 was Jerushah H1323 the daughter H6659 of Zadok.
  2 H6213 And he did H3477 that which was right H5869 in the eyes H3068 of Jehovah, H1 according to all that his father H5818 Uzziah H6213 had done: H935 howbeit he entered H1964 not into the temple H3068 of Jehovah. H5971 And the people H7843 did yet corruptly.
  3 H1129 He built H5945 the upper H8179 gate H1004 of the house H3068 of Jehovah, H2346 and on the wall H6077 of Ophel H1129 he built H7230 much.
  4 H1129 Moreover he built H5892 cities H2022 in the hill-country H3063 of Judah, H2793 and in the forests H1129 he built H1003 castles H4026 and towers.
  5 H3898 He fought H4428 also with the king H5984 of the children of Ammon, H2388 and prevailed H1121 against them. And the children H5983 of Ammon H5414 gave H8141 him the same year H3967 a hundred H3603 talents H3701 of silver, H6235 and ten H505 thousand H3734 measures H2406 of wheat, H6235 and ten H505 thousand H8184 of barley. H1121 So much did the children H5983 of Ammon H7725 render H2063 unto H8145 him, in the second H8141 year H7992 also, and in the third.
  6 H3147 So Jotham H2388 became mighty, H3559 because he ordered H1870 his ways H6440 before H3068 Jehovah H430 his God.
  7 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3147 of Jotham, H4421 and all his wars, H1870 and his ways, H3789 behold, they are written H5612 in the book H4428 of the kings H3478 of Israel H3063 and Judah.
  8 H2568 He was five H6242 and twenty H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and reigned H8337 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem.
  9 H3147 And Jotham H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and they buried H5892 him in the city H1732 of David: H271 and Ahaz H1121 his son H4427 reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Jotham was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerushah the daughter of Zadok. 2 And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Uzziah had done; howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. 3 He built the upper gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. 4 Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forest he built castles and towers. 5 He fought also with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon render unto him, in the second year also, and in the third. 6 So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God. 7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. 8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. 9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Ahaz his son reigned in his stead.
Rotherham(i) 1 twenty–five years old, was Jotham when he began to reign, and, sixteen years, reigned he in Jerusalem,––and, the name of his mother, was Jerushah, daughter of Zadok. 2 And he did that which was right in the eyes of Yahweh, according to all that Uzziah his father had done, only he entered not into the temple of Yahweh,––though still were the people acting corruptly. 3 He, built the upper gate of the house of Yahweh,–and, on the wall of Ophel, built he extensively. 4 Cities also, built he, in the hill country of Judah,––and, in the thick woods, built he fortresses and towers. 5 He, also made war against the king of the sons of Ammon, and prevailed against them, and the sons of Ammon gave him, during that year, a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and, of barley, ten thousand,––this, did the sons of Ammon render him, both in the second year, and the third. 6 So Jotham strengthened himself,––for he fixed his ways before Yahweh his God. 7 But, the rest of the story of Jotham, and all his wars, and his ways, lo! there they are written in the book of the Kings of Israel and Judah. 8 Twenty–five years old, was he when he began to reign,––and, sixteen years, reigned he in Jerusalem. 9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him, in the city of David,––and Ahaz his son reigned in his stead.
CLV(i) 1 A son of twenty and five years [is] Jotham in his reigning, and sixteen years he has reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Jerushah daughter of Zadok. 2 And he does that which is right in the eyes of Yahweh, according to all that Uzziah his father did; only, he has not come in unto the temple of Yahweh; and again are the people doing corruptly. 3 He has built the upper gate of the house of Yahweh, and in the wall of Ophel he has built abundantly;" 4 and cities he has built in the hill-country of Judah, and in the forests he has built palaces and towers. 5 And he has fought with the king of the sons of Ammon, and prevails over them, and the sons of Ammon give to him in that year a hundred talents of silver, and ten thousand cors of wheat, and of barley ten thousand; this have the sons of Ammon returned to him both in the second year, and in the third. 6 And Jotham does strengthen himself, for he has prepared his ways before Yahweh his Elohim. 7 And the rest of the matters of Jotham, and all his battles, and his ways, lo, they are written on the book of the kings of Israel and Judah. 8 A son of twenty and five years was he in his reigning, and sixteen years he has reigned in Jerusalem;" 9 and Jotham lies with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign does Ahaz his son in his stead.
BBE(i) 1 Jotham was twenty-five years old when he became king; and he was ruling in Jerusalem for sixteen years; and his mother's name was Jerushah, the daughter of Zadok. 2 He did what was right in the eyes of the Lord, as his father Uzziah had done; but he did not go into the Temple of the Lord. And the people still went on in their evil ways. 3 He put up the higher doorway of the house of the Lord, and did much building on the wall of the Ophel. 4 In addition, he made towns in the hill-country of Judah, and strong buildings and towers in the woodlands. 5 He went to war with the king of the children of Ammon and overcame them. That year, the children of Ammon gave him a hundred talents of silver, and ten thousand measures of grain and ten thousand measures of barley. And the children of Ammon gave him the same amount the second year and the third. 6 So Jotham became strong, because in all his ways he made the Lord his guide. 7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars and his ways, are recorded in the book of the kings of Israel and Judah. 8 He was twenty-five years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for sixteen years. 9 And Jotham went to rest with his fathers, and they put his body into the earth in the town of David; and Ahaz his son became king in his place.
MKJV(i) 1 Jotham was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerushah, the daughter of Zadok. 2 And he did the right in the sight of Jehovah, according to all that his father Uzziah did. Only, he did not enter into the temple of Jehovah. And the people still did evilly. 3 He built the Upper Gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much. 4 And he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built palaces and towers. 5 And He fought with the king of the Ammonites and prevailed over them. And the sons of Ammon gave him the same year a hundred talents of silver and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. This the sons of Ammon paid to him, both the second year and the third. 6 And Jotham became mighty because he prepared his ways before Jehovah his God. 7 And the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. 8 He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. 9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And his son Ahaz reigned in his place.
LITV(i) 1 Jotham was a son of twenty five years when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and the name of his mother was Jerushah, the daughter of Zadok. 2 And he did the right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Uzziah did; only, he did not come into the temple of Jehovah; and the people continued to do wickedly. 3 He built the Upper Gate of the house of Jehovah, and he built very much in the wall of Ophel; 4 and he built cities in the hills of Judah, and in the forests he built palaces and towers. 5 He also fought with the king of the sons of Ammon, and. prevailed over them. And the sons of Ammon gave to him in that year a hundred talents of silver, and ten thousand kors of wheat, and ten thousand of barley; this the sons of Ammon turned over to him in the second year and in the third. 6 And Jotham made himself strong, for he had prepared his ways before Jehovah his God. 7 And the rest of the acts of Jotham, and all his battles, and his ways, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. 8 He was a son of twenty five years when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. 9 And Jotham lay with his fathers and they buried him in the city of David. And his son Ahaz reigned in his place.
ECB(i) 1
YAH THAM REIGNS IN YERU SHALEM
Yah Tham is a son of twenty-five years when he begins to reign: and he reigns sixteen years in Yeru Shalem. the name of his mother, Yerushah the daughter of Sadoq. 2 And he works straight in the eyes of Yah Veh according to all his father Uzzi Yah worked: only he enters not into the manse of Yah Veh: and the people ruin. 3 He builds Elyon Portal of the house of Yah Veh and on the wall of Ophel he builds abundantly: 4 and he builds cities in the mountains of Yah Hudah and in the forests he builds palaces and towers: 5 and he fights the sovereign of the sons of Ammon and prevails against them. And the same year, the sons of Ammon give him a hundred rounds of silver and ten thousand kors of wheat and ten thousand of barley: the sons of Ammon return this to him both the second year and the third: 6 and Yah Tham prevails because he prepares his ways at the face of Yah Veh his Elohim. 7 And the rest of the words of Yah Tham and all his wars and his ways, behold, are they not inscribed in the scroll of the words of the days of the sovereigns of Yah Hudah and Yisra El? 8 He is a son of twenty-five years when he begins to reign; and reigns sixteen years in Yeru Shalem: 9 and Yah Tham lies down with his fathers - entombed in the city of David: and Achaz his son reigns in his stead.
ACV(i) 1 Jotham was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerushah the daughter of Zadok. 2 And he did that which was right in the eyes of LORD, according to all that his father Uzziah had done. However he did not enter into the temple of LORD. And the people still did corruptly. 3 He built the upper gate of the house of LORD, and on the wall of Ophel he built much. 4 Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers. 5 Also he fought with the king of the sons of Ammon, and prevailed against them. And the sons of Ammon gave him the same year a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did th 6 So Jotham became mighty, because he ordered his ways before LORD his God. 7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. 8 He was twenty-five years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. 9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Ahaz his son reigned in his stead.
WEB(i) 1 Jotham was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother’s name was Jerushah the daughter of Zadok. 2 He did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that his father Uzziah had done. However he didn’t enter into Yahweh’s temple. The people still acted corruptly. 3 He built the upper gate of Yahweh’s house, and he built much on the wall of Ophel. 4 Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers. 5 He also fought with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. The children of Ammon gave him the same year one hundred talents of silver, ten thousand cors of wheat, and ten thousand cors of barley. The children of Ammon also gave that much to him in the second year, and in the third. 6 So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Yahweh his God. 7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. 8 He was twenty-five years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. 9 Jotham slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Ahaz his son reigned in his place.
WEB_Strongs(i)
  1 H3147 Jotham H6242 was twenty - H2568 five H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign; H4427 and he reigned H8337 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem: H517 and his mother's H8034 name H3388 was Jerushah H1323 the daughter H6659 of Zadok.
  2 H6213 He did H3477 that which was right H5869 in the eyes H3068 of Yahweh, H1 according to all that his father H5818 Uzziah H6213 had done: H6213 however he didn't H1964 enter into the temple H3068 of Yahweh. H5971 The people H7843 still did corruptly.
  3 H1129 He built H5945 the upper H8179 gate H1004 of the house H3068 of Yahweh, H2346 and on the wall H6077 of Ophel H1129 he built H7230 much.
  4 H1129 Moreover he built H5892 cities H2022 in the hill country H3063 of Judah, H2793 and in the forests H1129 he built H1003 castles H1003 and towers.
  5 H3898 He fought H4428 also with the king H5984 of the children of Ammon, H2388 and prevailed H1121 against them. The children H5983 of Ammon H5414 gave H8141 him the same year H3967 one hundred H3603 talents H3701 of silver, H6235 and ten H505 thousand H3734 measures H2406 of wheat, H6235 and ten H505 thousand H8184 of barley. H1121 The children H5983 of Ammon H7725 gave H2063 that much to H8145 him in the second H8141 year H7992 also, and in the third.
  6 H3147 So Jotham H2388 became mighty, H3559 because he ordered H1870 his ways H6440 before H3068 Yahweh H430 his God.
  7 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3147 of Jotham, H4421 and all his wars, H1870 and his ways, H3789 behold, they are written H5612 in the book H4428 of the kings H3478 of Israel H3063 and Judah.
  8 H2568 He was five H6242 and twenty H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and reigned H8337 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem.
  9 H3147 Jotham H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and they buried H5892 him in the city H1732 of David: H271 and Ahaz H1121 his son H4427 reigned in his place.
NHEB(i) 1 Jotham was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerushah the daughter of Zadok. 2 He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Uzziah had done: however he did not enter into the LORD's temple. The people still did corruptly. 3 He built the Upper Gate of the house of the LORD, and he carried out considerable work on the wall of Ophel. 4 Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built fortresses and towers. 5 He fought also with the king of the people of Ammon, and prevailed against them. The people of Ammon gave him the same year one hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. The people of Ammon gave that much to him in the second year also, and in the third. 6 So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God. 7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, look, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. 8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. 9 Jotham slept with his fathers, and they buried him in the City of David: and Ahaz his son reigned in his place.
AKJV(i) 1 Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: however, he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. 3 He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. 4 Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. 5 He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay to him, both the second year, and the third. 6 So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God. 7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, see, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. 8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. 9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3147 Jotham H6242 was twenty H2568 and five H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and he reigned H8337 sixteen H6240 H8141 years H3389 in Jerusalem. H517 His mother’s H8034 name H3388 also was Jerushah, H1323 the daughter H6659 of Zadok.
  2 H6213 And he did H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD, H3605 according to all H25 that his father H5818 Uzziah H6213 did: H935 however, he entered H413 not into H1964 the temple H3068 of the LORD. H5971 And the people H5750 did yet H7843 corruptly.
  3 H1129 He built H5945 the high H8179 gate H1004 of the house H3068 of the LORD, H2346 and on the wall H6077 of Ophel H1129 he built H7230 much.
  4 H1129 Moreover he built H5892 cities H2022 in the mountains H3063 of Judah, H2793 and in the forests H1129 he built H1003 castles H4026 and towers.
  5 H3898 He fought H4428 also with the king H5984 of the Ammonites, H2388 and prevailed H5921 against H1121 them. And the children H5983 of Ammon H5414 gave H1931 him the same H8141 year H3967 an hundred H3603 talents H3701 of silver, H6235 and ten H505 thousand H3734 measures H2406 of wheat, H6235 and ten H505 thousand H8184 of barley. H2063 So H1931 much H1121 did the children H5983 of Ammon H7725 pay H8145 to him, both the second H8141 year, H7992 and the third.
  6 H3147 So Jotham H2388 became H2388 mighty, H3588 because H3559 he prepared H1870 his ways H6440 before H3068 the LORD H430 his God.
  7 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3147 of Jotham, H3605 and all H4421 his wars, H1870 and his ways, H2005 see, H3789 they are written H5612 in the book H4428 of the kings H3478 of Israel H3063 and Judah.
  8 H2568 He was five H6242 and twenty H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and reigned H8337 sixteen H6240 H8141 years H3389 in Jerusalem.
  9 H3147 And Jotham H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and they buried H5892 him in the city H1732 of David: H271 and Ahaz H1121 his son H4427 reigned H8478 in his stead.
KJ2000(i) 1 Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother’s name also was Jerushah, the daughter of Zadok. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: although he entered not into the temple of the LORD. But the people acted yet corruptly. 3 He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. 4 Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built forts and towers. 5 He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third. 6 So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God. 7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. 8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. 9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
UKJV(i) 1 Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: nevertheless he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. 3 He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. 4 Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. 5 He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third. 6 So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God. 7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. 8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. 9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his position.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3147 Jotham H6242 was twenty H2568 and five H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and he reigned H8337 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem. H517 His mother's H8034 name H3388 also was Jerushah, H1323 the daughter H6659 of Zadok.
  2 H6213 And he did H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the Lord, H1 according to all that his father H5818 Uzziah H6213 did: H935 but he entered H1964 not into the temple H3068 of the Lord. H5971 And the people H7843 still did corruptly.
  3 H1129 He built H5945 the high H8179 gate H1004 of the house H3068 of the Lord, H2346 and on the wall H6077 of Ophel H1129 he built H7230 much.
  4 H1129 Moreover he built H5892 cities H2022 in the mountains H3063 of Judah, H2793 and in the forests H1129 he built H1003 castles H4026 and towers.
  5 H3898 He fought H4428 also with the king H5984 of the Ammonites, H2388 and prevailed H1121 against them. And the sons H5983 of Ammon H5414 gave H8141 him the same year H3967 an hundred H3603 talents H3701 of silver, H6235 and ten H505 thousand H3734 measures H2406 of wheat, H6235 and ten H505 thousand H8184 of barley. H1121 So much did the sons H5983 of Ammon H7725 pay H2063 unto H8145 him, both the second H8141 year, H7992 and the third.
  6 H3147 So Jotham H2388 became mighty, H3559 because he prepared H1870 his ways H6440 before H3068 the Lord H430 his God.
  7 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3147 of Jotham, H4421 and all his wars, H1870 and his ways, H3789 behold, they are written H5612 in the book H4428 of the kings H3478 of Israel H3063 and Judah.
  8 H2568 He was five H6242 and twenty H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and reigned H8337 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem.
  9 H3147 And Jotham H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and they buried H5892 him in the city H1732 of David: H271 and Ahaz H1121 his son H4427 reigned in his place.
EJ2000(i) 1 ¶ Jotham was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother’s name was Jerushah, the daughter of Zadok. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did; however, he did not enter into the temple of the LORD. But the people corrupted themselves yet. 3 He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. 4 Moreover, he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. 5 He fought also with the king of the Ammonites and prevailed against them. And the sons of Ammon gave him the same year one hundred talents of silver and ten thousand measures of wheat and ten thousand of barley. So much did the sons of Ammon pay unto him, both the second year and the third. 6 So Jotham became mighty because he prepared his ways before the LORD his God. 7 Now the rest of the acts of Jotham and all his wars and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. 8 He was twenty-five years old when he began to reign and reigned sixteen years in Jerusalem. 9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Ahaz, his son, reigned in his stead.
CAB(i) 1 Jotham was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerushah, daughter of Zadok. 2 And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father Uzziah had done; but he went not into the temple of the Lord. And still the people corrupted themselves. 3 He built the high gate of the house of the Lord, and he built extensively on the wall of Ophel. 4 In the mountain of Judah, and in the woods, he built both dwelling places and towers. 5 He fought against the king of the children of Ammon, and prevailed against him. And the children of Ammon gave him a hundred talents of silver each year, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand measures of barley. These the king of the children of Ammon brought to him annually. 6 So Jotham grew strong, because he prepared his ways before the Lord his God. 7 And the rest of the acts of Jotham, and his war, and his deeds, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 8 (TEXT OMITTED) 9 And Jotham slept with his fathers, and was buried in the City of David; and Ahaz his son reigned in his place.
LXX2012(i) 1 Joatham [was] twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name [was] Jerusa, daughter of Sadoc. 2 And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father Ozias did: but he went not into the temple of the Lord. And still the people corrupted themselves. 3 He built the high gate of the house of the Lord, and he built much in the wall of Opel. 4 In the mountain of Juda, and in the woods, [he built] both dwelling-places and towers. 5 He fought against the king of the children of Ammon, and prevailed against him: and the children of Ammon gave him even annually a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. These the king of the children of Ammon brought to him annually in the first and second and third years. 6 Joatham grew strong, because he prepared his ways before the Lord his God. 7 And the rest of the acts of Joatham, and his war, and his deeds, behold, [they are] written in the book of the kings of Juda and Israel. 9 And Joatham slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Achaz his son reigned in his stead.
NSB(i) 1 Jotham was twenty-five years old when he began to rule. He ruled for sixteen years in Jerusalem. His mother was Jerushah, daughter of Zadok. 2 He did what Jehovah considered right, as his father Uzziah had done. Unlike his father, he did not illegally enter Jehovah’s Temple. The people continued their corrupt ways. 3 Jotham built the Upper Gate of Jehovah’s Temple and did extensive building of the wall at the Ophel. 4 He built cities in the hills of Judah. He also built forts and towers in the wooded areas. 5 He fought with the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites gave him seven thousand and five hundred pounds of silver, sixty thousand bushels of wheat, and sixty thousand bushels of barley. The Ammonites gave him the same amount for two more years. 6 Jotham grew powerful because he was determined to live the way Jehovah his God wanted. 7 Everything else about Jotham, all his wars and his life, is written in the Book of the Kings of Israel and Judah. 8 He was twenty-five years old when he began to rule as king. He ruled for sixteen years in Jerusalem. 9 Jotham lay down in death with his ancestors. They buried him in the City of David. His son Ahaz succeeded him as king.
ISV(i) 1 Jotham was 25 years old when he began his reign, and he reigned for sixteen years in Jerusalem. His mother was Zadok's daughter Jerusha. 2 He practiced what the Lord considered to be right, just as his father Uzziah had done, even though he did not enter the temple. Nevertheless, the people continued acting corruptly. 3 Jotham constructed the Upper Gate of the LORD's temple and did extensive work on the wall of Ophel. 4 He also built cities in the hill country of Judah, along with fortresses and guard towers in the forests. 5 He launched a military excursion against the king of the Ammonites and defeated him. As a result, that year the Ammonites paid 7,500 pounds of silver in tribute, as well as 60,000 bushels of wheat and 60,000 bushels of barley. The Ammonites continued to pay this same amount in tribute over the following two years. 6 Jotham grew in power because he had determined to live his life in the presence of the LORD his God. 7 The rest of the accomplishments of Jotham's reign, including all of his military exploits and campaigns, are recorded in the book of the Kings of Israel and Judah. 8 He started his reign at the age of 25 years and he reigned for sixteen years in Jerusalem. 9 Then Jotham died, as had his fathers, and he was buried in the City of David. His son Ahaz became king in his place.
LEB(i) 1 Jotham was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And the name of his mother was Jerusha the daughter of Zadok. 2 And he did what was right in the eyes of Yahweh, according to all that his father Uzziah had done—only he did not go into the temple of Yahweh. But the people still acted corruptly. 3 He built the upper gate of the house of Yahweh, and he did much restoration* on the wall of Ophel. 4 And he built cities in the hill country of Judah, and he built forts and towers in the wooded places. 5 Now he fought with the king of the Ammonites* and prevailed against them. And the Ammonites* gave to him in that year one hundred talents of silver and ten thousand measures of wheat and ten thousand measures of barley. This is what the Ammonites* rendered to him, as well as in the second and third year. 6 And Jotham strengthened himself, for he established his ways before Yahweh his God. 7 Now the remainder of the words of Jotham and all his wars and his ways, behold, they are written upon the scroll of the kings of Israel and Judah. 8 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. 9 And Jotham slept with his ancestors,* and they buried him in the city of David. And his son Ahaz became king in his place.
MLV(i) 1 Jotham was twenty-five years old when he began to reign and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerushah the daughter of Zadok.
2 And he did what was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Uzziah had done. However he did not enter into the temple of Jehovah. And the people still did corruptly. 3 He built the upper gate of the house of Jehovah and on the wall of Ophel he built much. 4 Moreover he built cities in the hill-country of Judah and in the forests he built castles and towers.
5 Also he fought with the king of the sons of Ammon and prevailed against them. And the sons of Ammon gave him the same year a hundred talants of silver and ten thousand measures of wheat and ten thousand of barley. So much did the sons of Ammon render to him, in the second year also and in the third. 6 So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Jehovah his God.
7 Now the rest of the acts of Jotham and all his wars and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. 8 He was twenty-five years old when he began to reign and reigned sixteen years in Jerusalem. 9 And Jotham slept with his fathers and they buried him in the city of David. And Ahaz his son reigned instead of him.

VIN(i) 1 Jotham was twenty-five years old when he became king; and he was ruling in Jerusalem for sixteen years; and his mother's name was Jerushah, the daughter of Zadok. 2 He did what was right in the eyes of the Lord, as his father Uzziah had done; but he did not go into the Temple of the Lord. And the people still went on in their evil ways. 3 Jotham built the Upper Gate of the LORD’s Temple and did extensive building of the wall at the Ophel. 4 He built cities in the hills of Judah. He also built forts and towers in the wooded areas. 5 He fought with the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites gave him seven thousand and five hundred pounds of silver, sixty thousand bushels of wheat, and sixty thousand bushels of barley. The Ammonites gave him the same amount for two more years. 6 Joatham grew strong, because he prepared his ways before the Lord his God. 7 The rest of the acts of Jotham and all his wars and his ways are written in the book of the kings of Israel and Judah. 8 He was twenty-five years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for sixteen years. 9 And Jotham slept with his fathers, and was buried in the City of David; and Ahaz his son reigned in his place.
Luther1545(i) 1 Jotham war fünfundzwanzig Jahre alt, da er König ward, und regierete sechzehn Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Jerusa, eine Tochter Zadoks. 2 Und tat, das dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater Usia getan hatte, ohne daß er nicht in den Tempel des HERRN ging, und das Volk sich noch verderbete. 3 Er bauete das hohe Tor am Hause des HERRN, und an der Mauer Ophel bauete er viel. 4 Und bauete die Städte auf dem Gebirge Juda, und in den Wäldern bauete er Schlösser und Türme. 5 Und er stritt mit dem Könige der Kinder Ammon, und er ward ihrer mächtig, daß ihm die Kinder Ammon dasselbe Jahr gaben hundert Zentner Silbers, zehntausend Kor Weizen und zehntausend Gerste. So viel gaben ihm die Kinder Ammon auch im andern und im dritten Jahrs 6 Also ward Jotham mächtig; denn er richtete seine Wege vor dem HERRN, seinem Gott. 7 Was aber mehr von Jotham zu sagen ist, und alle seine Streite und seine Wege, siehe, das ist geschrieben im Buch der Könige Israels und Judas. 8 Fünfundzwanzig Jahre alt war er, da er König ward, und regierete sechzehn Jahre zu Jerusalem. 9 Und Jotham entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und sein Sohn Ahas ward König an seiner Statt.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3147 Jotham H6242 war fünfundzwanzig H8141 Jahre H1121 alt H4427 , da er König H4427 ward H8141 , und regierete sechzehn Jahre H3389 zu Jerusalem H517 . Seine Mutter H8034 hieß H3388 Jerusa H1323 , eine Tochter H6659 Zadoks .
  2 H7843 Und H3068 tat, das dem HErrn H1 wohlgefiel, wie sein Vater H5818 Usia H6213 getan H6213 hatte H1964 , ohne daß er nicht in den Tempel H3068 des HErrn H935 ging H5971 , und das Volk H5869 sich noch verderbete.
  3 H1129 Er H8179 bauete das hohe Tor H1004 am Hause H3068 des HErrn H5945 , und H2346 an der Mauer H6077 Ophel H7230 bauete er viel .
  4 H1129 Und H5892 bauete die Städte H2022 auf dem Gebirge H3063 Juda H2793 , und in den Wäldern H1129 bauete er H4026 Schlösser und Türme .
  5 H2388 Und er H3898 stritt H4428 mit dem Könige H1121 der Kinder H5984 Ammon H8141 , und er ward H2063 ihrer mächtig, daß H1121 ihm die Kinder H5983 Ammon H8141 dasselbe Jahr H5414 gaben H3967 hundert H3603 Zentner H3701 Silbers H6235 , zehntausend H3734 Kor H2406 Weizen H6235 und zehntausend H8184 Gerste H7725 . So viel gaben H5983 ihm die Kinder Ammon H8145 auch im andern H7992 und im dritten Jahrs
  6 H3147 Also ward Jotham H2388 mächtig; denn er H3559 richtete H1870 seine Wege H6440 vor H3068 dem HErrn H430 , seinem GOtt .
  7 H3147 Was aber mehr von Jotham H3789 zu sagen ist H3499 , und H4421 alle seine Streite H1870 und seine Wege H1697 , siehe, das H5612 ist geschrieben im Buch H4428 der Könige H3478 Israels und Judas.
  8 H2568 Fünfundzwanzig H8141 Jahre H1121 alt H4427 war er, da er König H4427 ward H8141 , und regierete sechzehn Jahre H3389 zu Jerusalem .
  9 H3147 Und Jotham H7901 entschlief H1 mit seinen Vätern H6912 , und sie begruben H5892 ihn in der Stadt H1732 Davids H1121 . Und sein Sohn H271 Ahas H4427 ward König an seiner Statt.
Luther1912(i) 1 Jotham war fünfundzwanzig Jahre alt, da er König ward, und regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Jerusa, eine Tochter Zadoks. 2 Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, ganz wie sein Vater Usia getan hatte, nur ging er nicht in den Tempel des HERRN; das Volk aber verderbte sich noch immer. 3 Er baute das obere Tor am Hause des HERRN, und an der Mauer des Ophel baute er viel, 4 und baute die Städte auf dem Gebirge Juda, und in den Wäldern baute er Burgen und Türme. 5 Und er stritt mit dem König der Kinder Ammon, und ward ihrer mächtig, daß ihm die Kinder Ammon dasselbe Jahr gaben hundert Zentner Silber, zehntausend Kor Weizen und zehntausend Kor Gerste. So viel gaben ihm die Kinder Ammon auch im zweiten und im dritten Jahr. 6 Also ward Jotham mächtig; denn er richtete seine Wege vor dem HERRN, seinem Gott. 7 Was aber mehr von Jotham zu sagen ist und alle seine Streite und seine Wege, siehe, das ist geschrieben im Buch der Könige Israels und Juda's. 8 Fünfundzwanzig Jahre alt war er, da er König ward, und regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem. 9 Und Jotham entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und sein Sohn Ahas ward König an seiner Statt.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3147 Jotham H6242 H2568 war H8141 Jahre H1121 alt H4427 , da er König H4427 ward H4427 H8337 H6240 , und regierte H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H517 . Seine Mutter H8034 hieß H3388 Jerusa H1323 , eine Tochter H6659 Zadoks .
  2 H6213 Und er tat H3068 , was dem HERRN H3477 wohl H5869 gefiel H1 , ganz wie sein Vater H5818 Usia H6213 getan H935 hatte, nur ging H1964 er nicht in den Tempel H3068 des HERRN H5971 ; das Volk H7843 aber verderbte sich noch immer.
  3 H1129 Er baute H5945 das obere H8179 Tor H1004 am Hause H3068 des HERRN H2346 , und an der Mauer H6077 des Ophel H1129 baute H7230 er viel,
  4 H1129 und baute H5892 die Städte H2022 auf dem Gebirge H3063 Juda H2793 , und in den Wäldern H1129 baute H1003 er Burgen H4026 und Türme .
  5 H3898 Und er stritt H4428 mit dem König H5984 der Kinder Ammon H2388 , und er ward ihrer mächtig H1121 , daß ihm die Kinder H5983 Ammon H8141 dasselbe Jahr H5414 H3967 gaben H3603 Zentner H3701 Silber H6235 H505 , H3734 Kor H2406 Weizen H6235 H505 und H8184 Kor Gerste H7725 . So viel gaben H2063 ihm H1121 die Kinder H5983 Ammon H8145 auch im zweiten H7992 und im dritten H8141 Jahr .
  6 H3147 Also ward Jotham H2388 mächtig H3559 ; denn er richtete H1870 seine Wege H6440 vor H3068 dem HERRN H430 , seinem Gott .
  7 H3499 Was aber mehr H3147 von Jotham H1697 zu sagen H4421 ist und alle seine Streite H1870 und seine Wege H3789 , siehe, das ist geschrieben H5612 im Buch H4428 der Könige H3478 Israels H3063 und Juda’s .
  8 H2568 H6242   H8141 Jahre H1121 alt H4427 war er, da er König H4427 ward H4427 H8337 H6240 , und regierte H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem .
  9 H3147 Und Jotham H7901 entschlief H1 mit seinen Vätern H6912 , und sie begruben H5892 ihn in der Stadt H1732 Davids H1121 . Und sein Sohn H271 Ahas H4427 ward H4427 König an seiner Statt.
ELB1871(i) 1 Fünfundzwanzig Jahre war Jotham alt, als er König wurde, und er regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Jeruscha, die Tochter Zadoks. 2 Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater Ussija getan hatte; nur ging er nicht in den Tempel Jehovas. Aber das Volk handelte noch verderbt. 3 Er baute das obere Tor des Hauses Jehovas; auch an der Mauer des Ophel baute er viel. 4 Und er baute Städte im Gebirge Juda; und in den Wäldern baute er Burgen und Türme. 5 Und er stritt mit dem König der Kinder Ammon und überwand sie; und die Kinder Ammon gaben ihm in selbigem Jahre 1000 Talente Silber und 10000 Kor Weizen und 10000 Kor Gerste. Das entrichteten ihm die Kinder Ammon auch im zweiten und im dritten Jahre. 6 Und Jotham erstarkte; denn er richtete seine Wege vor dem Angesicht Jehovas, seines Gottes. 7 Und das Übrige der Geschichte Jothams, und alle seine Kriege und seine Wege, siehe, sie sind geschrieben in dem Buche der Könige von Israel und Juda. 8 25 Jahre war er alt, als er König wurde, und er regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem. 9 Und Jotham legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Ahas, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 1 Fünfundzwanzig [2.Kön 15,32] Jahre war Jotham alt, als er König wurde, und er regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Jeruscha, die Tochter Zadoks. 2 Und er tat, was recht war in den Augen Jahwes, nach allem, was sein Vater Ussija getan hatte; nur ging er nicht in den Tempel Jahwes. Aber das Volk handelte noch verderbt. 3 Er baute das obere Tor des Hauses Jahwes; auch an der Mauer des Ophel dh. Hügel; ein Stadtteil am südöstlichen Abhang des Tempelberges baute er viel. 4 Und er baute Städte im Gebirge Juda; und in den Wäldern baute er Burgen und Türme. 5 Und er stritt mit dem König der Kinder Ammon und überwand sie; und die Kinder Ammon gaben ihm in selbigem Jahre hundert Talente Silber und zehntausend Kor Weizen und zehntausend Kor Gerste. Das entrichteten ihm die Kinder Ammon auch im zweiten und im dritten Jahre. 6 Und Jotham erstarkte; denn er richtete seine Wege vor dem Angesicht Jahwes, seines Gottes. 7 Und das Übrige der Geschichte Jothams, und alle seine Kriege und seine Wege, siehe, sie sind geschrieben in dem Buche der Könige von Israel und Juda. 8 Fünfundzwanzig Jahre war er alt, als er König wurde, und er regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem. 9 Und Jotham legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und Ahas, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H2568 -H6242 -H2568 -H6242 Fünfundzwanzig H8141 Jahre H3147 war Jotham H1121 alt H4427 , als er H4427 König H8337 -H6240 wurde, und er regierte sechzehn H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H8034 ; und der Name H517 seiner Mutter H1323 war Jeruscha, die Tochter H6659 Zadoks .
  2 H935 Und er H3477 tat, was recht H5869 war in den Augen H3068 Jehovas H1 , nach allem, was sein Vater H6213 Ussija getan H6213 hatte H1964 ; nur ging er nicht in den Tempel H3068 Jehovas H5971 . Aber das Volk H7843 handelte noch verderbt .
  3 H1129 Er baute H5945 das obere H8179 Tor H1004 des Hauses H3068 Jehovas H2346 ; auch an der Mauer H6077 des Ophel H1129 baute H7230 er viel .
  4 H1129 Und er baute H5892 Städte H2022 im Gebirge H3063 Juda H2793 ; und in den Wäldern H1129 baute H1003 er Burgen H4026 und Türme .
  5 H3898 Und er stritt H4428 mit dem König H1121 der Kinder H5984 Ammon H2388 und überwand sie H1121 ; und die Kinder H5983 Ammon H5414 gaben H8141 ihm in selbigem Jahre H3967 hundert H3701 Talente Silber H6235 -H505 -H3734 und zehntausend H2406 Kor Weizen H6235 -H505 -H3734 und zehntausend H8184 Kor Gerste H2063 . Das H5983 entrichteten ihm die Kinder Ammon H8145 auch im zweiten H7992 und im dritten H8141 Jahre .
  6 H3147 Und Jotham H2388 erstarkte; denn er H3559 richtete H1870 seine Wege H6440 vor dem Angesicht H3068 Jehovas H430 , seines Gottes .
  7 H1697 Und das H3499 Übrige H3147 der Geschichte Jothams H4421 , und alle seine Kriege H1870 und seine Wege H3789 , siehe, sie sind H5612 geschrieben in dem Buche H4428 der Könige H3478 von Israel H3063 und Juda .
  8 H2568 -H6242 -H2568 -H6242 Fünfundzwanzig H8141 Jahre H4427 war er H1121 alt H4427 , als er König H8337 -H6240 wurde, und er regierte sechzehn H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem .
  9 H3147 Und Jotham H7901 legte sich H1 zu seinen Vätern H6912 , und man begrub H5892 ihn in der Stadt H1732 Davids H271 . Und Ahas H1121 , sein Sohn H4427 , ward König an seiner Statt.
DSV(i) 1 Jotham was vijf en twintig jaren oud, toen hij koning werd, en hij regeerde zestien jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Jerusa, een dochter van Zadok. 2 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader Uzzia gedaan had, behalve dat hij in den tempel des HEEREN niet ging; en het volk verdierf zich nog. 3 Dezelve bouwde de hoge poorten aan het huis des HEEREN; hij bouwde ook veel aan den muur van Ofel. 4 Daartoe bouwde hij steden op het gebergte van Juda; en in de wouden bouwde hij burchten en torens. 5 Hij krijgde ook tegen den koning der kinderen Ammons, en had de overhand over hen, zodat de kinderen Ammons in datzelfde jaar hem gaven honderd talenten zilvers, en tien duizend kor tarwe, en tien duizend gerst; dit brachten hem de kinderen Ammons wederom, ook in het tweede en in het derde jaar. 6 Alzo versterkte zich Jotham; want hij richtte zijn wegen voor het aangezicht des HEEREN, zijns Gods. 7 Het overige nu der geschiedenissen van Jotham, en al zijn krijgen, en zijn wegen, ziet, zij zijn geschreven in het boek der koningen van Israël en Juda. 8 Hij was vijf en twintig jaren oud, toen hij koning werd; en hij regeerde zestien jaren te Jeruzalem. 9 En Jotham ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem in de stad Davids; en zijn zoon Achaz werd koning in zijn plaats.
DSV_Strongs(i)
  1 H3147 Jotham H2568 was vijf H6242 en twintig H8141 jaren H1121 oud H4427 H8800 , toen hij koning werd H4427 H8804 , en hij regeerde H8337 H6240 zestien H8141 jaren H3389 te Jeruzalem H8034 ; en de naam H517 zijner moeder H3388 was Jerusa H1323 , een dochter H6659 van Zadok.
  2 H6213 H8799 En hij deed H3477 dat recht H5869 was in de ogen H3068 des HEEREN H3605 , naar alles H834 , wat H1 zijn vader H5818 Uzzia H6213 H8804 gedaan had H7535 , behalve dat H413 hij in H1964 den tempel H3068 des HEEREN H3808 niet H935 H8804 ging H5971 ; en het volk H7843 H8688 verdierf zich H5750 nog.
  3 H1931 Dezelve H1129 H8804 bouwde H5945 de hoge H8179 poorten H1004 aan het huis H3068 des HEEREN H1129 H8804 ; hij bouwde H7230 ook veel H2346 aan den muur H6077 van Ofel.
  4 H1129 H8804 Daartoe bouwde hij H5892 steden H2022 op het gebergte H3063 van Juda H2793 ; en in de wouden H1129 H8804 bouwde hij H1003 burchten H4026 en torens.
  5 H1931 Hij H3898 H8738 krijgde H5973 ook tegen H4428 den koning H5984 der kinderen Ammons H2388 H8799 , en had de overhand H5921 over H1121 hen, zodat de kinderen H5983 Ammons H1931 in datzelfde H8141 jaar H5414 H8799 hem gaven H3967 honderd H3603 talenten H3701 zilvers H6235 , en tien H505 duizend H3734 kor H2406 tarwe H6235 , en tien H505 duizend H8184 gerst H2063 ; dit H7725 H0 brachten H1121 hem de kinderen H5983 Ammons H7725 H8689 wederom H8145 , ook in het tweede H7992 en in het derde H8141 jaar.
  6 H2388 H8691 Alzo versterkte zich H3147 Jotham H3588 ; want H3559 H8689 hij richtte H1870 zijn wegen H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H430 , zijns Gods.
  7 H3499 Het overige H1697 nu der geschiedenissen H3147 van Jotham H3605 , en al H4421 zijn krijgen H1870 , en zijn wegen H2009 , ziet H3789 H8803 , zij zijn geschreven H5921 in H5612 het boek H4428 der koningen H3478 van Israel H3063 en Juda.
  8 H1961 H8804 Hij was H2568 vijf H6242 en twintig H8141 jaren H1121 oud H4427 H8800 , toen hij koning werd H4427 H8804 ; en hij regeerde H8337 H6240 zestien H8141 jaren H3389 te Jeruzalem.
  9 H3147 En Jotham H7901 H8799 ontsliep H5973 met H1 zijn vaderen H6912 H8799 , en zij begroeven H853 hem H5892 in de stad H1732 Davids H1121 ; en zijn zoon H271 Achaz H4427 H8799 werd koning H8478 in zijn plaats.
Giguet(i) 1 ¶ Joatham avait vingt-cinq ans lorsqu’il monta sur le trône, et il régna seize ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Jerusa, fille de Sadoc. 2 Et il fit ce qui est droit devant le Seigneur, comme avait fait Ozias, son père; mais il n’entra point dans le temple du Seigneur, et le peuple, encore une fois, se corrompit. 3 Ce fut lui qui bâtit la porte du temple la plus élevée, et il ajouta beaucoup de constructions au mur d’Ophel. 4 Dans la montagne de Juda et dans les bois, il éleva des maisons et des tours. 5 Il combattit le roi des fils d’Ammon, et le vainquit; les fils d’Ammon alors lui donnèrent par année cent talents d’argent, dix mille mesures de froment et dix mille mesures d’orge. Il reçut ce tribut la première année, et la seconde, et la troisième. 6 Joatham avait été vainqueur, parce qu’il avait marché dans les voies du Seigneur son Dieu. 7 Le reste des actes de Joatham, et sa guerre, et ses faits et gestes sont écrits au livre des Rois de Juda et d’Israël. 8 Et Joatham s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit en la ville de David, et son fils Achaz régna à sa place. 9
DarbyFR(i) 1
Jotham était âgé de vingt-cinq ans lorsqu'il commença de régner; et il régna seize ans à Jérusalem; et le nom de sa mère était Jerusha, fille de Tsadok. 2 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, selon tout ce qu'avait fait Ozias, son père; seulement il n'entra pas dans le temple de l'Éternel; et le peuple se corrompait encore. 3 Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l'Éternel; et il fit beaucoup de constructions sur la muraille d'Ophel. 4 Et il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et il bâtit dans les forêts des châteaux et des tours. 5 Et il fit la guerre contre le roi des fils d'Ammon, et l'emporta sur eux; et les fils d'Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d'argent, et dix mille cors de froment, et dix mille d'orge; les fils d'Ammon lui payèrent cela aussi la seconde année et la troisième. 6 Et Jotham devint fort, car il régla ses voies devant l'Éternel, son Dieu. 7 Et le reste des actes de Jotham, et toutes ses guerres, et ses voies, voici, ces choses sont écrites dans le livre des rois d'Israël et de Juda. 8 Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença de régner; et il régna seize ans à Jérusalem. 9 Jotham s'endormit avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David; et Achaz, son fils, régna à sa place.
Martin(i) 1 Jotham était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère avait nom Jérusa, et elle était fille de Tsadoc. 2 Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, comme Hozias son père avait fait, mais il n'entra pas comme lui au Temple de l'Eternel; néanmoins le peuple se corrompait encore. 3 Il bâtit la plus haute porte de la maison de l'Eternel; il bâtit beaucoup en la muraille d'Hophel. 4 Il bâtit aussi des villes sur les montagnes de Juda, et des châteaux, et des tours dans les forêts. 5 Et il combattit contre le Roi des enfants de Hammon, et fut le plus fort; et cette année-là les enfants de Hammon lui donnèrent cent talents d'argent, et dix mille Cores de blé, et dix mille d'orge. les enfants de Hammon lui donnèrent ces choses-là, même la seconde et la troisième année. 6 Jotham devint donc fort puissant, parce qu'il avait dirigé ses voies devant l'Eternel son Dieu. 7 Le reste des faits de Jotham, et tous ses combats et sa conduite, voilà, toutes ces choses sont écrites au Livre des Rois d'Israël et de Juda. 8 Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna seize ans à Jérusalem. 9 Puis Jotham s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit en la Cité de David; et Achaz son fils régna en sa place.
Segond(i) 1 Jotham avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jeruscha, fille de Tsadok. 2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait Ozias, son père. Seulement, il n'entra point dans le temple de l'Eternel. Toutefois, le peuple se corrompait encore. 3 Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l'Eternel, et il fit beaucoup de constructions sur les murs de la colline. 4 Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des châteaux et des tours dans les bois. 5 Il fut en guerre avec le roi des fils d'Ammon, et il l'emporta sur eux. Les fils d'Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d'argent, dix mille cors de froment, et dix mille d'orge; et ils lui en payèrent autant la seconde année et la troisième. 6 Jotham devint puissant, parce qu'il affermit ses voies devant l'Eternel, son Dieu. 7 Le reste des actions de Jotham, toutes ses guerres, et tout ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda. 8 Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. 9 Jotham se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Achaz, son fils, régna à sa place.
Segond_Strongs(i)
  1 H3147 ¶ Jotham H1121 avait H6242 vingt H2568 -cinq H8141 ans H4427 lorsqu’il devint roi H8800   H4427 , et il régna H8804   H8337 seize H6240   H8141 ans H3389 à Jérusalem H517 . Sa mère H8034 s’appelait H3388 Jeruscha H1323 , fille H6659 de Tsadok.
  2 H6213 Il fit H8799   H3477 ce qui est droit H5869 aux yeux H3068 de l’Eternel H6213 , entièrement comme avait fait H8804   H5818 Ozias H1 , son père H935 . Seulement, il n’entra H8804   H1964 point dans le temple H3068 de l’Eternel H5971 . Toutefois, le peuple H7843 se corrompait H8688   encore.
  3 H1129 Jotham bâtit H8804   H8179 la porte H5945 supérieure H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H7230 , et il fit beaucoup H1129 de constructions H8804   H2346 sur les murs H6077 de la colline.
  4 H1129 Il bâtit H8804   H5892 des villes H2022 dans la montagne H3063 de Juda H1129 , H8804   H1003 et des châteaux H4026 et des tours H2793 dans les bois.
  5 H3898 Il fut en guerre H8738   H4428 avec le roi H1121 des fils H5984 d’Ammon H2388 , et il l’emporta H8799   H1121 sur eux. Les fils H5983 d’Ammon H5414 lui donnèrent H8799   H8141 cette année H3967 -là cent H3603 talents H3701 d’argent H6235 , dix H505 mille H3734 cors H2406 de froment H6235 , et dix H505 mille H8184 d’orge H2063  ; et ils lui H7725 en payèrent H8689   H8145 autant la seconde H8141 année H7992 et la troisième.
  6 H3147 Jotham H2388 devint puissant H8691   H3559 , parce qu’il affermit H8689   H1870 ses voies H6440 devant H3068 l’Eternel H430 , son Dieu.
  7 H3499 Le reste H1697 des actions H3147 de Jotham H4421 , toutes ses guerres H1870 , et tout ce qu’il a fait H3789 , cela est écrit H8803   H5612 dans le livre H4428 des rois H3478 d’Israël H3063 et de Juda.
  8 H1121 Il avait H6242 vingt H2568 -cinq H8141 ans H4427 lorsqu’il devint roi H8800   H4427 , et il régna H8804   H8337 seize H6240   H8141 ans H3389 à Jérusalem.
  9 H3147 Jotham H7901 se coucha H8799   H1 avec ses pères H6912 , et on l’enterra H8799   H5892 dans la ville H1732 de David H271 . Et Achaz H1121 , son fils H4427 , régna H8799   à sa place.
SE(i) 1 De veinticinco años era Jotam cuando comenzó a reinar, y dieciséis años reinó en Jerusalén. El nombre de su madre fue Jerusa, hija de Sadoc. 2 Y él hizo lo recto en ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que había hecho Uzías su padre, salvo que no entró en el templo del SEÑOR. Pero el pueblo se corrompía aún. 3 Edificó él la puerta mayor de la Casa del SEÑOR, y en el muro de la fortaleza edificó mucho. 4 Además edificó ciudades en las montañas de Judá, y labró palacios y torres en los bosques. 5 También tuvo él guerra con el rey de los hijos de Amón, a los cuales venció; y le dieron los hijos de Amón en aquel año cien talentos de plata, y diez mil coros de trigo, y diez mil de cebada. Esto le dieron los amonitas, y lo mismo en el segundo año, y en el tercero. 6 Así que Jotam fue fortificado, porque preparó sus caminos delante del SEÑOR su Dios. 7 Lo demás de los hechos de Jotam, y todas sus guerras, y sus caminos, he aquí está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá. 8 Cuando comenzó a reinar era de veinticinco años, y dieciséis años reinó en Jerusalén. 9 Y durmió Jotam con sus padres, y lo sepultaron en la ciudad de David; y reinó en su lugar Acaz su hijo.
ReinaValera(i) 1 DE VEINTICINCO años era Joatham cuando comenzó á reinar, y dieciséis años reinó en Jerusalem. El nombre de su madre fué Jerusa, hija de Sadoc. 2 E hizo lo recto en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que había hecho Uzzías su padre, salvo que no entró en el templo de Jehová. Y el pueblo falseaba aún. 3 Edificó él la puerta mayor de la casa de Jehová, y en el muro de la fortaleza edificó mucho. 4 Además edificó ciudades en las montañas de Judá, y labró palacios y torres en los bosques. 5 También tuvo él guerra con el rey de los hijos de Ammón, á los cuales venció; y diéronle los hijos de Ammón en aquel año cien talentos de plata, y diez mil coros de trigo, y diez mil de cebada. Esto le dieron los hijos de Ammón, y lo mismo en el segundo año, y en el tercero. 6 Así que Joatham fué fortificado, porque preparó sus caminos delante de Jehová su Dios. 7 Lo demás de los hechos de Joatham, y todas sus guerras, y sus caminos, he aquí está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá. 8 Cuando comenzó á reinar era de veinticinco años, y dieciséis reinó en Jerusalem. 9 Y durmió Joatham con sus padres, y sepultáronlo en la ciudad de David; y reinó en su lugar Achâz su hijo.
JBS(i) 1 De veinticinco años era Jotam cuando comenzó a reinar, y dieciséis años reinó en Jerusalén. El nombre de su madre fue Jerusa, hija de Sadoc. 2 Y él hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que había hecho Uzías su padre, salvo que no entró en el templo del SEÑOR. Pero el pueblo se corrompía aún. 3 Edificó él la puerta mayor de la Casa del SEÑOR, y en el muro de Ofel edificó mucho. 4 Además edificó ciudades en las montañas de Judá, y labró castillos y torres en los bosques. 5 También tuvo él guerra con el rey de los hijos de Amón, a los cuales venció; y le dieron los hijos de Amón en aquel año cien talentos de plata, y diez mil coros de trigo, y diez mil de cebada. Esto le dieron los amonitas, y lo mismo en el segundo año, y en el tercero. 6 Así que Jotam fue fortificado, porque preparó sus caminos delante del SEÑOR su Dios. 7 Los demás hechos de Jotam, y todas sus guerras, y sus caminos, he aquí está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá. 8 Cuando comenzó a reinar era de veinticinco años, y dieciséis años reinó en Jerusalén. 9 Y durmió Jotam con sus padres, y lo sepultaron en la ciudad de David; y reinó en su lugar Acaz su hijo.
Albanian(i) 1 Jothami ishte njëzet e pesë vjeç kur filloi të mbretërojë dhe mbretëroi gjashtëmbëdhjetë vjet në Jeruzalem. E ëma quhej Jerushah; ishte bija e Tsadokut. 2 Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, pikërisht ashtu si kishte vepruar i ati, Uziahu; (megjithëse nuk hyri në tempullin e Zotit), por populli i tij vazhdonte të korruptohej. 3 Ai ndërtoi portën e sipërme të shtëpisë të Zotit dhe bëri shumë punime në muret e Ofelit. 4 Përveç kësaj ndërtoi qytete në krahinën malore të Judës dhe kala dhe kulla ndër pyje. 5 I shpalli gjithashtu luftë mbretit të bijve të Amonit dhe i mundi ata. Bijtë e Amonit i dhanë atë vit njëqind talenta argjendi, dhjetë mijë kore gruri dhe dhjetë mijë elbi. Po kjo sasi iu dorëzua nga bijtë e Amonit vitin e dytë dhe të tretë. 6 Kështu Jothami u bë i fuqishëm, sepse rregulloi ecjen e tij përpara Zotit, Perëndisë të tij. 7 Pjesa tjetër e bëmave të Jothamit, tërë luftërat dhe ndërmarrjet e tij janë shkruar në librin e mbretërve të Izraelit dhe të Judës. 8 Ai ishte njëzet e pesë vjeç kur filloi të mbretërojë, dhe mbretëroi gjashtëmbëdhjetë vjet në Jeruzalem. 9 Pastaj Jothamin pushoi bashkë me etërit e tij dhe e varrosën në qytetin e Davidit. Në vend të tij mbretëroi i biri, Ashazi.
RST(i) 1 Двадцати пяти лет был Иоафам, когда воцарился, и шестнадцать лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Иеруша, дочь Садока. 2 И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Озия, отец его, только он не входил в храм Господень, и народ продолжал еще грешить. 3 Он построил верхние ворота дома Господня, и многое построил на стене Офела; 4 и города построил на горе Иудейской, и в лесах построил дворцы и башни. 5 Он воевал с царем Аммонитян и одолел их, и дали ему Аммонитяне в тот год сто талантов серебра и десять тысяч коров пшеницы и ячменя десять тысяч. Это давали ему Аммонитяне и на другой год, и на третий. 6 Так силен был Иоафам потому, что устроял пути свои пред лицем Господа Бога своего. 7 Прочие деяния Иоафама и все войны его и поведение его описаны в книге царей Израильских и Иудейских: 8 двадцати пяти лет был он, когда воцарился, и шестнадцать лет царствовал в Иерусалиме. 9 И почил Иоафам с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом.И воцарился Ахаз, сын его, вместо него.
Arabic(i) 1 كان يوثام ابن خمس وعشرين سنة حين ملك وملك ست عشرة سنة في اورشليم واسم امه يروشة بنت صادوق. 2 وعمل المستقيم في عيني الرب حسب كل ما عمل عزيا ابوه الا انه لم يدخل هيكل الرب وكان الشعب يفسدون بعد. 3 هو بنى الباب الاعلى لبيت الرب وبنى كثيرا على سور الاكمة. 4 وبنى مدنا في جبل يهوذا وبنى في الغابات قلعا وابراجا. 5 وهو حارب ملك بني عمون وقوي عليهم فاعطاه بنو عمون في تلك السنة مئة وزنة من الفضة وعشرة آلاف كرّ قمح وعشرة آلاف من الشعير. هذا ما ادّاه له بنو عمون وكذلك في السنة الثانية والثالثة. 6 وتشدد يوثام لانه هيّأ طرقه امام الرب الهه. 7 وبقية أمور يوثام وكل حروبه وطرقه ها هي مكتوبة في سفر ملوك اسرائيل ويهوذا. 8 كان ابن خمسة وعشرين سنة حين ملك وملك ست عشرة سنة في اورشليم. 9 ثم اضطجع يوثام مع آبائه فدفنوه في مدينة داود وملك آحاز ابنه عوضا عنه
Bulgarian(i) 1 Йотам беше на двадесет и пет години, когато се възцари, и царува шестнадесет години в Ерусалим. Името на майка му беше Еруса, дъщеря на Садок. 2 Той върши това, което беше право пред ГОСПОДА, точно както беше правил баща му Озия, но не влезе в ГОСПОДНИЯ храм. Но народът все още беше покварен. 3 Той построи горната порта на ГОСПОДНИЯ дом и построи много върху стената на Офил. 4 Построи и градове в планините на Юда и в горите построи крепости и кули. 5 И воюва против царя на синовете на Амон и ги победи. И в онази година синовете на Амон му дадоха сто таланта сребро, десет хиляди кора жито и десет хиляди кора ечемик. Синовете на Амон му платиха толкова и втората, и третата година. 6 И Йотам стана силен, понеже изправяше пътищата си пред ГОСПОДА, своя Бог. 7 А останалите дела на Йотам и всичките му войни, и пътищата му, ето, записани са в Книгата на израилевите и юдовите царе. 8 Той беше на двадесет и пет години, когато се възцари, и царува шестнадесет години в Ерусалим. 9 И Йотам легна при бащите си и го погребаха в Давидовия град. А вместо него се възцари синът му Ахаз.
Croatian(i) 1 Jotamu je bilo dvadeset i pet godina kad se zakraljio, a kraljevao je šesnaest godina u Jeruzalemu. Materi mu je bilo ime Jeruša, Sadokova kći. 2 Činio je što je pravo u Jahvinim očima, sasvim kao otac mu Uzija; samo što nije ušao u Jahvin Hekal. Narod je i dalje bio pokvaren. 3 Sagradio je Gornja vrata Doma Jahvina; i na Ofelskom zidu mnogo je gradio. 4 Podigao je i gradove po Judejskoj gori, a u šumama dvorove i kule. 5 Vojevao je s kraljem Amonovih sinova i pobijedio ih. Amonovi su mu sinovi dali one godine sto srebrnih talenata i deset tisuća kora pšenice i deset tisuća kora ječma. Toliko su mu Amonovi sinovi priložili i druge i treće godine. 6 Tako se Jotam utvrdio, jer je uredio svoj život pred Jahvom, svojim Bogom. 7 Ostala su Jotamova djela i svi njegovi ratovi i putovi zapisani u Knjizi o izraelskim i judejskim kraljevima. 8 Bilo mu je dvadeset i pet godina kad se zakraljio. Kraljevao je šesnaest godina u Jeruzalemu. 9 Tada Jotam počinu kod otaca i sahraniše ga u Davidovu gradu. Na njegovo se mjesto zakralji sin mu Ahaz.
BKR(i) 1 V pětmecítma letech byl Jotam, když počal kralovati, a šestnáct let kraloval v Jeruzalémě. Jméno matky jeho Jerusa dcera Sádochova. 2 Kterýž činil to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma, podlé všeho, což činil Uziáš otec jeho, kromě že nevšel do chrámu Hospodinova, a lid ještě porušený byl. 3 On ustavěl bránu domu Hospodinova hořejší, a na zdi Ofel mnoho stavěl. 4 Nadto vystavěl i města na horách Judských, a v lesích zdělal zámky a věže. 5 On také bojoval s králem synů Ammon, a zmocnil se jich. I dali mu synové Ammon toho roku sto centnéřů stříbra, a deset tisíc měr pšenice, a ječmene deset tisíců. Tolikéž dali mu synové Ammon i léta druhého i třetího. 6 A tak zsilil se Jotam; nebo nastrojil cesty své před Hospodinem Bohem svým. 7 O jiných pak věcech Jotamových, a o všech válkách i cestách jeho, zapsáno jest v knize o králích Izraelských a Judských. 8 V pětmecítma letech byl, když kralovati začal, a šestnáct let kraloval v Jeruzalémě. 9 I usnul Jotam s otci svými, a pochovali jej v městě Davidově, a kraloval Achas syn jeho místo něho.
Danish(i) 1 Jotham var fem og tyve Aar gammel, der han blev Konge, og regerede seksten Aar i Jerusalem, og hans Moders Navn var Jerusa, Zadoks Datter. 2 Og han gjorde det, som var ret for HERRENS Øjne, efter alt det, som Ussia, hans Fader, havde gjort, kun kom han ikke i HERRENS Tempel; og Folket handlede endnu fordærveligt. 3 Han byggede den øverste Port paa HERRENS Hus, han byggede og meget paa Ofels Mur. 4 Tilmed byggede han Stæder paa Judas Bjerg, og i Skovene byggede han Slotte og Taarne. 5 Han stred og imod Ammons Børns Konge og fik Overhaand over dem, og Ammons Børn gave ham det samme Aar hundrede Gentner Sølv og ti Tusinde Kor Hvede og ti Tusinde Kor Byg; dette gav Ammons Børn ham atter baade i det andet og i det tredje Aar. 6 Saa blev Jotham befæstet thi han beredte sine Veje for HERREN sin Guds Ansigt. 7 Men det øvrige af Jothams Handeler og alle hans Krige og hans Veje, se, de Ting ere skrevne i Israels og Judas Kongers Bog. 8 Han var fem og tyve Aar gammel, der han blev Konge, og regerede seksten Aar i Jerusalem. 9 Og Jotham laa med sine Fædre, og de begrove ham i Davids Stad; og hans Søn Akas blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 1 約 坦 登 基 的 時 候 年 二 十 五 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 , 他 母 親 名 叫 耶 路 沙 , 是 撒 督 的 女 兒 。 2 約 坦 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 效 法 他 父 烏 西 雅 一 切 所 行 的 , 只 是 不 入 耶 和 華 的 殿 。 百 姓 還 行 邪 僻 的 事 。 3 約 坦 建 立 耶 和 華 殿 的 上 門 , 在 俄 斐 勒 城 上 多 有 建 造 , 4 又 在 猶 大 山 地 建 造 城 邑 , 在 樹 林 中 建 築 營 寨 和 高 樓 。 5 約 坦 與 亞 捫 人 的 王 打 仗 勝 了 他 們 , 當 年 他 們 進 貢 銀 一 百 他 連 得 , 小 麥 一 萬 歌 珥 , 大 麥 一 萬 歌 珥 ; 第 二 年 、 第 三 年 也 是 這 樣 。 6 約 坦 在 耶 和 華 ─ 他   神 面 前 行 正 道 , 以 致 日 漸 強 盛 。 7 約 坦 其 餘 的 事 和 一 切 爭 戰 , 並 他 的 行 為 , 都 寫 在 以 色 列 和 猶 大 列 王 記 上 。 8 他 登 基 的 時 候 年 二 十 五 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 。 9 約 坦 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 裡 。 他 兒 子 亞 哈 斯 接 續 他 作 王 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3147 約坦 H4427 登基 H6242 的時候年二十 H2568 H8141 H3389 ,在耶路撒冷 H4427 作王 H8337 H6240 十六 H8141 H517 ,他母親 H8034 名叫 H3388 耶路沙 H6659 ,是撒督 H1323 的女兒。
  2 H6213 約坦行 H3068 耶和華 H5869 眼中 H3477 看為正 H1 的事,效法他父 H5818 烏西雅 H6213 一切所行 H935 的,只是不入 H3068 耶和華 H1964 的殿 H5971 。百姓 H7843 還行邪僻的事。
  3 H1129 約坦建立 H3068 耶和華 H1004 殿 H5945 的上 H8179 H6077 ,在俄斐勒 H7230 城上多有 H1129 建造,
  4 H3063 又在猶大 H2022 山地 H1129 建造 H5892 城邑 H2793 ,在樹林 H1129 中建築 H1003 營寨 H1003 和高樓。
  5 H5984 約坦與亞捫人 H4428 的王 H3898 打仗 H2388 勝了 H8141 他們,當年 H5414 他們進貢 H3701 H3967 一百 H3603 他連得 H2406 ,小麥 H6235 H505 一萬 H3734 歌珥 H8184 ,大麥 H6235 H505 一萬 H8145 歌珥;第二 H8141 H7992 、第三年也是這樣。
  6 H3147 約坦 H3068 在耶和華 H430 ─他 神 H6440 面前 H1870 行正道 H2388 ,以致日漸強盛。
  7 H3147 約坦 H3499 其餘 H1697 的事 H4421 和一切爭戰 H1870 ,並他的行為 H3789 ,都寫在 H3478 以色列 H3063 和猶大 H4428 列王 H5612 記上。
  8 H4427 他登基 H6242 的時候年二十 H2568 H8141 H3389 ,在耶路撒冷 H4427 作王 H8337 H6240 十六 H8141 年。
  9 H3147 約坦 H1 與他列祖 H7901 同睡 H6912 ,葬 H1732 在大衛 H5892 H1121 裡。他兒子 H271 亞哈斯 H4427 接續他作王。
CUVS(i) 1 约 坦 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 , 他 母 亲 名 叫 耶 路 沙 , 是 撒 督 的 女 儿 。 2 约 坦 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 父 乌 西 雅 一 切 所 行 的 , 只 是 不 入 耶 和 华 的 殿 。 百 姓 还 行 邪 僻 的 事 。 3 约 坦 建 立 耶 和 华 殿 的 上 门 , 在 俄 斐 勒 城 上 多 冇 建 造 , 4 又 在 犹 大 山 地 建 造 城 邑 , 在 树 林 中 建 筑 营 寨 和 高 楼 。 5 约 坦 与 亚 扪 人 的 王 打 仗 胜 了 他 们 , 当 年 他 们 进 贡 银 一 百 他 连 得 , 小 麦 一 万 歌 珥 , 大 麦 一 万 歌 珥 ; 第 二 年 、 第 叁 年 也 是 这 样 。 6 约 坦 在 耶 和 华 ― 他   神 面 前 行 正 道 , 以 致 日 渐 强 盛 。 7 约 坦 其 余 的 事 和 一 切 争 战 , 并 他 的 行 为 , 都 写 在 以 色 列 和 犹 大 列 王 记 上 。 8 他 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 。 9 约 坦 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 里 。 他 儿 子 亚 哈 斯 接 续 他 作 王 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3147 约坦 H4427 登基 H6242 的时候年二十 H2568 H8141 H3389 ,在耶路撒冷 H4427 作王 H8337 H6240 十六 H8141 H517 ,他母亲 H8034 名叫 H3388 耶路沙 H6659 ,是撒督 H1323 的女儿。
  2 H6213 约坦行 H3068 耶和华 H5869 眼中 H3477 看为正 H1 的事,效法他父 H5818 乌西雅 H6213 一切所行 H935 的,只是不入 H3068 耶和华 H1964 的殿 H5971 。百姓 H7843 还行邪僻的事。
  3 H1129 约坦建立 H3068 耶和华 H1004 殿 H5945 的上 H8179 H6077 ,在俄斐勒 H7230 城上多有 H1129 建造,
  4 H3063 又在犹大 H2022 山地 H1129 建造 H5892 城邑 H2793 ,在树林 H1129 中建筑 H1003 营寨 H1003 和高楼。
  5 H5984 约坦与亚扪人 H4428 的王 H3898 打仗 H2388 胜了 H8141 他们,当年 H5414 他们进贡 H3701 H3967 一百 H3603 他连得 H2406 ,小麦 H6235 H505 一万 H3734 歌珥 H8184 ,大麦 H6235 H505 一万 H8145 歌珥;第二 H8141 H7992 、第叁年也是这样。
  6 H3147 约坦 H3068 在耶和华 H430 ―他 神 H6440 面前 H1870 行正道 H2388 ,以致日渐强盛。
  7 H3147 约坦 H3499 其余 H1697 的事 H4421 和一切争战 H1870 ,并他的行为 H3789 ,都写在 H3478 以色列 H3063 和犹大 H4428 列王 H5612 记上。
  8 H4427 他登基 H6242 的时候年二十 H2568 H8141 H3389 ,在耶路撒冷 H4427 作王 H8337 H6240 十六 H8141 年。
  9 H3147 约坦 H1 与他列祖 H7901 同睡 H6912 ,葬 H1732 在大卫 H5892 H1121 里。他儿子 H271 亚哈斯 H4427 接续他作王。
Esperanto(i) 1 La agxon de dudek kvin jaroj havis Jotam, kiam li farigxis regxo, kaj dek ses jarojn li regxis en Jerusalem. La nomo de lia patrino estis Jerusxa, filino de Cadok. 2 Li agadis bone antaux la Eternulo, tiel same, kiel agadis lia patro Uzija; sed li ne eniris en la templon de la Eternulo; kaj la popolo cxiam ankoraux pekadis. 3 Li konstruis la supran pordegon de la domo de la Eternulo, kaj cxe la muro de Ofel li multe konstruis. 4 Li konstruis ankaux urbojn sur la monto de Jehuda, kaj en la arbaroj li konstruis kastelojn kaj turojn. 5 Li militis kontraux la regxo de la Amonidoj kaj venkis ilin; kaj la Amonidoj donis al li en tiu jaro cent kikarojn da argxento, dek mil kor�ojn da tritiko, kaj dek mil da hordeo. Tion saman donis al li la Amonidoj ankaux en la dua jaro kaj en la tria. 6 Jotam farigxis potenca, cxar li bone arangxis siajn vojojn antaux la Eternulo, sia Dio. 7 La cetera historio de Jotam, cxiuj liaj militoj kaj liaj vojoj, estas priskribitaj en la libro de la regxoj de Izrael kaj Judujo. 8 La agxon de dudek kvin jaroj li havis, kiam li farigxis regxo, kaj dek ses jarojn li regxis en Jerusalem. 9 Kaj Jotam ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Ahxaz.
Finnish(i) 1 Jotam oli viiden ajastaikainen kolmattakymmentä tulessansa kuninkaaksi, ja hallitsi kuusitoistakymmentä ajastaikaa Jerusalemissa: hänen äitinsä nimi oli Jerusa Zadokin tytär. 2 Ja hän teki mitä Herralle oli kelvollinen, kaiketi niinkuin hänen isänsä Ussia tehnyt oli, paitsi sitä, ettei hän käynyt Herran templissä, ja kansa turmeli vielä itsensä. 3 Hän rakensi ylisen portin Herran huoneesen, ja Ophelin muuria hän paljon rakensi. 4 Ja hän rakensi kaupungit Juudan vuorelle, ja metsiin rakensi hän linnat ja tornit. 5 Ja hän soti Ammonin lasten kuninkaan kanssa, ja voitti heidät, niin että Ammonin lapset antoivat sinä vuonna hänelle sata leiviskää hopiaa, kymmenentuhatta koria nisuja ja kymmenentuhatta koria ohria. Niin paljon antoivat myös Ammonin lapset hänelle toisena ja kolmantena vuonna. 6 Näin tuli Jotam voimalliseksi; sillä hän toimitti tiensä oikein Herran Jumalan edessä. 7 Mitä enempää Jotamista sanomista on, ja kaikista hänen sodistansa ja teistänsä: katso, ne ovat kirjoitetut Israelin ja Juudan kuningasten kirjassa. 8 Viidenkolmattakymmenen vuoden vanha oli hän tulessansa kuninkaaksi, ja hallitsi kuusitoistakymmentä vuotta Jerusalemissa. 9 Ja Jotam nukkui isäinsä kanssa, ja he hautasivat hänen Davidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Ahas tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 1 Jootam oli kahdenkymmenen viiden vuoden vanha tullessaan kuninkaaksi, ja hän hallitsi Jerusalemissa kuusitoista vuotta. Hänen äitinsä nimi oli Jerusa, Saadokin tytär. 2 Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Ussia oli tehnyt, paitsi ettei hän tunkeutunut Herran temppeliin. Mutta kansa yhä vaelsi kelvottomasti. 3 Hän rakennutti Yläportin Herran temppeliin ja rakennutti paljon Oofelin muuria. 4 Hän rakennutti myös kaupunkeja Juudan vuoristoon, ja metsiin hän rakennutti linnoja ja torneja. 5 Hän kävi sotaa ammonilaisten kuningasta vastaan ja voitti heidät; ja ammonilaiset antoivat hänelle sinä vuonna sata talenttia hopeata, kymmenentuhatta koor-mittaa nisuja ja kymmenentuhatta koor-mittaa ohria. Tämän ammonilaiset suorittivat hänelle myöskin toisena ja kolmantena vuotena. 6 Niin Jootam tuli yhä mahtavammaksi, koska hän vaelsi vakaasti Herran, Jumalansa, edessä. 7 Mitä muuta on kerrottavaa Jootamista ja kaikista hänen sodistaan ja hänen vaelluksestansa, katso, se on kirjoitettuna Israelin ja Juudan kuningasten kirjassa. 8 Hän oli kahdenkymmenen viiden vuoden vanha tullessaan kuninkaaksi, ja hän hallitsi Jerusalemissa kuusitoista vuotta. 9 Ja Jootam meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Aahas tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 1 Jotam te gen vennsenkan lè li moute wa peyi Jida. Li gouvènen nan lavil Jerizalèm pandan sèzan. Manman l' te rele Jewoucha. Se te pitit fi Zadòk. 2 Jotam te fè sa ki dwat devan Seyè a, tankou Ozyas, papa l', te fè. Tansèlman, li pa t' janm mete pwent pye l' nan Tanp lan. Pèp la menm te toujou ap fè vye sèvis li yo. 3 Se Jotam ki te bati Pòtay Nò Tanp Seyè a. Li fè anpil travay nan miray lavil la nan zòn yo rele Ofèl la. 4 Li bati anpil lavil nan mòn peyi Jida a. Li bati gwo fò ak fò won nan tout rakbwa yo. 5 Li fè lagè ak wa peyi Amon an. Li bat li. Lanne sa a, moun peyi Amon yo ba li twamiltwasan (3.300) kilo ajan, senkantmil (50.000) barik ble ak senkantmil barik lòj. Pandan dezan apre sa, yo ba li menm kantite a chak lanne. 6 Jotam te vin gen anpil pouvwa, paske li te mache dwat devan Seyè a, Bondye li a. 7 Tout rès istwa Jotam lan, tout lagè li te fè, tou sa li te reyalize, nou jwenn sa ekri nan liv Istwa wa peyi Izrayèl ak wa peyi Jida yo. 8 Li te gen vennsenkan lè li moute wa nan peyi Jida. Li gouvènen nan lavil Jerizalèm pandan sèzan. 9 Lè Jotam mouri, yo antere l' nan lavil David la. Se Akaz, pitit li, ki moute wa nan plas li.
Hungarian(i) 1 Huszonöt esztendõs vala Jótám, mikor uralkodni kezde, és tizenhat esztendeig uralkodék Jeruzsálemben; az õ anyjának neve Jérusa vala, a Sádók leánya. 2 És kedves dolgot cselekedék az Úr elõtt, mint az õ atyja, Uzziás is cselekedett vala, csakhogy nem méne az Úr templomába; a nép azonban tovább is vétkezék. 3 Õ építé meg az Úr házának felsõ kapuját; a vár kõfalán is sokat építe. 4 Annakfelette a Júda hegyes földén városokat építe, és a ligetekben palotákat és tornyokat építe. 5 Õ is hadakozott az Ammon fiainak királyai ellen, a kiket megvere; és adának néki az Ammon fiai azon esztendõben száz tálentom ezüstöt s tízezer véka búzát és tízezer véka árpát. Ezt fizették néki az Ammon fiai a második és harmadik esztendõben is. 6 És hatalmassá lõn Jótám, mert útjában az Úr elõtt, az õ Istene elõtt járt. 7 Jótámnak pedig több dolgait, minden hadakozásait és útjait, ímé megírták az Izráel és a Júda királyainak könyvében. 8 Huszonöt esztendõs korában kezdett uralkodni, és tizenhat esztendeig uralkodék Jeruzsálemben. 9 És elaluvék Jótám az õ atyjával, és eltemeték õt a Dávid városában; és uralkodék Akház, az õ fia helyette.
Indonesian(i) 1 Yotam menjadi raja pada usia 25 tahun, dan ia memerintah di Yerusalem 16 tahun lamanya. Ibunya ialah Yerusa anak Zadok. 2 Yotam menyenangkan hati TUHAN, seperti Uzia ayahnya. Hanya ia tidak membakar dupa di Rumah TUHAN, seperti yang dilakukan ayahnya. Sekalipun demikian, rakyat terus saja berbuat dosa. 3 Yotamlah yang membangun Pintu Gerbang Utara di Rumah TUHAN, dan memperkuat tembok Yerusalem di daerah yang disebut Ofel. 4 Ia mendirikan kota-kota di pegunungan Yehuda dan benteng-benteng serta menara-menara di hutan-hutan. 5 Ia memerangi dan mengalahkan raja Amon bersama tentaranya, lalu memaksa orang Amon membayar upeti. Setiap tahun selama tiga tahun berturut-turut mereka harus membayar 3.400 kilogram perak, dua jenis gandum, masing-masing 1.000 ton. 6 Yotam menjadi semakin berkuasa karena ia setia dan taat kepada TUHAN Allahnya. 7 Peristiwa-peristiwa lain dalam pemerintahan Yotam, peperangan-peperangan dan siasat-siasatnya, semuanya sudah dicatat dalam buku Sejarah Raja-raja Israel dan Yehuda. 8 Yotam berumur 25 tahun ketika ia menjadi raja, dan ia memerintah di Yerusalem selama 16 tahun. 9 Ia meninggal dan dikuburkan di Kota Daud, lalu Ahas putranya menjadi raja menggantikan dia.
Italian(i) 1 IOTAM era d’età di venticinque anni, quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni in Gerusalemme. E il nome di sua madre era Ierusa, figliuola di Sadoc. 2 Ed egli fece ciò che piace al Signore, interamente come avea fatto Uzzia, suo padre; se non che non entrò nel Tempio del Signore; nondimeno il popolo era ancora corrotto. 3 Egli edificò la porta alta della Casa del Signore; edificò ancora assai nel muro di Ofel. 4 Edificò eziandio delle città nelle montagne di Giuda, e delle castella, e delle torri ne’ boschi. 5 E combattè contro al re de’ figliuoli di Ammon, e vinse gli Ammoniti. Ed in quell’anno essi gli diedero cento talenti d’argento, e diecimila cori di grano, ed altrettanti d’orzo; cotanto ancora gli pagarono i figliuoli di Ammon il secondo ed il terzo anno. 6 Iotam adunque si fortificò; perciocchè egli avea addirizzate le sue vie nel cospetto del Signore Iddio suo. 7 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Iotam, e tutte le sue battaglie, e i suoi portamenti; ecco, queste cose sono scritte nel libro dei re d’Israele e di Giuda. 8 Egli era d’età di venticinque anni, quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni in Gerusalemme. 9 Poi Iotam giacque co’ suoi padri, e fu seppellito nella Città di Davide. Ed Achaz, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 1 Jotham avea venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Jerusha, figliuola di Tsadok. 2 Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, interamente come avea fatto Uzzia suo padre; soltanto non entrò nel tempio dell’Eterno, e il popolo continuava a corrompersi. 3 Egli costruì la porta superiore della casa dell’Eterno, e fece molti lavori sulle mura di Ofel. 4 Costruì parimente delle città nella contrada montuosa di Giuda, e dei castelli e delle torri nelle foreste. 5 E mosse guerra al re de’ figliuoli di Ammon, e vinse gli Ammoniti. I figliuoli di Ammon gli diedero quell’anno cento talenti d’argento, diecimila cori di grano e diecimila d’orzo; e altrettanto gli pagarono il secondo e il terzo anno. 6 Così Jotham divenne potente, perché camminò con costanza nel cospetto dell’Eterno, del suo Dio. 7 Il rimanente delle azioni di Jotham, tutte le sue guerre e le sue imprese si trovano scritte nel libro dei re d’Israele e di Giuda. 8 Avea venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni a Gerusalemme. 9 Jotham s’addormentò coi suoi padri, e fu sepolto nella città di Davide. Ed Achaz, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Korean(i) 1 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 2 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 3 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 4 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 5 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 6 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 7 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 8 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 9 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 1 Pradėdamas karaliauti, Joatamas buvo dvidešimt penkerių metų ir šešiolika metų karaliavo Jeruzalėje. Jo motina buvo vardu Jeruša, Cadoko duktė. 2 Jis darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, kaip ir jo tėvas Ozijas, tačiau jis neįėjo į Viešpaties šventyklą. Tauta vis dar elgėsi netikusiai. 3 Joatamas pastatė aukštutinius vartus Viešpaties namuose ir daug statė ant Ofelio sienos. 4 Be to, jis statė miestus Judo aukštumose ir pilis bei bokštus miškuose. 5 Jis kariavo su amonitų karaliumi ir jį nugalėjo. Amonitai davė jam šimtą talentų sidabro, dešimt tūkstančių saikų kviečių ir tiek pat miežių pirmaisiais metais, tiek pat antraisiais ir trečiaisiais metais. 6 Joatamas sustiprėjo, nes vaikščiojo priešais Viešpatį, savo Dievą. 7 Visi kiti Joatamo darbai ir visi jo karai surašyti Izraelio ir Judo karalių knygoje. 8 Pradėdamas karaliauti, jis buvo dvidešimt penkerių metų ir šešiolika metų karaliavo Jeruzalėje. 9 Joatamas užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas Dovydo mieste, o jo sūnus Achazas karaliavo jo vietoje.
PBG(i) 1 Dwadzieścia i pięć lat miał Joatam, gdy królować począł, a szesnaście lat królował w Jeruzalemie. Imię matki jego Jerusa, córka Sadokowa. 2 I czynił, co dobrego było przed oczyma Pańskiemi według wszystkiego, jako czynił Uzyjasz, ojciec jego; wszakże nie wchadzał do kościoła Pańskiego, a lud jeszcze był zepsowany. 3 On zbudował bramę domu Pańskiego wysoką, i na murach Ofel wiele pobudował. 4 Nadto pobudował miasta na górach Judzkich, a w lasach pobudował pałace i wieże. 5 Ten też walczył z królem synów Ammonowych, i zwyciężył ich. I dali mu synowie Ammonowi tegoż roku sto talentów srebra, i dziesięć tysięcy korcy pszenicy, i jęczmienia dziesięć tysięcy korcy; tyleż mu dali synowie Ammonowi i drugiego, i trzeciego roku. 6 A tak zmocnił się Joatam; bo zgotował drogi swoje przed Panem, Bogiem swoim. 7 A inne sprawy Joatamowe, i wszystkie wojny jego, i drogi jego, są napisane w księgach o królach Izraelskich i Judzkich. 8 Dwadzieścia i pięć lat miał, gdy począł królować, a szesnaście lat królował w Jeruzalemie. 9 Potem zasnął Joatam z ojcami swymi, i pochowano go w mieście Dawidowem; a królował Achaz, syn jego, miasto niego.
Portuguese(i) 1 Tinha Jotam vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou dezasseis anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Jerusa, filha de Sadoc, 2 Ele fez o que era recto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Uzias, seu pai; todavia não invadiu o templo do Senhor. Mas o povo ainda se corrompia. 3 Ele construiu a porta superior da casa do Senhor, e edificou extensivamente sobre o muro de Ofel. 4 Também edificou cidades na região montanhosa de Judá, e castelos e torres nos bosques. 5 Guerreou contra o rei dos amonitas e prevaleceu sobre eles; de modo que os amonitas naquele ano lhe deram cem talentos de prata, dez mil coros de trigo e dez mil de cevada. Isso lhe trouxeram os amonitas também no segundo e no terceiro ano. 6 Assim Jotam se tornou poderoso, porque dirigiu os seus caminhos na presença do Senhor seu Deus. 7 Ora, o restante dos actos de Jotam, e todas as suas guerras e os seus caminhos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá. 8 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou dezasseis anos em Jerusalém. 9 E Jotam dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de David. E Acaz, seu filho, reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 1 Jotam var fem og tyve år da han blev konge, og regjerte seksten år i Jerusalem; hans mor hette Jerusa og var datter av Sadok. 2 Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, aldeles som hans far Ussias hadde gjort; men han gikk ikke inn i Herrens helligdom*. Men folket vedblev med å gjøre hvad ondt var. / {* 2KR 26, 16.} 3 Han bygget den øvre port til Herrens hus, og på Ofel-muren bygget han meget. 4 Han bygget også byer i Judafjellene, og i skogene bygget han borger og tårn. 5 Han førte krig med Ammons barns konge og overvant dem, så at Ammons barn det år måtte gi ham hundre talenter sølv og ti tusen kor hvete og ti tusen kor bygg; det samme måtte Ammons barn gi ham også i det annet og det tredje år. 6 Således blev Jotam mektig, fordi han stadig vandret for Herrens, sin Guds åsyn. 7 Hvad som ellers er å fortelle om Jotam, om alle hans kriger og alt det han tok sig fore, det er opskrevet i boken om Israels og Judas konger. 8 Han var fem og tyve år gammel da han blev konge, og regjerte seksten år i Jerusalem. 9 Og Jotam la sig til hvile hos sine fedre, og de begravde ham i Davids stad; og hans sønn Akas blev konge i hans sted.
Romanian(i) 1 Iotam avea douăzeci şi cinci de ani cînd a ajuns împărat, şi a domnit şasesprezece ani la Ierusalim. Mamă-sa se chema Ieruşa, fata lui Ţadoc. 2 El a făcut ce este bine înaintea Domnului, întocmai cum făcuse tatăl său Ozia. Numai că n'a intrat în Templul Domnului. Totuş, poporul se strica mereu. 3 Iotam a zidit poarta de sus a Casei Domnului, şi a făcut multe clădiri pe zidurile depe deal. 4 A zidit cetăţi în muntele lui Iuda, şi cetăţui şi turnuri în dumbrăvi. 5 A fost în război cu împăratul fiilor lui Amon, şi i -a biruit. Fiii lui Amon i-au dat în anul acela o sută de talanţi de argint, zece mii de cori de grîu, şi zece mii de orz; şi i-au plătit tot atît pe anul al doilea şi al treilea. 6 Iotam a ajuns puternic, pentrucă şi -a urmat necurmat căile înaintea Domnului, Dumnezeului său. 7 Celelalte fapte ale lui Iotam, toate războaiele lui, şi tot ce a făcut el, sînt scrise în cartea împăraţilor lui Israel şi Iuda. 8 El avea douăzeci şi cinci de ani cînd a ajuns împărat şi a domnit şasesprezece ani la Ierusalim. 9 Iotam a adormit cu părinţii săi, şi l-au îngropat în cetatea lui David. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Ahaz.
Ukrainian(i) 1 Йотам був віку двадцяти й п'яти років, коли зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі. А ім'я його матері Єруша, Садокова дочка. 2 І робив він угодне в Господніх очах, усе, що робив був його батько Уззійя. Тільки він не входив до Господнього храму, та народ іще грішив. 3 Він збудував горішню браму Господнього дому, і багато побудував на мурі Офел. 4 І побудував він міста в Юдиних горах, а в лісах побудував твердині та башти. 5 І він воював з царем аммонітян, і був сильніший від них. І дали йому аммонітяни того року сотню талантів срібла, і десять тисяч корів пшениці та десять тисяч ячменю. Це давали йому аммонітяни й року другого та третього. 6 І став сильний Йотам, бо поправив дороги свої перед лицем Господа, Бога свого. 7 А решта Йотамових діл, і всі війни його та дороги його, ось вони описані в Книзі Царів Ізраїлевих та Юдиних. 8 Він був віку двадцяти й п'яти літ, коли зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі. 9 І спочив Йотам із своїми батьками, і поховали його в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Ахаз.