2 Chronicles 28:16-23

ABP_Strongs(i)
  16 G1722 In G3588   G2540 that time G1565   G649 [3sent G3588   G935 1king G* 2Ahaz] G4314 to G3588 the G935 king G* of Assyria G3588   G997 to give help G1473 to him.
  17 G2532 And G1722 in G3778 this G3588 the G* Edomites G2007 attacked G2532 and G3960 struck G1722 in G* Judah, G2532 and G163 they took captive G161 a captivity.
  18 G2532 And G3588 the G246 Philistines G2007 attacked G1909 against G3588 the G4172 cities G3588 of the G3977 plain, G2532 and G575 of G3047 the south G3588   G* of Judah, G2532 and G2983 they took G3588   G* Beth-shemesh, G2532 and G3588   G* Ajalon, G2532 and G* Gederoth, G2532 and G3588   G* Shocho G2532 and G3588   G2968 her towns, G1473   G2532 and G3588   G* Timnah G2532 and G3588   G2968 her towns, G1473   G2532 and G3588   G* Gimzo G2532 and G3588   G2968 her towns. G1473   G2532 And G2730 they dwelt G1563 there.
  19 G3754 For G5013 the lord humbled G2962   G3588   G* Judah G1223 because of G3588   G* Ahaz G935 king G* of Judah, G446.2 because G601 he uncovered nakedness G1722 in G3588   G* Judah, G2532 and G868 he revolted G647.1 in a defection G575 from G2962 the lord .
  20 G2532 And G2064 [4came G1909 5against G1473 6him G* 1Tiglath-pileser G935 2king G* 3of Assyria], G2532 and G2346 afflicted G1473 him.
  21 G2532 And G2983 Ahaz took G*   G3588 the things G1722 in G3588 the G3624 house G2962 of the lord, G2532 and G3588 the things G1722 in G3588 the G3624 house G3588 of the G935 king, G2532 and G3588 of the G758 rulers, G2532 and G1325 gave G3588 to the G935 king G* of Assyria; G2532 but G3756 [2not G1519 3for G996 4a help G1473 5to him G1510.7.3 1he was],
  22 G237.1 but only G3588   G2346 to afflict G1473 him. G2532 And G4369 he proceeded G3588   G868 to leave G575 from G2962 the lord, G2532 and G2036 [3said G3588   G935 1king G* 2Ahaz],
  23 G1567 I will inquire G3588 of the G2316 gods G* of Damascus, G3588 the G5180 ones beating G1473 me. G2532 And G2036 he said, G3754 Because G3588 the G2316 gods G935 of the king G* of Syria G2729 strengthens G1473 them, G5106 therefore G2380 I shall sacrifice G1473 to them, G2532 and G482 they will assist G1473 me. G2532 And G1473 they G1096 became G1473 to him G1519 as an G4663.1 impediment, G2532 and G3956 to all G* Israel.
ABP_GRK(i)
  16 G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G649 απέστειλεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Αχαζ G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G* Ασσούρ G3588 του G997 βοηθήσαι G1473 αυτώ
  17 G2532 και G1722 εν G3778 τούτω G3588 οι G* Ιδουμαίοι G2007 επέθεντο G2532 και G3960 επάταξαν G1722 εν G* Ιούδα G2532 και G163 ηχμαλώτευσαν G161 αιχμαλωσίαν
  18 G2532 και G3588 οι G246 αλλόφυλοι G2007 επέθεντο G1909 επί G3588 τας G4172 πόλεις G3588 της G3977 πεδινής G2532 και G575 από G3047 λιβός G3588 του G* Ιούδα G2532 και G2983 έλαβον G3588 την G* Βαιθσαμής G2532 και G3588 την G* Αϊλών G2532 και G* Γαδηρώθ G2532 και G3588 την G* σοκχώθ G2532 και G3588 τας G2968 κώμας αυτής G1473   G2532 και G3588 την G* Θάμναν G2532 και G3588 τας G2968 κώμας αυτής G1473   G2532 και G3588 την G* Γαμζώ G2532 και G3588 τας G2968 κώμας αυτής G1473   G2532 και G2730 κατώκησαν G1563 εκεί
  19 G3754 ότι G5013 εταπείνωσε κύριος G2962   G3588 τον G* Ιούδαν G1223 διά G3588 τον G* Άχαζ G935 βασιλέα G* Ιούδα G446.2 ανθ΄ ων G601 απεκάλυψεν G1722 εν G3588 τω G* Ιούδα G2532 και G868 απέστη G647.1 αποστάσει G575 από G2962 κυρίου
  20 G2532 και G2064 ήλθεν G1909 επι G1473 αυτόν G* Θεγλάθ φαλσάρ G935 βασιλεύς G* Ασσούρ G2532 και G2346 έθλιψεν G1473 αυτόν
  21 G2532 και G2983 έλαβεν Άχαζ G*   G3588 τα G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G3588 τα G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3588 των G758 αρχόντων G2532 και G1325 έδωκε G3588 τω G935 βασιλεί G* Ασσούρ G2532 και G3756 ουκ G1519 εις G996 βοήθειαν G1473 αυτώ G1510.7.3 ην
  22 G237.1 αλλ΄ η G3588 τω G2346 θλιβήναι G1473 αυτόν G2532 και G4369 προσέθηκε G3588 του G868 αποστήναι G575 από G2962 κυρίου G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Άχαζ
  23 G1567 εκζήτησω G3588 τους G2316 θεούς G* Δαμασκού G3588 τους G5180 τύπτοντάς G1473 με G2532 και G2036 είπεν G3754 ότι G3588 οι G2316 θεοί G935 βασιλέως G* Συρίας G2729 κατισχύσουσιν G1473 αυτούς G5106 τοίνυν G2380 θύσω G1473 αυτοίς G2532 και G482 αντιλήψονταί G1473 μου G2532 και G1473 αυτοί G1096 εγένοντο G1473 αυτώ G1519 εις G4663.1 σκώλον G2532 και G3956 παντί G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    16 G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G649 V-AAI-3S απεστειλεν G881 N-PRI αχαζ G4314 PREP προς G935 N-ASM βασιλεα   N-PRI ασσουρ G997 V-AAN βοηθησαι G846 D-DSM αυτω
    17 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3778 D-DSM τουτω G3754 CONJ οτι G2401 N-NPF ιδουμαιοι G2007 V-AMI-3P επεθεντο G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3P επαταξαν G1722 PREP εν G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G163 V-AAI-3P ηχμαλωτισαν G161 N-ASF αιχμαλωσιαν
    18 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G246 A-NPM αλλοφυλοι G2007 V-AMI-3P επεθεντο G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-GSF της   A-GSF πεδινης G2532 CONJ και G575 PREP απο G3047 N-GSM λιβος G3588 T-GSM του G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G3588 T-ASF την   N-PRI βαιθσαμυς G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI αιλων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI γαδηρωθ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI σωχω G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2864 N-APF κωμας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI θαμνα G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2864 N-APF κωμας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI γαμζω G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2864 N-APF κωμας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και   V-AAI-3P κατωκησαν G1563 ADV εκει
    19 G3754 CONJ οτι G5013 V-AAI-3S εταπεινωσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν G1223 PREP δι G881 N-PRI αχαζ G935 N-ASM βασιλεα G2448 N-PRI ιουδα G3754 CONJ οτι   V-AAI-3S απεστη   N-DSF αποστασει G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου
    20 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον   N-PRI θαγλαθφελλασαρ G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI ασσουρ G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον
    21 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G881 N-PRI αχαζ G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει   N-PRI ασσουρ G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1519 PREP εις G996 N-ASF βοηθειαν G846 D-DSM αυτω
    22 G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3588 T-DSN τω G2346 V-AAN θλιβηναι G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G4369 V-AAI-3S προσεθηκεν G3588 T-GSN του   V-AAN αποστηναι G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς
    23 G1567 V-FAI-1S εκζητησω G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους G1154 N-GSM δαμασκου G3588 T-APM τους G5180 V-PAPAP τυπτοντας G1473 P-AS με G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3754 CONJ οτι G2316 N-NPM θεοι G935 N-GSM βασιλεως G4947 N-GSF συριας G846 D-NPM αυτοι G2729 V-FAI-3P κατισχυσουσιν G846 D-APM αυτους G846 D-DPM αυτοις G5106 PRT τοινυν G2380 V-FAI-1S θυσω G2532 CONJ και   V-FMI-3P αντιλημψονται G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G1096 V-AMI-3P εγενοντο G846 D-DSM αυτω G1519 PREP εις   N-ASN σκωλον G2532 CONJ και G3956 A-DSM παντι G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 16 בעת ההיא שׁלח המלך אחז על מלכי אשׁור לעזר׃ 17 ועוד אדומים באו ויכו ביהודה וישׁבו שׁבי׃ 18 ופלשׁתים פשׁטו בערי השׁפלה והנגב ליהודה וילכדו את בית שׁמשׁ ואת אילון ואת הגדרות ואת שׂוכו ובנותיה ואת תמנה ובנותיה ואת גמזו ואת בנתיה וישׁבו שׁם׃ 19 כי הכניע יהוה את יהודה בעבור אחז מלך ישׂראל כי הפריע ביהודה ומעול מעל ביהוה׃ 20 ויבא עליו תלגת פלנאסר מלך אשׁור ויצר לו ולא חזקו׃ 21 כי חלק אחז את בית יהוה ואת בית המלך והשׂרים ויתן למלך אשׁור ולא לעזרה׃ 22 ובעת הצר לו ויוסף למעול ביהוה הוא המלך אחז׃ 23 ויזבח לאלהי דרמשׂק המכים בו ויאמר כי אלהי מלכי ארם הם מעזרים אותם להם אזבח ויעזרוני והם היו לו להכשׁילו ולכל ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6256 בעת time H1931 ההיא At that H7971 שׁלח send H4428 המלך did king H271 אחז Ahaz H5921 על unto H4428 מלכי the kings H804 אשׁור of Assyria H5826 לעזר׃ to help
  17 H5750 ועוד For again H130 אדומים the Edomites H935 באו had come H5221 ויכו and smitten H3063 ביהודה Judah, H7617 וישׁבו and carried away H7628 שׁבי׃ captives.
  18 H6430 ופלשׁתים The Philistines H6584 פשׁטו also had invaded H5892 בערי the cities H8219 השׁפלה of the low country, H5045 והנגב and of the south H3063 ליהודה of Judah, H3920 וילכדו and had taken H853 את   H1053 בית שׁמשׁ Beth-shemesh, H853 ואת   H357 אילון and Ajalon, H853 ואת   H1450 הגדרות and Gederoth, H853 ואת   H7755 שׂוכו and Shocho H1323 ובנותיה with the villages H853 ואת   H8553 תמנה thereof, and Timnah H1323 ובנותיה with the villages H853 ואת   H1579 גמזו thereof, Gimzo H853 ואת   H1323 בנתיה also and the villages H3427 וישׁבו thereof: and they dwelt H8033 שׁם׃ there.
  19 H3588 כי For H3665 הכניע brought H3068 יהוה the LORD H853 את   H3063 יהודה Judah H5668 בעבור low because of H271 אחז Ahaz H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel; H3588 כי for H6544 הפריע   H3063 ביהודה   H4603 ומעול and transgressed H4604 מעל sore H3068 ביהוה׃ against the LORD.
  20 H935 ויבא came H5921 עליו unto H8407 תלגת פלנאסר And Tiglath-pileser H4428 מלך king H804 אשׁור of Assyria H6696 ויצר him, and distressed H3808 לו ולא him not. H2388 חזקו׃ him, but strengthened
  21 H3588 כי For H2505 חלק took away a portion H271 אחז Ahaz H853 את   H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H853 ואת   H1004 בית and of the house H4428 המלך of the king, H8269 והשׂרים and of the princes, H5414 ויתן and gave H4428 למלך unto the king H804 אשׁור of Assyria: H3808 ולא him not. H5833 לעזרה׃ but he helped
  22 H6256 ובעת And in the time H6887 הצר of his distress H3254 לו ויוסף yet more H4603 למעול did he trespass H3068 ביהוה against the LORD: H1931 הוא this H4428 המלך king H271 אחז׃ Ahaz.
  23 H2076 ויזבח For he sacrificed H430 לאלהי unto the gods H1834 דרמשׂק of Damascus, H5221 המכים which smote H559 בו ויאמר him: and he said, H3588 כי Because H430 אלהי the gods H4428 מלכי of the kings H758 ארם of Syria H1992 הם me. But they H5826 מעזרים help H853 אותם   H2076 להם אזבח them, will I sacrifice H5826 ויעזרוני to them, that they may help H1992 והם   H1961 היו were H3782 לו להכשׁילו the ruin H3605 ולכל of him, and of all H3478 ישׂראל׃ Israel.
new(i)
  16 H6256 At that time H4428 king H271 Ahaz H7971 [H8804] sent H4428 to the kings H804 of Assyria H5826 [H8800] to help him.
  17 H130 For again the Edomites H935 [H8804] had come H5221 [H8686] and smitten H3063 Judah, H7617 [H8799] and carried away H7628 captives.
  18 H6430 The Philistines H6584 [H8804] also had invaded H5892 the cities H8219 of the low country, H5045 and of the south H3063 of Judah, H3920 [H8799] and had taken H1053 Bethshemesh, H357 and Ajalon, H1450 and Gederoth, H7755 and Shocho H1323 with its villages, H8553 and Timnah H1323 with its villages, H1579 Gimzo H1323 also and its villages: H3427 [H8799] and they dwelt there.
  19 H3068 For the LORD H3665 0 brought H3063 Judah H3665 [H8689] low H271 because of Ahaz H4428 king H3478 of Israel; H6544 0 for he made H3063 Judah H6544 [H8689] naked, H4604 and treacherously H4603 [H8800] transgressed H3068 against the LORD.
  20 H8407 And Tilgathpilneser H4428 king H804 of Assyria H935 [H8799] came H6696 [H8799] to him, and distressed H2388 [H8804] him, but strengthened him not.
  21 H271 For Ahaz H2505 [H8804] took away a portion H1004 from the house H3068 of the LORD, H1004 and from the house H4428 of the king, H8269 and of the princes, H5414 [H8799] and gave H4428 it to the king H804 of Assyria: H5833 but he helped him not.
  22 H6256 And in the time H6887 [H8687] of his distress H4603 [H8800] he trespassed H3254 [H8686] yet more H3068 against the LORD: H4428 this is that king H271 Ahaz.
  23 H2076 [H8799] For he sacrificed H430 to the gods H1834 of Damascus, H5221 [H8688] which smote H559 [H8799] him: and he said, H430 Because the gods H4428 of the kings H758 of Syria H5826 [H8688] help H2076 [H8762] them, therefore will I sacrifice H5826 [H8799] to them, that they may help H3782 [H8687] me. But they were the ruin H3478 of him, and of all Israel.
Vulgate(i) 16 tempore illo misit rex Achaz ad regem Assyriorum auxilium postulans 17 veneruntque Idumei et percusserunt multos ex Iuda et ceperunt praedam magnam 18 Philisthim quoque diffusi sunt per urbes campestres et ad meridiem Iuda ceperuntque Bethsames et Ahilon et Gaderoth Soccho quoque et Thamnam et Gamzo cum viculis suis et habitaverunt in eis 19 humiliaverat enim Dominus Iudam propter Achaz regem Iuda eo quod nudasset eum auxilio et contemptui habuisset Dominum 20 adduxitque contra eum Thaglathphalnasar regem Assyriorum qui et adflixit eum et nullo resistente vastavit 21 igitur Achaz spoliata domo Domini et domo regum et principum dedit regi Assyriorum munera et tamen nihil ei profuit 22 insuper et in tempore angustiae suae auxit contemptum in Dominum ipse per se rex Achaz 23 immolavit diis Damasci victimas percussoribus suis et dixit dii regum Syriae auxiliantur eis quos ego placabo hostiis et aderunt mihi cum e contrario ipsi fuerint ruina eius et universo Israhel
Clementine_Vulgate(i) 16 Tempore illo misit rex Achaz ad regem Assyriorum, postulans auxilium. 17 Veneruntque Idumæi, et percusserunt multos ex Juda, et ceperunt prædam magnam. 18 Philisthiim quoque diffusi sunt per urbes campestres, et ad meridiem Juda: ceperuntque Bethsames, et Ajalon, et Gaderoth, Socho quoque, et Thamnan, et Gamzo, cum viculis suis, et habitaverunt in eis. 19 Humiliaverat enim Dominus Judam propter Achaz regem Juda, eo quod nudasset eum auxilio, et contemptui habuisset Dominum. 20 Adduxitque contra eum Thelgathphalnasar regem Assyriorum, qui et afflixit eum, et nullo resistente vastavit. 21 Igitur Achaz, spoliata domo Domini, et domo regum ac principum, dedit regi Assyriorum munera, et tamen nihil ei profuit. 22 Insuper et tempore angustiæ suæ auxit contemptum in Dominum, ipse per se rex Achaz, 23 immolavit diis Damasci victimas percussoribus suis, et dixit: Dii regum Syriæ auxiliantur eis, quos ego placabo hostiis, et aderunt mihi: cum e contrario ipsi fuerint ruinæ ei, et universo Israël.
Wycliffe(i) 16 In that tyme kyng Achaz sente to the kyng of Assiriens, and axide help. 17 And Ydumeis camen, and killiden many men of Juda, and token greet prey. 18 Also Filisteis weren spred abrood bi citees of the feeldis, and at the south of Juda; and thei token Bethsames, and Hailon, and Gaderoth, and Socoth, and Thannan, and Zamro, with her villagis; and dwelliden in tho. 19 For the Lord made low Juda for Achaz, the kyng of Juda; for he hadde maad him nakid of help, and hadde dispisid the Lord. 20 And the Lord brouyte ayens him Teglat Phalasar, kyng of Assiriens, that turmentide hym, and waastide hym, while no man ayenstood. 21 Therfor Achaz, after that he hadde spuylid the hows of the Lord, and the hows of the kyng and of princes, yaf yiftis to the kyng of Assiriens, and netheles it profitide `no thing to hym. 22 Ferthermore also in the tyme of his angwisch he encreesside dispit ayens God; thilke kyng Achaz bi 23 hym silf offride sacrifices to the goddis of Damask, hise smyteris, and seide, The goddis of the kyngis of Sirie helpen hem, whiche goddis Y schal plese bi sacrifices, and thei schulen help me; whanne ayenward thei weren fallyng to hym, and to al Israel.
Coverdale(i) 16 At the same tyme sent kynge Achas vnto the kynges of Assur, yt they shulde helpe him. 17 And the Edomites came agayne, and smote Iuda, and caried some awaye captyue. 18 The Philistynes also fell in to the cities in the playne, & towarde ye south parte of Iuda, & wanne Beth Semes, Aialon, Gederoth, and Socho with the vyllages therof, Timna wt the vyllages therof, & Gimso with the vyllages therof, and dwelt therin. 19 For ye LORDE subdued Iuda for Achas sake ye kynge of Iuda, because he made Iuda naked, and rebelled agaynst the LORDE. 20 And Teglatpilnesser the kynge of Assur came agaynst him, and beseged him, & he was not mightie ynough for him. 21 For Achas spoyled the house of the LORDE, and the kynges house, and of the rulers, to geue vnto ye kynge of Assur, but it helped him not. 22 Morouer kinge Achas trespaced yet more against the LORDE euen in his trouble, 23 and dyd sacrifyce vnto the goddes of them of Damascon, which had smitten him, & sayde: The goddes of the kynges of Syria helpe them, therfore wil I offre vnto them, that they maye helpe me also, where as the same yet were a fall vnto him and to all Israel.
MSTC(i) 16 And at that same time, king Ahaz sent unto the kings of Assyria to have help. 17 And the Edomites came yet again and slew of Judah and carried away some captives. 18 And the Philistines invaded the cities in the low country and the south of Judah: and took Bethshemesh, Aijalon, Gederoth and Socoh with the towns longing thereto, and Timnah with the towns of the same, and Gimzo with her towns, and dwelt therein. 19 For the LORD brought Judah low, because of Ahaz king of Judah which made Judah naked and transgressed against the LORD. 20 And Tiglathpileser king of Assyria came upon him and besieged him, but prevailed not against him. 21 For Ahaz took away out of the house of the LORD and out of the king's house and out of the Lord's houses, and gave unto the king of Assyria, though it helped him not. 22 And thereto in the very time of his tribulation did king Ahaz trespass yet more against the LORD. 23 For he offered unto the gods of them of Damascus which beat him, and said, "Because the gods of the Syrians help them, therefore will I offer to them, that they may help me also." But they were his destruction and the destruction of all Israel.
Matthew(i) 16 And at that same tyme kynge Ahaz sent vnto the kynges of Assur to haue helpe. 17 And the Edomites came yet agayne and slue of Iuda and caryed awaye some captyues. 18 And the Philistines inuaded the cities in the lowe countreye and the south of Iuda: and toke Bethsames, Aialon, Gaderoth and Socoh with the townes longynge therto, & Thimna with the townes of the same, & Gimso wyth her townes, and dwelt therin. 19 For the Lorde brought Iuda lowe, because of Ahaz kynge of Iuda which made Iuda naked and transgressed agaynst the Lorde. 20 And Thiglath palneser kynge of Assur came vpon hym and beseged hym, but preuayled not agaynst him. 21 For Ahaz toke awaye out of the house of the Lorde and out of the kynges house and out of the Lordes houses, and gaue vnto the kyng of Assur, though yt holpe him not. 22 And therto in the very tyme of hys tribulacion dyd kynge Ahaz trespace yet moare agaynst the Lorde. 23 For he offered vnto the Gods of them of Damsaco whiche bette hym & sayd. because the Gods of the Siriens healpe them, therfore will I offer to them, that they maye helpe me also. But they were his destruccion & the destruccion of all Israel.
Great(i) 16 At that same tyme dyd kyng Ahaz send vnto the kynges of Assur, to haue helpe of them. 17 And the Edomites came agayne, and slue some of Iuda, and caryed awaye captyues. 18 And the Philistines inuaded the cities in the lowe countrey, and towarde the south of Iuda: & toke Bethsames, & Aialon, and Gederoth, and Socho with the townes longynge therto, and Thimna with the townes of the same: Gimso, and the townes therof, and dwelt there. 19 For the Lord brought Iuda lowe, because of Ahaz kynge of Iuda, which made Iuda naked, & transgressed sore against the Lorde. 20 And Thilgath pilneser kynge of the Assyrians came vpon him, and troubled him rather then strengthed hym. 21 For Ahaz toke awaye a porcion out of the house of the Lorde, and out of the kynges house, & out of the Lordes houses, & gaue vnto the kynge of the Assyrians: and yet it helped him not. 22 And in the very tyme of hys tribulacion dyd kyng Ahaz trespace yet moare agaynst the Lord. 23 For he offered vnto the Gods of them of Damasco, which bette hym, & he sayd: because the Gods of the kynges of Syria healpe them, therfore wyll I offer to them, that they maye helpe me also. But they were his destruccyon, and the destruccion of all Israel.
Geneva(i) 16 At that time did King Ahaz sende vnto the Kings of Asshur, to helpe him. 17 (For the Edomites came moreouer, and slew of Iudah, and caryed away captiues. 18 The Philistims also inuaded the cities in the low countrey, and toward the South of Iudah, and tooke Bethshemesh, and Aialon, and Gederoth and Shocho, with the villages thereof, and Timnah, with her villages, and Gimzo, with her villages, and they dwelt there. 19 For the Lord had humbled Iudah, because of Ahaz King of Israel: for he had brought vengeance vpon Iudah, and had grieuously transgressed against the Lord) 20 And Tilgath Pilneeser king of Asshur came vnto him, who troubled him and did not strengthen him. 21 For Ahaz tooke a portion out of the house of the Lord and out of the Kings house and of the Princes, and gaue vnto the king of Asshur: yet it helped him not. 22 And in ye time of his tribulation did he yet trespasse more against ye Lord, (this is King Ahaz) 23 For he sacrificed vnto the gods of Damascus, which plagued him, and he sayd, Because the gods of the Kings of Aram helped them, I wil sacrifice vnto them, and they will helpe me: yet they were his ruine, and of all Israel.
Bishops(i) 16 At that same time did king Ahaz send vnto the kinges of the Assyrians, to haue helpe of them 17 And the Edomites came againe, and slue some of Iuda, and caryed away captiues 18 And the Philistines inuaded the cities in the lowe countrey, and toward the south of Iuda: and toke Bethsames, and Aialon, and Gederoth, and Socho with the townes longing thereto, and Thimna with the townes of the same, Gimso and the townes thereof, and dwelt there 19 For the Lorde brought Iuda lowe, because of Ahaz king of Iuda, which made Iuda naked, & transgressed sore against the Lorde 20 And Thilgath Pilneser king of the Assyrians came vpon him, and troubled him rather then strengthed him 21 For Ahaz toke away a portion out of the house of the Lorde, and out of the kinges house, and out of the lordes houses, and gaue vnto the king of the Assyrians: and yet it helped him not 22 And in the very time of his tribulation, did king Ahaz trespasse yet more against the Lorde 23 For he offered vnto the gods of them of Damascon, which beat him: and he sayd, Because the gods of the kinges of Syria helpe them, therefore wyll I offer to them, that they may helpe me also: But they were his destruction, and the destruction of all Israel
DouayRheims(i) 16 At that time king Achaz sent to the king of the Assyrians asking help. 17 And the Edomites came and slew many of Juda, and took a great booty. 18 The Philistines also spread themselves among the cities of the plains, and to the south of Juda: and they took Bethsames, and Aialon, and Gaderoth, and Socho, and Thamnan, and Gamzo, with their villages, and they dwelt in them. 19 For the Lord had humbled Juda because of Achaz the king of Juda, for he had stripped it of help, and had contemned the Lord. 20 And he brought against him Thelgathphalnasar king of the Assyrians, who also afflicted him, and plundered him without any resistance. 21 And Achaz stripped the house of the Lord, and the house of the kings, and of the princes, and gave gifts to the king of the Assyrians, and yet it availed him nothing. 22 Moreover also in the time of his distress he increased contempt against the Lord: king Achaz himself by himself, 23 Sacrificed victims to the gods of Damascus that struck him, and he said: The gods of the kings of Syria help them, and I will appease them with victims, and they will help me; whereas on the contrary they were the ruin of him, and of all Israel.
KJV(i) 16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. 17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. 18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there. 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. 20 And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not. 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
KJV_Cambridge(i) 16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. 17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. 18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there. 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. 20 And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not. 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
KJV_Strongs(i)
  16 H6256 At that time H4428 did king H271 Ahaz H7971 send [H8804]   H4428 unto the kings H804 of Assyria H5826 to help [H8800]   him.
  17 H130 For again the Edomites H935 had come [H8804]   H5221 and smitten [H8686]   H3063 Judah H7617 , and carried away [H8799]   H7628 captives.
  18 H6430 The Philistines H6584 also had invaded [H8804]   H5892 the cities H8219 of the low country H5045 , and of the south H3063 of Judah H3920 , and had taken [H8799]   H1053 Bethshemesh H357 , and Ajalon H1450 , and Gederoth H7755 , and Shocho H1323 with the villages H8553 thereof, and Timnah H1323 with the villages H1579 thereof, Gimzo H1323 also and the villages H3427 thereof: and they dwelt [H8799]   there.
  19 H3068 For the LORD H3665 brought H3063 Judah H3665 low [H8689]   H271 because of Ahaz H4428 king H3478 of Israel H6544 ; for he made H3063 Judah H6544 naked [H8689]   H4603 , and transgressed [H8800]   H4604 sore H3068 against the LORD.
  20 H8407 And Tilgathpilneser H4428 king H804 of Assyria H935 came [H8799]   H6696 unto him, and distressed [H8799]   H2388 him, but strengthened [H8804]   him not.
  21 H271 For Ahaz H2505 took away a portion [H8804]   H1004 out of the house H3068 of the LORD H1004 , and out of the house H4428 of the king H8269 , and of the princes H5414 , and gave [H8799]   H4428 it unto the king H804 of Assyria H5833 : but he helped him not.
  22 H6256 And in the time H6887 of his distress [H8687]   H4603 did he trespass [H8800]   H3254 yet more [H8686]   H3068 against the LORD H4428 : this is that king H271 Ahaz.
  23 H2076 For he sacrificed [H8799]   H430 unto the gods H1834 of Damascus H5221 , which smote [H8688]   H559 him: and he said [H8799]   H430 , Because the gods H4428 of the kings H758 of Syria H5826 help [H8688]   H2076 them, therefore will I sacrifice [H8762]   H5826 to them, that they may help [H8799]   H3782 me. But they were the ruin [H8687]   H3478 of him, and of all Israel.
Thomson(i) 16 At that time king Achaz sent to the king of Assur for assistance, 17 because the Idumeans had invaded and smitten Juda and carried off captives. 18 The Philistines also had fallen upon the cities of the plain and in the southern border of Juda, and had taken Baithsamus. But after he had given the king the treasures in the house of the Lord, and the treasures in the house of the king, and the chiefs, they took Ailon and Galero, and Socho, and the villages thereof, and Thamna and the villages thereof, and Gamzo and the villages thereof, and settled there: 19 Because the Lord humbled Juda on the account of Achaz, king of Juda, because he had greatly apostatised from the Lord, 20 therefore Thalgathphallasar came upon him and afflicted him. 21 Though Achaz took the treasures in the house of the Lord, and the treasures in the house of the king, and the chiefs, and gave them to the king of Assur, yet he was of no service to him, 22 but only added to his distress, and contributed to his apostacy from the Lord. For king Achaz said, 23 I will seek the gods of Damascus who smite me. Because, said he, the gods of the king of Syria strengthen them, therefore I will sacrifice to them and they will help me. But they were the ruin of him and of all Israel.
Webster(i) 16 At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him. 17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. 18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Beth-shemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with its villages, and Timnah with its villages, Gimzo also and its villages: and they dwelt there. 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel: for he made Judah naked, and greatly transgressed against the LORD. 20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion from the house of the LORD, and from the house of the king, and of the princes, and gave it to the king of Assyria: but he helped him not. 22 And in the time of his distress he trespassed yet more against the LORD: this is that king Ahaz. 23 For he sacrificed to the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
Webster_Strongs(i)
  16 H6256 At that time H4428 king H271 Ahaz H7971 [H8804] sent H4428 to the kings H804 of Assyria H5826 [H8800] to help him.
  17 H130 For again the Edomites H935 [H8804] had come H5221 [H8686] and smitten H3063 Judah H7617 [H8799] , and carried away H7628 captives.
  18 H6430 The Philistines H6584 [H8804] also had invaded H5892 the cities H8219 of the low country H5045 , and of the south H3063 of Judah H3920 [H8799] , and had taken H1053 Bethshemesh H357 , and Ajalon H1450 , and Gederoth H7755 , and Shocho H1323 with its villages H8553 , and Timnah H1323 with its villages H1579 , Gimzo H1323 also and its villages H3427 [H8799] : and they dwelt there.
  19 H3068 For the LORD H3665 0 brought H3063 Judah H3665 [H8689] low H271 because of Ahaz H4428 king H3478 of Israel H6544 0 ; for he made H3063 Judah H6544 [H8689] naked H4604 , and greatly H4603 [H8800] transgressed H3068 against the LORD.
  20 H8407 And Tilgathpilneser H4428 king H804 of Assyria H935 [H8799] came H6696 [H8799] to him, and distressed H2388 [H8804] him, but strengthened him not.
  21 H271 For Ahaz H2505 [H8804] took away a portion H1004 from the house H3068 of the LORD H1004 , and from the house H4428 of the king H8269 , and of the princes H5414 [H8799] , and gave H4428 it to the king H804 of Assyria H5833 : but he helped him not.
  22 H6256 And in the time H6887 [H8687] of his distress H4603 [H8800] he trespassed H3254 [H8686] yet more H3068 against the LORD H4428 : this is that king H271 Ahaz.
  23 H2076 [H8799] For he sacrificed H430 to the gods H1834 of Damascus H5221 [H8688] , which smote H559 [H8799] him: and he said H430 , Because the gods H4428 of the kings H758 of Syria H5826 [H8688] help H2076 [H8762] them, therefore will I sacrifice H5826 [H8799] to them, that they may help H3782 [H8687] me. But they were the ruin H3478 of him, and of all Israel.
Brenton(i) 16 At that time king Achaz sent to the king of Assyria to help him, and on this occasion, 17 because the Idumeans had attacked him, and smitten Juda, and taken a number of prisoners. 18 Also the Philistines had made an attack on the cities of the plain country, and the cities of the south of Juda, and taken Baethsamys, and {\I the things in the house of the Lord, and the things in the house of the king, and of the princes: and they gave to the king} Aelon, and Galero, and Socho and her villages, and Thamna and her villages, and Gamzo and her villages: and they dwelt there. 19 For the Lord humbled Juda because of Achaz king of Juda, because he grievously departed from the Lord. 20 And there came against him Thalgaphellasar king of Assyria, and he afflicted him. 21 And Achaz took the things that were in the house of the Lord, and the things in the house of the king, and of the princes, and gave them to the king of Assyria: but he was no help to him, 22 but only troubled him in his affliction: and he departed yet more from the Lord, and king Achaz said, 23 I will seek after the gods of Damascus that smite me. And he said, Forasmuch as the gods of the king of Syria themselves strengthen them, therefore will I sacrifice to them, and they will help me. But they became a stumbling-block to him, and to all Israel.
Brenton_Greek(i) 16 Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Ἄχαζ πρὸς βασιλέα Ἀσσοὺρ βοηθῆσαι αὐτῷ καὶ ἐν τούτῳ, 17 ὅτι οἱ Ἰδουμαῖοι ἐπέθεντο, καὶ ἐπάταξαν ἐν Ἰούδᾳ, καὶ ᾐχμαλώτισαν αἰχμαλωσίαν. 18 Καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἐπέθεντο ἐπὶ τὰς πόλεις τῆς πεδινῆς, καὶ ἀπὸ λιβὸς τοῦ Ἰούδα, καὶ ἔλαβον τὴν Βαιθσαμὺς, καὶ τὰ ἐν οἴκῳ Κυρίον, καὶ τὰ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων, καὶ ἔδωκαν τῷ βασιλεῖ τὴν Ἀϊλὼν, καὶ τὴν Γαληρὼ, καὶ τὴν Σωχὼ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς, καὶ τὴν Θαμνὰ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς, καὶ τὴν Γαμζὼ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς· καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ. 19 Ὅτι ἐταπείνωσε Κύριος τὸν Ἰούδαν διὰ Ἄχαζ βασιλέα Ἰούδα, ὅτι ἀπέστη ἀποστάσει ἀπὸ Κυρίου. 20 Καὶ ἦλθεν ἐπʼ αὐτὸν Θαγλαθφελλασὰρ βασιλεὺς Ἀσσοὺρ, καὶ ἔθλιψεν αὐτόν. 21 Καὶ ἔλαβεν Ἄχαζ τὰ ἐν οἴκῳ Κυρίου, καὶ τὰ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων, καὶ ἔδωκε τῷ βασιλεῖ Ἀσσοὺρ· καὶ οὐκ εἰς βοήθειαν αὐτῷ ἦν, 22 ἀλλʼ ἢ τῷ θλιβῆναι αὐτόν· καὶ προσέθηκε τοῦ ἀποστῆναι ἀπὸ Κυρίου, καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ἄχαζ, 23 ἐκζητήσω τοὺς θεοὺς Δαμασκοῦ τοὺς τύπτοντάς με· καὶ εἶπεν, ὅτι θεοὶ βασιλέως Συρίας αὐτοὶ κατισχύσουσιν αὐτοὺς, αὐτοῖς τοίνυν θύσω, καὶ ἀντιλήψονταί μου· καὶ αὐτοὶ ἐγένοντο αὐτῷ εἰς σκῶλον καὶ παντὶ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 16 At that time sent king Achaz unto the kings of Assyria to help him. 17 Moreover the Edomites came again and defeated the men of Judah, and carried away captives. 18 And the Philistines invaded the cities of the lowlands, and of the south of Judah, and captured Beth-shemesh, and Ayalon, and Gederoth, and Socho with its villages, and Thimnah with its villages, and Gimzo with its villages; and they dwelt there. 19 For the Lord humbled Judah on account of Achaz the king of Israel; for he made Judah unruly, and acted very faithlessly against the Lord. 20 Then came against him Tilgath-pilneesser the king of Assyria, and distressed him, but strengthened him not. 21 Although Achaz took away a portion out of the house of the Lord, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: he yet gave him no assistance. 22 And in the time that he distressed him, became he yet more faithless against the Lord,—yea, he, king Achaz; 23 And he sacrificed unto the gods of the people of Damascus, who had smitten him; and he said, Because the gods of the kings of Syria do help them, therefore will I sacrifice unto them, that they may help me. But they only became to him a stumbling-block for him and for all Israel.
YLT(i) 16 At that time hath king Ahaz sent unto the king of Asshur to give help to him; 17 and again the Edomites have come, and smite in Judah, and take captive a captivity. 18 And the Philistines have rushed against the cities of the low country, and of the south of Judah, and capture Beth-Shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and Shocho and its villages, and Timnah and its villages, and Gimzo and its villages, and dwell there, 19 for Jehovah hath humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he made free with Judah, even to commit a trespass against Jehovah. 20 And Tilgath-Pilneser king of Asshur cometh in unto him, and doth distress him, and hath not strengthened him, 21 though Ahaz hath taken a portion out of the house of Jehovah, and out of the house of the king, and of the princes, and giveth to the king of Asshur, yet it is no help to him. 22 And in the time of his distress—he addeth to trespass against Jehovah, (this king Ahaz), 23 and he sacrificeth to the gods of Damascus—those smiting him, and saith, `Because the gods of the kings of Aram are helping them, to them I sacrifice, and they help me,' and they have been to him to cause him to stumble, and to all Israel.
JuliaSmith(i) 16 In that time king Ahaz sent for the kings of Assur for help to him. 17 And yet the Edomites came and they will strike in Judah, and take captive a captivity. 18 And the rovers invaded upon the cities of the low country, and the south to Judah, and they will take the house of the sun, and the oak, and the walls, and the branches and her daughters, and the portion assigned and her daughters, and Gimzo and her daughters: and they will dwell there. 19 For Jehovah humbled Judah on account of Ahaz king of Israel: for he was unbridled upon Judah, and transgressing, he transgressed against Jehovah. 20 And Tilgath-Pileser king of Assur, will come to him and he will press upon him, and he strengthened him not. 21 For Ahaz divided out the house of Jehovah, and the king's house, and the chiefs, and he will give to the king of Assur: and not for help to him. 22 And in the time of straits to him and he will add to transgress against Jehovah: this the king Ahaz. 23 And he will sacrifice to the gods of Darmesek smiting upon him: and he will say, Because the gods of the kings of Aram they help them, to them will I sacrifice, and they will help me. And they were to him for stumbling, and to all Israel.
Darby(i) 16 At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him. 17 And again the Edomites came and smote Judah, and carried away captives. 18 And the Philistines invaded the cities of the lowland, and of the south of Judah, and took Beth-shemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Socho and its dependent villages, and Timnah and its dependent villages, and Guimzo and its dependent villages; and they dwelt there. 19 For Jehovah humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he had made Judah lawless, and transgressed much against Jehovah. 20 And Tilgath-Pilneser king of Assyria came to him, and troubled him, and did not support him. 21 For Ahaz stripped the house of Jehovah, and the house of the king and of the princes, and gave to the king of Assyria; but he was of no help to him. 22 And in the time of his trouble he transgressed yet more against Jehovah, this king Ahaz. 23 And he sacrificed to the gods of Damascus, which had smitten him; and he said, Since the gods of the kings of Syria help them, I will sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
ERV(i) 16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. 17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. 18 The Philistines also had invaded the cities of the lowland, and of the South of Judah, and had taken Beth-shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and Soco with the towns thereof, and Timnah with the towns thereof, Gimzo also and the towns thereof: and they dwelt there. 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed sore against the LORD. 20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but it helped him not. 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD, this same king Ahaz. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
ASV(i) 16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. 17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. 18 The Philistines also had invaded the cities of the lowland, and of the South of Judah, and had taken Beth-shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and Soco with the towns thereof, and Timnah with the towns thereof, Gimzo also and the towns thereof: and they dwelt there. 19 For Jehovah brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed sore against Jehovah. 20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of Jehovah, and out of the house of the king and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but it helped him not.
22 And in the time of his distress did he trespass yet more against Jehovah, this same king Ahaz. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him; and he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
ASV_Strongs(i)
  16 H6256 At that time H4428 did king H271 Ahaz H7971 send H4428 unto the kings H804 of Assyria H5826 to help him.
  17 H130 For again the Edomites H935 had come H5221 and smitten H3063 Judah, H7617 and carried away H7628 captives.
  18 H6430 The Philistines H6584 also had invaded H5892 the cities H8219 of the lowland, H5045 and of the South H3063 of Judah, H3920 and had taken H1053 Beth-shemesh, H357 and Aijalon, H1450 and Gederoth, H7755 and Soco H1323 with the towns H8553 thereof, and Timnah H1323 with the towns H1579 thereof, Gimzo H1323 also and the towns H3427 thereof: and they dwelt there.
  19 H3068 For Jehovah H3665 brought H3063 Judah H3665 low H271 because of Ahaz H4428 king H3478 of Israel; H6544 for he had dealt H6544 wantonly H3063 in Judah, H4603 and trespassed H4604 sore H3068 against Jehovah.
  20 H8407 And Tilgath-pilneser H4428 king H804 of Assyria H935 came H6696 unto him, and distressed H2388 him, but strengthened him not.
  21 H271 For Ahaz H2505 took away a portion H1004 out of the house H3068 of Jehovah, H1004 and out of the house H4428 of the king H8269 and of the princes, H5414 and gave H4428 it unto the king H804 of Assyria: H5833 but it helped him not.
  22 H6256 And in the time H6887 of his distress H4603 did he trespass H3254 yet more H3068 against Jehovah, H4428 this same king H271 Ahaz.
  23 H2076 For he sacrificed H430 unto the gods H1834 of Damascus, H5221 which smote H559 him; and he said, H430 Because the gods H4428 of the kings H758 of Syria H5826 helped H2076 them, therefore will I sacrifice H5826 to them, that they may help H3782 me. But they were the ruin H3478 of him, and of all Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. 17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. 18 The Philistines also had invaded the cities of the Lowland, and of the South of Judah, and had taken Beth-shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and Soco with the towns thereof, and Timnah with the towns thereof, Gimzo also and the towns thereof; and they dwelt there. 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had cast away restraint in Judah, and acted treacherously against the LORD. 20 And Tillegath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz stripped the house of the LORD, and the house of the king and the princes, and gave thereof unto the king of Assyria; but it helped him not. 22 And in the time of his distress did he act even more treacherously against the LORD, this same king Ahaz. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him; and he said: 'Because the gods of the kings of Aram helped them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me.' But they were the ruin of him, and of all Israel.
Rotherham(i) 16 At that time, sent King Ahaz unto the kings of Assyria to help him. 17 For again had, the Edomites, come and smitten Judah, and carried away captives; 18 and, the Philistines, had spread themselves out against the cities of the lowland and of the south, pertaining to Judah, and had captured Beth–shemesh and Aijalon and Gederoth, and Soco with its villages, and Timnah with its villages, and Gimzo, with its villages,––and dwelt there. 19 For Yahweh had brought Judah low, because of Ahaz king of Israel,––for he had given the rein in Judah, and, been grievously unfaithful, with Yahweh. 20 And Tilgath–pilneser king of Assyria, came against him,––and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of Yahweh, and out of the house of the king, and the rulers,––and gave unto the king of Assyria, but he helped him not. 22 And, in the time of his distress, he yet further acted unfaithfully with Yahweh,––he, King Ahaz! 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus who had smitten him, and said, Because the gods of the kings of Syria are helping them, unto them, will I sacrifice, that they may help me. But, they, served to seduce him and all Israel.
CLV(i) 16 At that time has king Ahaz sent unto the king of Asshur to give help to him; 17 and again the Edomites have come, and smite in Judah, and take captive a captivity. 18 And the Philistines have rushed against the cities of the low country, and of the south of Judah, and capture Beth-Shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and Shocho and its villages, and Timnah and its villages, and Gimzo and its villages, and dwell there, 19 for Yahweh has humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he made free with Judah, even to commit a trespass against Yahweh. 20 And Tilgath-Pilneser king of Asshur comes in unto him, and does distress him, and has not strengthened him, 21 though Ahaz has taken a portion [out] of the house of Yahweh, and [out] of the house of the king, and of the princes, and gives to the king of Asshur, yet it is no help to him. 22 And in the time of his distress--he adds to trespass against Yahweh, (this king Ahaz), 23 and he sacrifices to the elohims of Damascus--those smiting him, and said, `Because the elohims of the kings of Aram are helping them, to them I sacrifice, and they help me,' and they have been to him to cause him to stumble, and to all Israel.
BBE(i) 16 At that time King Ahaz sent for help to the king of Assyria. 17 For the Edomites had come again, attacking Judah and taking away prisoners. 18 And the Philistines, forcing their way into the towns of the lowlands and the south of Judah, had taken Beth-shemesh and Aijalon and Gederoth and Soco, with their daughter-towns, as well as Timnah and Gimzo and their daughter-towns, and were living there. 19 For the Lord made Judah low, because of Ahaz, king of Israel; for he had given up all self-control in Judah, sinning greatly against the Lord. 20 Then Tiglath-pileser, king of Assyria, came to him, but was a cause of trouble and not of strength to him. 21 For Ahaz took a part of the wealth from the house of the Lord, and from the house of the king and of the great men, and gave it to the king of Assyria; but it was no help to him. 22 And in the time of his trouble, this same King Ahaz did even more evil against the Lord. 23 For he made offerings to the gods of Damascus, who were attacking him, and said, Because the gods of the kings of Aram are giving them help, I will make offerings to them so that they may give me help. But they were the cause of his downfall, and of that of all Israel.
MKJV(i) 16 At that time King Ahaz sent to the kings of Assyria to help him. 17 For again the Edomites had come and had beaten Judah and had carried away captives. 18 The Philistines also had invaded the cities of the low country and of the south of Judah, and had taken Beth-shemesh and Aijalon, and Gederoth, and Shocho with its villages, and Timnah with its villages, and Gimzo and its villages. And they lived there. 19 For Jehovah brought Judah low because of Ahaz king of Israel. For he loosed immorality in Judah, and sinned grievously against Jehovah. 20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came to him and troubled him, but did not strengthen him. 21 For Ahaz took away a portion of the house of Jehovah, and of the house of the king, and of the rulers, and gave it to the king of Assyria. But it was no help to him. 22 And in the time of his distress he trespassed even more against Jehovah, this King Ahaz. 23 For he sacrificed to the gods of Damascus who struck him. And he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them so that they may help me. But they were the ruin of him and of all Israel.
LITV(i) 16 At that time king Ahaz sent to the king of Assyria to help him. 17 And again the Edomites had come and struck Judah, and had seized a captivity. 18 And the Philistines had raided against the cities of the low country, and of the south of Judah, and captured Beth-shemesh and Aijalon, and Gederoth, and Shocho and its daughter villages, and Timnah and its daughter villages, and Gimzo and its daughter villages, and dwelt there. 19 For Jehovah had humbled Judah because of Ahaz the king of Israel, for he loosed immorality in Judah, and dealt treacherously against Jehovah. 20 And Tilgathpilneser the king of Assyria came against him and distressed him, but did not help him, 21 though Ahaz had taken a lot from the house of Jehovah and from the house of the king, and from the rulers, and had given to the king of Assyria; yet it was no help to him. 22 And in the time of his distress he added to act slyly against Jehovah, this king Ahaz; 23 and he sacrificed to the gods of Damascus who had struck him, and said, Because the gods of the kings of Syria are helping them, I will sacrifice to them that they may help me. But they were to cause him and all Israel to stumble.
ECB(i) 16 At that time, sovereign Achaz sends to help the sovereign of Ashshur: 17 and again the Edomiy come and smite Yah Hudah and capture captives: 18 and the Peleshethiy strip the cities of the lowlands and of the south of Yah Hudah and capture Beth Shemesh and Aijalon and Gederoth and Sochoh with the daughters thereof and Timnah with the daughters thereof and Gimzo and the daughters thereof: and there they settle. 19 For Yah Veh humbles Yah Hudah because of Achaz sovereign of Yisra El - for he exposed Yah Hudah and in treasoning, treasoned against Yah Veh. 20 And Tilgath Pileser sovereign of Ashshur comes to him and besieges him; but strengthens him not. 21 For Achaz allots of the house of Yah Veh and of the house of the sovereign and of the governors and gives it to the sovereign of Ashshur: but he helps him not: 22 and in the time of his distress he adds to treason against Yah Veh - this is that sovereign Achaz: 23 and he sacrifices to the elohim of Dammeseq who smite him: and he says, Because the elohim of the sovereigns of Aram help them - so I sacrifice to them - that they help me. - and they stumble him and of all Yisra El.
ACV(i) 16 At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him. 17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. 18 The Philistines also had invaded the cities of the lowland, and of the South of Judah, and had taken Beth-shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and Soco with the towns of it, and Timnah with the towns of it, also Gimzo and the towns of it. And they dwelt there. 19 For LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel, for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed severely against LORD. 20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but did not strengthen him. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of LORD, and out of the house of the king and of the rulers, and gave it to the king of Assyria, but it did not help him. 22 And in the time of his distress he trespassed yet more against LORD, this same king Ahaz. 23 For he sacrificed to the gods of Damascus, which smote him. And he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, therefore I will sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
WEB(i) 16 At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him. 17 For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives. 18 The Philistines also had invaded the cities of the lowland, and of the South of Judah, and had taken Beth Shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco with its villages, Timnah with its villages, and also Gimzo and its villages; and they lived there. 19 For Yahweh brought Judah low because of Ahaz king of Israel, because he acted without restraint in Judah and trespassed severely against Yahweh. 20 Tilgath Pilneser king of Assyria came to him, and gave him trouble, but didn’t strengthen him. 21 For Ahaz took away a portion out of Yahweh’s house, and out of the house of the king and of the princes, and gave it to the king of Assyria; but it didn’t help him. 22 In the time of his distress, he trespassed yet more against Yahweh, this same king Ahaz. 23 For he sacrificed to the gods of Damascus, which struck him. He said, “Because the gods of the kings of Syria helped them, so I will sacrifice to them, that they may help me.” But they were the ruin of him, and of all Israel.
WEB_Strongs(i)
  16 H6256 At that time H4428 king H271 Ahaz H7971 sent H4428 to the kings H804 of Assyria H5826 to help him.
  17 H130 For again the Edomites H935 had come H5221 and struck H3063 Judah, H7617 and carried away H7628 captives.
  18 H6430 The Philistines H6584 also had invaded H5892 the cities H8219 of the lowland, H5045 and of the South H3063 of Judah, H3920 and had taken H1053 Beth Shemesh, H357 and Aijalon, H1450 and Gederoth, H7755 and Soco H1323 with its towns, H8553 and Timnah H1323 with its towns, H1579 Gimzo H1323 also and its towns: H3427 and they lived there.
  19 H3068 For Yahweh H3665 brought H3063 Judah H3665 low H271 because of Ahaz H4428 king H3478 of Israel; H6544 for he had dealt H6544 wantonly H3063 in Judah, H4603 and trespassed H4604 severely H3068 against Yahweh.
  20 H8407 Tilgath Pilneser H4428 king H804 of Assyria H935 came H6696 to him, and distressed H2388 him, but didn't strengthen him.
  21 H271 For Ahaz H2505 took away a portion H1004 out of the house H3068 of Yahweh, H1004 and out of the house H4428 of the king H8269 and of the princes, H5414 and gave H4428 it to the king H804 of Assyria: H5833 but it didn't help him.
  22 H6256 In the time H6887 of his distress, H4603 he trespassed H3254 yet more H3068 against Yahweh, H4428 this same king H271 Ahaz.
  23 H2076 For he sacrificed H430 to the gods H1834 of Damascus, H5221 which struck H559 him; and he said, H430 "Because the gods H4428 of the kings H758 of Syria H5826 helped H2076 them, so I will sacrifice H5826 to them, that they may help H3782 me." But they were the ruin H3478 of him, and of all Israel.
NHEB(i) 16 At that time king Ahaz sent to the king of Assyria to help him. 17 For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives. 18 The Philistines also had invaded the cities of the lowland, and of the Negev of Judah, and had taken Beth Shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and Soco with its towns, and Timnah with its towns, Gimzo also and its towns: and they lived there. 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed severely against the LORD. 20 Tilgath Pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but did not strengthen him. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king and of the princes, and gave it to the king of Assyria: but it did not help him. 22 In the time of his distress, he trespassed yet more against the LORD, this same king Ahaz. 23 For he sacrificed to the gods of Damascus, which struck him; and he said, "Because the gods of the kings of Aram helped them, so I will sacrifice to them, that they may help me." But they were the ruin of him, and of all Israel.
AKJV(i) 16 At that time did king Ahaz send to the kings of Assyria to help him. 17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. 18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelled there. 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. 20 And Tilgathpilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it to the king of Assyria: but he helped him not. 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. 23 For he sacrificed to the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
AKJV_Strongs(i)
  16 H6256 At that time H4428 did king H271 Ahaz H7971 send H4428 to the kings H804 of Assyria H5826 to help him.
  17 H5750 For again H130 the Edomites H935 had come H5221 and smitten H3063 Judah, H7617 and carried H7628 away captives.
  18 H6430 The Philistines H6584 also had invaded H5892 the cities H8219 of the low H5045 country, and of the south H3063 of Judah, H3920 and had taken H1053 Bethshemesh, H357 and Ajalon, H1450 and Gederoth, H7755 and Shocho H1323 with the villages H8553 thereof, and Timnah H1323 with the villages H1579 thereof, Gimzo H1323 also and the villages H3427 thereof: and they dwelled H8033 there.
  19 H3068 For the LORD H3665 brought H3063 Judah H3665 low H5668 because H271 of Ahaz H4428 king H3478 of Israel; H6213 for he made H3063 Judah H6544 naked, H4603 and transgressed H3068 sore against the LORD.
  20 H8407 And Tilgathpilneser H4428 king H804 of Assyria H935 came H6696 to him, and distressed H2388 him, but strengthened him not.
  21 H271 For Ahaz H2505 took away a portion H1004 out of the house H3068 of the LORD, H1004 and out of the house H4428 of the king, H8269 and of the princes, H5414 and gave H4428 it to the king H804 of Assyria: H5833 but he helped him not.
  22 H6256 And in the time H6887 of his distress H4603 did he trespass H3254 yet more H3068 against the LORD: H1931 this H4428 is that king H271 Ahaz.
  23 H2076 For he sacrificed H430 to the gods H1834 of Damascus, H5221 which smote H559 him: and he said, H3588 Because H430 the gods H4428 of the kings H758 of Syria H5826 help H2076 them, therefore will I sacrifice H5826 to them, that they may help H3782 me. But they were the ruin H3605 of him, and of all H3478 Israel.
KJ2000(i) 16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. 17 For again the Edomites had come and attacked Judah, and carried away captives. 18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Beth-shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and Soco with its villages, and Timnah with its villages, Gimzo also and its villages: and they dwelt there. 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed greatly against the LORD. 20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, and strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not. 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which had defeated him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
UKJV(i) 16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. 17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. 18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there. 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. 20 And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not. 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which stroke him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
TKJU(i) 16 At that time did king Ahaz send to the kings of Assyria to help him. 17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. 18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with its villages, and Timnah with its villages, Gimzo also and its villages: And they dwelled there. 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. 20 And Tilgathpilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it to the king of Assyria: But he helped him not. 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: This is that king Ahaz. 23 For he sacrificed to the gods of Damascus, which smote him: And he said, "Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
CKJV_Strongs(i)
  16 H6256 At that time H4428 did king H271 Ahaz H7971 send H4428 unto the kings H804 of Assyria H5826 to help him.
  17 H130 For again the Edomites H935 had come H5221 and struck H3063 Judah, H7617 and carried away H7628 captives.
  18 H6430 The Philistines H6584 also had invaded H5892 the cities H8219 of the low country, H5045 and of the south H3063 of Judah, H3920 and had taken H1053 Beth–shemesh, H357 and Ajalon, H1450 and Gederoth, H7755 and Shocho H1323 with the villages H8553 there, and Timnah H1323 with the villages H1579 there, Gimzo H1323 also and the villages H3427 there: and they lived there.
  19 H3068 For the Lord H3665 brought H3063 Judah H3665 low H271 because of Ahaz H4428 king H3478 of Israel; H6544 for he made H3063 Judah H6544 naked, H4603 and transgressed H4604 severely H3068 against the Lord.
  20 H8407 And Tilgath–pilneser H4428 king H804 of Assyria H935 came H6696 unto him, and distressed H2388 him, but strengthened him not.
  21 H271 For Ahaz H2505 took away a portion H1004 out of the house H3068 of the Lord, H1004 and out of the house H4428 of the king, H8269 and of the princes, H5414 and gave H4428 it unto the king H804 of Assyria: H5833 but he helped him not.
  22 H6256 And in the time H6887 of his distress H4603 did he trespass H3254 yet more H3068 against the Lord: H4428 this is that king H271 Ahaz.
  23 H2076 For he sacrificed H430 unto the gods H1834 of Damascus, H5221 which struck H559 him: and he said, H430 Because the gods H4428 of the kings H758 of Syria H5826 help H2076 them, therefore will I sacrifice H5826 to them, that they may help H3782 me. But they were the ruin H3478 of him, and of all Israel.
EJ2000(i) 16 ¶ At that time King Ahaz sent unto the kings of Assyria to help him. 17 For in addition to this, the Edomites had come and smitten Judah and carried away captives. 18 The Philistines also had invaded the cities of the low country and towards the Negev of Judah and had taken Bethshemesh and Ajalon and Gederoth and Shocho with its villages and Timnah with its villages, Gimzo also and its villages, and they dwelt in them. 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel, for he had made Judah naked and had completely rebelled against the LORD. 20 And Tilgathpilneser, king of Assyria, came unto him, and distressed him but did not strengthen him. 21 For even though Ahaz took away a portion out of the house of the LORD and out of the house of the king and of the princes and gave it unto the king of Assyria, he did not help him. 22 Furthermore, king Ahaz in the time of his distress trespassed even more against the LORD, 23 for he sacrificed unto the gods of Damascus, who had smitten him, and he said, Because the gods of the kings of Syria help them; therefore, I will also sacrifice to them that they may help me. But they were the ruin of him and of all Israel.
CAB(i) 16 At that time King Ahaz sent to the king of Assyria to help him, and on this occasion, 17 because the Edomites had attacked him and attacked Judah, and taken a number of prisoners. 18 Also the Philistines had made an attack on the cities of the plain country, and the cities of the south of Judah, and had taken Beth Shemesh, and (the things in the house of the Lord, and the things in the house of the king, and of the princes, and they gave these to the king) Aijalon, Gederoth, Sochoh and her villages, Timnah and her villages, and Gimzo and her villages. And they dwelt there. 19 For the Lord humbled Judah because of Ahaz king of Judah, because he grievously departed from the Lord. 20 And Tiglath-Pileser king of Assyria came against him, and he afflicted him. 21 And Ahaz took the things that were in the house of the Lord, and the things in the house of the king, and of the princes, and gave them to the king of Assyria; but he was no help to him, 22 but only troubled him in his affliction. And he departed yet again from the Lord, and King Ahaz said, 23 I will seek after the gods of Damascus that attack me. And he said, Forasmuch as the gods of the king of Syria themselves strengthen them, therefore will I sacrifice to them, and they will help me. But they became a stumbling block to him, and to all Israel.
LXX2012(i) 16 At that time king Achaz sent to the king of Assyria to help him, and on this occasion, 17 because the Idumeans had attacked [him], and struck Juda, and taken a number of prisoners. 18 Also the Philistines had made an attack on the cities of the plain country, and the cities of the south of Juda, and taken Baethsamys, and [the things in the house of the Lord, and the things in the house of the king, and of the princes: and they gave to the king] Aelon, and Galero, and Socho and her villages, and Thamna and her villages, and Gamzo and her villages: and they lived there. 19 For the Lord humbled Juda because of Achaz king of Juda, because he grievously departed from the Lord. 20 And there came against him Thalgaphellasar king of Assyria, and he afflicted him. 21 And Achaz took the things [that were] in the house of the Lord, and the things in the house of the king, and of the princes, and gave them to the king of Assyria: but he was no help to him, 22 but only [troubled him] in his affliction: and he departed yet more from the Lord, and king Achaz said, 23 I will seek after the gods of Damascus that strike me. And he said, Forasmuch as the gods of the king of Syria themselves strengthen them, therefore will I sacrifice to them, and they will help me. But they became a stumbling block to him, and to all Israel.
NSB(i) 16 King Ahaz then sent for help from the kings of Assyria. 17 The Edomites had again invaded and defeated Judah and captured prisoners. 18 The Philistines raided the foothills and the Negev in Judah. They captured and began living in Beth Shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco and its villages, Timnah and its villages, and Gimzo and its villages. 19 Jehovah humbled Judah because of King Ahaz of Israel. Ahaz had spread sin throughout Judah and was unfaithful to Jehovah. 20 King Tillegath Pilneser of Assyria attacked Ahaz. Instead of strengthening Ahaz, Tillegath Pilneser made trouble for him. 21 Ahaz took some of the things from Jehovah’s temple, the royal palace, and the princes. He gave them to the king of Assyria. But that did not help him. 22 When he had this trouble, King Ahaz became more unfaithful to Jehovah! 23 He sacrificed to the gods of Damascus. These were the gods who had defeated him. He thought: »The gods of the kings of Aram are helping them. I will sacrifice to them so that they will help me. But they ruined him and all Israel.«
ISV(i) 16 Assyria Plunders the Temple
Right about then, King Ahaz sent for help from the kings of Assyria 17 because the Edomites had invaded, attacked Judah, and carried off some captives. 18 The Philistines also invaded some of the cities in the Shephelah and in the Negev of Judah. They captured Beth-shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco, and their surrounding villages, Timnah and its villages, and Gimzo and its villages. Then the Philistines settled there, 19 because the LORD was humiliating Judah because of King Ahaz of Israel, since Ahaz had brought about a lack of restraint within Judah and had remained unfaithful to the LORD. 20 King Tiglath-pileser of Assyria attacked Ahaz and, instead of helping him, attacked him. 21 Even though Ahaz took some of the assets belonging to the LORD’s Temple from the royal palace, and from the palaces belonging to the princes, and gave them to the king of Assyria, none of his gifts did any good.
22 The Apostasy and Death of Ahaz
In the midst of his troubles, King Ahaz became more and more unfaithful to the LORD. 23 He sacrificed to the gods of Damascus that had defeated him, reasoning, “The gods of the kings of Aram helped them, so I’ll sacrifice to them so they will help me!” But those gods brought about his downfall, and the downfall of all of Israel, too.
LEB(i) 16 At that time King Ahaz sent to the king of Assyria to help him, 17 since again the Edomites came and struck against Judah and took captives. 18 And the Philistines sent raids into the cities of the Shephelah and the Negeb of Judah. And they captured Beth-Shemesh, Aijalon, Gederoth, Socoh with its villages, Timnah with its villages, and Gimzo with its villages. And they settled there. 19 For Yahweh subdued Judah for the sake of Ahaz, king of Israel, for he created disorder in Judah and acted unfaithfully against Yahweh. 20 Then Tiglath-Pileser* the king of Assyria came against him and brought trouble for him, instead of helping him,* 21 for Ahaz took a portion from the house of Yahweh and the house of the king and the princes, and he gave it to the king of Assyria, but it was no help to him. 22 And in the time of his distress, King Ahaz continued to act unfaithfully against Yahweh. 23 He sacrificed to the gods of Damascus that had defeated him and said, "Because the gods of the king of Aram* helped them, I will sacrifice to them so that they will help me." But they were a disaster* to him and to all Israel.
BSB(i) 16 At that time King Ahaz sent for help from the king of Assyria. 17 The Edomites had again come and attacked Judah and carried away captives. 18 The Philistines had also raided the cities of the foothills and the Negev of Judah, capturing and occupying Beth-shemesh, Aijalon, and Gederoth, as well as Soco, Timnah, and Gimzo with their villages. 19 For the LORD humbled Judah because Ahaz king of Israel had thrown off restraint in Judah and had been most unfaithful to the LORD. 20 Then Tiglath-pileser king of Assyria came to Ahaz but afflicted him rather than strengthening him. 21 Although Ahaz had taken a portion from the house of the LORD, from the royal palace, and from the princes and had presented it to the king of Assyria, it did not help him. 22 In the time of his distress, King Ahaz became even more unfaithful to the LORD. 23 Since Damascus had defeated him, he sacrificed to their gods and said, “Because the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them that they may help me.” But these gods were the downfall of Ahaz and of all Israel.
MSB(i) 16 At that time King Ahaz sent for help from the king of Assyria. 17 The Edomites had again come and attacked Judah and carried away captives. 18 The Philistines had also raided the cities of the foothills and the Negev of Judah, capturing and occupying Beth-shemesh, Aijalon, and Gederoth, as well as Soco, Timnah, and Gimzo with their villages. 19 For the LORD humbled Judah because Ahaz king of Israel had thrown off restraint in Judah and had been most unfaithful to the LORD. 20 Then Tiglath-pileser king of Assyria came to Ahaz but afflicted him rather than strengthening him. 21 Although Ahaz had taken a portion from the house of the LORD, from the royal palace, and from the princes and had presented it to the king of Assyria, it did not help him. 22 In the time of his distress, King Ahaz became even more unfaithful to the LORD. 23 Since Damascus had defeated him, he sacrificed to their gods and said, “Because the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them that they may help me.” But these gods were the downfall of Ahaz and of all Israel.
MLV(i) 16 At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him. 17 For again the Edomites had come and struck Judah and carried away captives. 18 The Philistines also had invaded the cities of the lowland and of the South of Judah and had taken Beth-shemesh and Aijalon and Gederoth and Soco with the towns of it and Timnah with the towns of it, also Gimzo and the towns of it. And they dwelt there.
19 For Jehovah brought Judah low because of Ahaz King of Israel, for he had dealt wantonly in Judah and trespassed severely against Jehovah.
20 And Tiglath-pileser king of Assyria came to him and distressed him, but did not strengthen him. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of Jehovah and out of the house of the king and of the rulers and gave it to the king of Assyria, but it did not help him.
22 And in the time of his distress he trespassed yet more against Jehovah, this same king Ahaz. 23 For he sacrificed to the gods of Damascus, which killed* him. And he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, therefore I will sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him and of all Israel.
VIN(i) 16 At that time King Ahaz sent to the king of Assyria to help him, 17 The Edomites had again invaded and defeated Judah and captured prisoners. 18 The Philistines raided the foothills and the Negev in Judah. They captured and began living in Beth Shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco and its villages, Timnah and its villages, and Gimzo and its villages. 19 For the LORD had brought Judah low, because of Ahaz king of Israel,—for he had given the rein in Judah, and, been grievously unfaithful, with the LORD. 20 Tilgath Pilneser king of Assyria came to him, and gave him trouble, but didn't strengthen him. 21 Ahaz took some of the things from the LORD’s temple, the royal palace, and the princes. He gave them to the king of Assyria. But that did not help him. 22 In the midst of his troubles, King Ahaz became more and more unfaithful to the LORD. 23 He sacrificed to the gods of Damascus that had defeated him, reasoning, "The gods of the kings of Aram helped them, so I'll sacrifice to them so they will help me!" But those gods brought about his downfall, and the downfall of all of Israel, too.
Luther1545(i) 16 Zu derselben Zeit sandte der König Ahas zu den Königen von Assur, daß sie ihm hülfen. 17 Und es kamen abermal die Edomiter und schlugen Juda und führeten etliche weg. 18 Auch taten sich die Philister nieder in den Städten, in der Aue und gegen Mittag Juda und gewannen Beth-Semes, Ajalon, Gederoth und Socho mit ihren Töchtern und Thimna mit ihren Töchtern und Gimso mit ihren Töchtern; und wohneten drinnen. 19 Denn der HERR demütigte Juda um Ahas willen, des Königs Judas, darum daß er Juda bloß machte und vergriff sich am HERRN. 20 Und es kam wider ihn Thiglath-Pilneser, der König von Assur, der belagerte ihn; aber er konnte ihn nicht gewinnen. 21 Denn Ahas teilte das Haus des HERRN und das Haus des Königs und der Obersten, das er dem Könige zu Assur gab; aber es half ihm nichts. 22 Dazu in seiner Not machte der König Ahas des Vergreifens am HERRN noch mehr 23 und opferte den Göttern zu Damaskus, die ihn geschlagen hatten, und sprach: Die Götter der Könige zu Syrien helfen ihnen; darum will ich ihnen opfern, daß sie mir auch helfen; so doch dieselben ihm und dem ganzen Israel ein Fall waren.
Luther1545_Strongs(i)
  16 H6256 Zu derselben Zeit H7971 sandte H4428 der König H271 Ahas H4428 zu den Königen H804 von Assur H5826 , daß sie ihm hülfen .
  17 H935 Und es kamen H130 abermal die Edomiter H5221 und schlugen H3063 Juda H7617 und führeten etliche weg .
  18 H3427 Auch taten sich H6430 die Philister H6584 nieder H5892 in den Städten H8219 , in der Aue H5045 und gegen Mittag H3063 Juda H3920 und gewannen H1053 Beth-Semes H357 , Ajalon H1450 , Gederoth H7755 und Socho H1323 mit ihren Töchtern H8553 und Thimna H1323 mit ihren Töchtern H1323 und Gimso mit ihren Töchtern; und wohneten drinnen.
  19 H3068 Denn der HErr H3665 demütigte H3063 Juda H271 um Ahas H4428 willen, des Königs H6544 Judas, darum daß er Juda bloß H3478 machte und H4603 vergriff sich H3068 am HErrn .
  20 H935 Und es kam H8407 wider ihn Thiglath-Pilneser H4428 , der König H804 von Assur H6696 , der belagerte H2388 ihn; aber er konnte ihn nicht gewinnen.
  21 H271 Denn Ahas H1004 teilte das Haus H3068 des HErrn H1004 und das Haus H4428 des Königs H8269 und der Obersten H4428 , das er dem Könige H804 zu Assur H5414 gab H5833 ; aber es half ihm nichts.
  22 H6256 Dazu H6887 in seiner Not H4603 machte H4428 der König H271 Ahas H3068 des Vergreifens am HErrn H3254 noch mehr
  23 H430 und H2076 opferte H1834 den Göttern zu Damaskus H3782 , die ihn H5221 geschlagen H559 hatten, und sprach H430 : Die Götter H4428 der Könige H758 zu Syrien H5826 helfen H2076 ihnen; darum will ich ihnen opfern H5826 , daß sie mir auch helfen H3478 ; so doch dieselben ihm und dem ganzen Israel ein Fall waren.
Luther1912(i) 16 Zu derselben Zeit sandte der König Ahas zu den Königen von Assyrien, daß sie ihm hülfen. 17 Und es kamen abermals die Edomiter und schlugen Juda und führten etliche weg. 18 Auch fielen die Philister ein in die Städte in der Aue und dem Mittagslande Juda's und gewannen Beth-Semes, Ajalon, Gederoth und Socho mit ihren Ortschaften und wohnten darin. 19 Denn der HERR demütigte Juda um Ahas willen, des Königs Juda's, darum daß er die Zucht auflöste in Juda und vergriff sich am HERRN. 20 Und es kam wider ihn Thilgath-Pilneser, der König von Assyrien; der bedrängte ihn, und stärkte ihn nicht. 21 Denn Ahas plünderte das Haus des HERRN und das Haus des Königs und der Obersten und gab es dem König von Assyrien; aber es half ihm nichts. 22 Dazu in seiner Not machte der König Ahas das Vergreifen am HERRN noch mehr 23 und opferte den Göttern zu Damaskus, die ihn geschlagen hatten, und sprach: Die Götter der Könige von Assyrien helfen ihnen; darum will ich ihnen opfern, daß sie mir auch helfen, so doch dieselben ihn und dem ganzen Israel zum Fall waren.
Luther1912_Strongs(i)
  16 H6256 Zu derselben Zeit H7971 sandte H4428 der König H271 Ahas H4428 zu den Königen H804 von Assyrien H5826 , daß sie ihm hülfen .
  17 H935 Und es kamen H130 abermals die Edomiter H5221 und schlugen H3063 Juda H7617 und führten H7628 H7617 etliche weg .
  18 H6584 Auch fielen H6430 die Philister H6584 ein H5892 in die Städte H8219 in der Aue H5045 und dem Mittagslande H3063 Juda’s H3920 und gewannen H1053 Beth–Semes H357 , Ajalon H1450 , Gederoth H7755 und Socho H1323 mit ihren Ortschaften H8553 und Thimna H1323 mit seinen Ortschaften H1579 und Gimso H1323 mit seinen Ortschaften H3427 und wohnten darin.
  19 H3068 Denn der HERR H3665 demütigte H3063 Juda H271 um des Ahas H4428 willen, des Königs H3478 Juda’s H6544 , darum daß er die Zucht H6544 auflöste H3063 in Juda H4604 H4603 und vergriff H3068 sich am HERRN .
  20 H935 Und es kam H8407 wider ihn Thilgath–Pilneser H4428 , der König H804 von Assyrien H6696 ; der bedrängte H2388 ihn, und stärkte ihn nicht.
  21 H271 Denn Ahas H2505 plünderte H1004 das Haus H3068 des HERRN H1004 und das Haus H4428 des Königs H8269 und der Obersten H5414 und gab H4428 es dem König H804 von Assyrien H5833 ; aber es half ihm nichts.
  22 H6256 Dazu H6887 in seiner Not H4428 machte der König H271 Ahas H4603 des Vergreifens H3068 am HERRN H3254 noch mehr
  23 H2076 und opferte H430 den Göttern H1834 zu Damaskus H5221 , die ihn geschlagen H559 hatten, und sprach H430 : Die Götter H4428 der Könige H758 von Assyrien H5826 helfen H2076 ihnen; darum will ich ihnen opfern H5826 , daß sie mir auch helfen H3478 ; so doch dieselben ihm und dem ganzen Israel H3782 zum Fall waren.
ELB1871(i) 16 In selbiger Zeit sandte der König Ahas zu den Königen von Assyrien, daß sie ihm helfen möchten. 17 Und die Edomiter kamen abermals, und sie schlugen Juda und führten Gefangene hinweg. 18 Und die Philister fielen ein in die Städte der Niederung und des Südens von Juda, und nahmen Beth-Semes ein und Ajalon und Gederoth und Soko und seine Tochterstädte, und Timna und seine Tochterstädte, und Gimso und seine Tochterstädte; und sie wohnten daselbst. 19 Denn Jehova demütigte Juda, um Ahas', des Königs von Israel, willen, weil er in Juda zügellos gehandelt und sich ganz treulos gegen Jehova erzeigt hatte. 20 Und Tilgath-Pilneser, der König von Assyrien, kam wider ihn und bedrängte ihn, und stärkte ihn nicht. 21 Denn Ahas beraubte das Haus Jehovas und das Haus des Königs und der Obersten, und gab das Geraubte dem König von Assyrien; aber er war ihm nicht zur Hülfe. 22 Und in der Zeit seiner Bedrängnis, da handelte er noch treuloser gegen Jehova, er, der König Ahas. 23 Und er opferte den Göttern von Damaskus, die ihn geschlagen hatten, und sprach: Da die Götter der Könige von Syrien ihnen helfen, so will ich ihnen opfern, und sie werden mir helfen; sie aber dienten ihm und ganz Israel zum Fall.
ELB1905(i) 16 In selbiger Zeit sandte der König Ahas zu den Königen von Assyrien, daß sie ihm helfen möchten. 17 Und die Edomiter kamen abermals, und sie schlugen Juda und führten Gefangene hinweg. 18 Und die Philister fielen ein in die Städte der Niederung und des Südens von Juda, und nahmen Beth-Semes ein und Ajalon und Gederoth und Soko und seine Tochterstädte, und Timna und seine Tochterstädte, und Gimso und seine Tochterstädte; und sie wohnten daselbst. 19 Denn Jahwe demütigte Juda, um Ahas', des Königs von Israel, S. die Anm. zu [Kap. 21,2] willen, weil er in Juda zügellos gehandelt und sich ganz treulos gegen Jahwe erzeigt hatte. 20 Und Tilgath-Pilneser, der König von Assyrien, kam wider ihn und bedrängte ihn, und stärkte ihn nicht. 21 Denn Ahas beraubte das Haus Jahwes und das Haus des Königs und der Obersten, und gab das Geraubte dem König von Assyrien; aber er war ihm nicht zur Hilfe. O. es gereichte ihm nicht zur Hilfe 22 Und in der Zeit seiner Bedrängnis, da handelte er noch treuloser gegen Jahwe, er, der König Ahas. 23 Und er opferte den Göttern von Damaskus, die ihn geschlagen hatten, und sprach: Da die Götter der Könige von Syrien ihnen helfen, so will ich ihnen opfern, und sie werden mir helfen; sie aber dienten ihm und ganz Israel zum Fall.
ELB1905_Strongs(i)
  16 H6256 In selbiger Zeit H4428 sandte der König H271 Ahas H4428 zu den Königen H804 von Assyrien H7971 , daß sie H5826 ihm helfen möchten.
  17 H130 Und die Edomiter H935 kamen H5221 abermals, und sie schlugen H3063 Juda H7628 und führten Gefangene hinweg.
  18 H6430 Und die Philister H6584 fielen ein H5892 in die Städte H3063 der Niederung und des Südens von Juda H1053 , und nahmen Beth-Semes H357 ein und Ajalon H1450 und Gederoth H3920 und Soko und seine Tochterstädte, und Timna und seine Tochterstädte, und Gimso und seine Tochterstädte; und sie H3427 wohnten daselbst.
  19 H3068 Denn Jehova H3665 demütigte H3063 Juda H271 , um Ahas H4428 ', des Königs H3478 von Israel H3063 , willen, weil er in Juda H4604 zügellos gehandelt und H3068 sich ganz treulos gegen Jehova H4603 erzeigt hatte .
  20 H8407 Und Tilgath-Pilneser H4428 , der König H804 von Assyrien H935 , kam H6696 wider ihn H2388 und bedrängte ihn, und stärkte ihn nicht.
  21 H271 Denn Ahas H1004 beraubte das Haus H3068 Jehovas H1004 und das Haus H4428 des Königs H8269 und der Obersten H5414 , und gab H4428 das Geraubte dem König H804 von Assyrien H5833 ; aber er war ihm nicht zur Hilfe .
  22 H6256 Und in der Zeit H3254 seiner Bedrängnis, da handelte er noch H3068 treuloser gegen Jehova H4428 , er, der König H271 Ahas .
  23 H5221 Und er H2076 opferte H430 den Göttern H1834 von Damaskus H3782 , die ihn H559 geschlagen hatten, und sprach H430 : Da die Götter H4428 der Könige H758 von Syrien H5826 ihnen helfen H2076 , so will ich ihnen opfern H5826 , und sie werden mir helfen H3478 ; sie aber dienten ihm und ganz Israel zum Fall.
DSV(i) 16 Ter zelfder tijd zond de koning Achaz tot de koningen van Assyrië, dat zij hem helpen zouden. 17 Daarenboven waren ook de Edomieten gekomen, en hadden Juda geslagen en gevangenen gevankelijk weggevoerd. 18 Daartoe waren de Filistijnen in de steden der laagte en het zuiden van Juda ingevallen, en hadden ingenomen Beth-semes, en Ajalon, en Gederoth, en Socho en haar onderhorige plaatsen, en Timna en haar onderhorige plaatsen, en Gimzo en haar onderhorige plaatsen; en zij woonden aldaar. 19 Want de HEERE vernederde Juda, om der wille van Achaz, den koning Israëls; want hij had Juda afgetrokken, dat het gans zeer overtrad tegen den HEERE. 20 En Tiglath-pilneser, de koning van Assyrië, kwam tot hem; doch hij benauwde hem, en sterkte hem niet. 21 Want Achaz nam een deel van het huis des HEEREN, en van het huis des konings en der vorsten, hetwelk hij den koning van Assyrië gaf; maar hij hielp hem niet. 22 Ja, ter tijd, als men hem benauwde, zo maakte hij des overtredens tegen den HEERE nog meer; dit was de koning Achaz. 23 Want hij offerde den goden van Damaskus, die hem geslagen hadden, en zeide: Omdat de goden der koningen van Syrië hen helpen, zal ik hun offeren, opdat zij mij ook helpen; maar zij waren hem tot zijn val, mitsgaders aan gans Israël.
DSV_Strongs(i)
  16 H1931 Ter zelfder H6256 tijd H7971 H8804 zond H4428 de koning H271 Achaz H5921 tot H4428 de koningen H804 van Assyrie H5826 H8800 , dat zij hem helpen zouden.
  17 H5750 Daarenboven H130 waren ook de Edomieten H935 H8804 gekomen H3063 , en hadden Juda H5221 H8686 geslagen H7628 en gevangenen H7617 H8799 gevankelijk weggevoerd.
  18 H6430 Daartoe waren de Filistijnen H5892 in de steden H8219 der laagte H5045 en het zuiden H3063 van Juda H6584 H8804 ingevallen H3920 H8799 , en hadden ingenomen H1053 Beth-semes H357 , en Ajalon H1450 , en Gederoth H7755 , en Socho H1323 en haar onderhorige plaatsen H8553 , en Timna H1323 en haar onderhorige plaatsen H1579 , en Gimzo H1323 en haar onderhorige plaatsen H3427 H8799 ; en zij woonden H8033 aldaar.
  19 H3588 Want H3068 de HEERE H3665 H8689 vernederde H3063 Juda H5668 , om der wille H271 van Achaz H4428 , den koning H3478 Israels H3588 ; want H3063 hij had Juda H6544 H8689 afgetrokken H4604 , dat het gans zeer H4603 H8800 overtrad H3068 tegen den HEERE.
  20 H8407 En Tiglath-pilneser H4428 , de koning H804 van Assyrie H935 H8799 , kwam H5921 tot H6696 H8799 hem; doch hij benauwde H2388 H8804 hem, en sterkte H3808 hem niet.
  21 H3588 Want H271 Achaz H2505 H8804 nam een deel H1004 van het huis H3068 des HEEREN H1004 , en van het huis H4428 des konings H8269 en der vorsten H4428 , hetwelk hij den koning H804 van Assyrie H5414 H8799 gaf H5833 ; maar hij hielp H3808 hem niet.
  22 H6256 Ja, ter tijd H6887 H8687 , als men hem benauwde H4603 H8800 , zo maakte hij des overtredens H3068 tegen den HEERE H3254 H8686 nog meer H1931 ; dit H4428 was de koning H271 Achaz.
  23 H2076 H8799 Want hij offerde H430 den goden H1834 van Damaskus H5221 H8688 , die hem geslagen hadden H559 H8799 , en zeide H3588 : Omdat H430 de goden H1992 der H4428 koningen H758 van Syrie H859 hen H5826 H8688 helpen H2076 H8762 , zal ik hun offeren H5826 H8799 , opdat zij mij [ook] helpen H1992 ; maar zij H1961 H8804 waren H3782 H8687 hem tot zijn val H3605 , mitsgaders aan gans H3478 Israel.
Giguet(i) 16 ¶ En ce temps-là, le roi Achaz envoya chez le roi assyrien demander son secours, et voici pourquoi: 17 Les Sidoniens faisaient des irruptions; ils frappaient Juda, et lui enlevaient des captifs. 18 Les Philistins aussi avaient pris les armes contre les villes de la plaine, au midi de Juda, et s’étaient emparés de Bethsamys, de Galero, de Socho et de ses bourgs, de Thamna et de ses bourgs, de Gamzo et de ses bourgs, et ils s’y étaient établis. 19 Car le Seigneur avait humilié Juda, à cause du roi Achaz qui s’était détourné du Seigneur. 20 Alors, Thelgath-Phalnasar, roi des Assyriens, intervint, mais contre lui, et il l’opprima. 21 Et Achaz prit les richesses du temple du Seigneur, celles du palais du roi, celles des demeures des princes, et il les donna au roi assyrien; or, celui-ci n’était pas venu pour le secourir, 22 Mais pour l’écraser; cependant, le roi Achaz continua de se détourner du Seigneur, et il dit: 23 Je chercherai les dieux de Damas qui me frappent. Puis, il ajouta: Ce sont les dieux du roi de Syrie qui lui donnent de la force; je leur sacrifierai donc, et ils me protégeront. Et ils furent une cause de chute pour lui et pour Israël.
DarbyFR(i) 16
En ce temps-là, le roi Achaz envoya vers les rois d'Assyrie pour qu'ils lui aidassent. 17 Et les Édomites vinrent de nouveau, et frappèrent Juda, et emmenèrent des captifs. 18 Et les Philistins se jetèrent sur les villes du pays plat et du midi de Juda, et prirent Beth-Shémesh, et Ajalon, et Guedéroth, et Soco et les villages de son ressort, et Thimna et les villages de son ressort, et Guimzo et les villages de son ressort; et ils y habitèrent. 19 Car l'Éternel abaissa Juda, à cause d'Achaz, roi d'Israël, car il avait rejeté tout frein en Juda, et avait beaucoup péché contre l'Éternel. 20 Et Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, vint contre lui, et le traita en ennemi, et ne le fortifia pas. 21 Car Achaz dépouilla la maison de l'Éternel et la maison du roi et des chefs, et donna les dépouilles au roi d'Assyrie, mais il ne lui fut d'aucune aide. 22 Et au temps de sa détresse, il ajouta aussi à son péché contre l'Éternel, lui, le roi Achaz; 23 et il sacrifia aux dieux de Damas qui l'avaient frappé, et il dit: Puisque les dieux des rois de Syrie leur sont en aide, le leur sacrifierai, et ils me seront en aide. Et ils furent sa ruine et celle de tout Israël.
Martin(i) 16 En ce temps-là le Roi Achaz envoya vers le Roi d'Assyrie, afin qu'il lui donnât du secours. 17 Car outre cela les Iduméens étaient venus, et avaient battu ceux de Juda, et en avaient emmené des prisonniers. 18 Les Philistins aussi s'étaient jetés sur les villes de la campagne, et du Midi de Juda, et avaient pris Beth-sémes, Ajalon, Guédéroth, Soco, et les villes de son ressort, Timna, et les villes de son ressort, et Guimzo, et les villes de son ressort, et ils habitaient là. 19 Car l'Eternel avait abaissé Juda, à cause d'Achaz Roi d'Israël, parce qu'il avait détourné Juda du service de Dieu, et s'était entièrement adonné à pécher contre l'Eternel. 20 Ainsi Tillegath-Pilnéeser Roi d'Assyrie vint vers lui, mais il l'opprima, bien loin de le fortifier. 21 Car Achaz prit une partie des trésors de la maison de l'Eternel, et de la maison Royale, et des principaux du peuple, et les donna au Roi d'Assyrie; qui cependant ne le secourut point. 22 Et dans le temps qu'on l'affligeait, il continuait toujours à pécher de plus en plus contre l'Eternel; c'était toujours le Roi Achaz. 23 Car il sacrifia aux dieux de Damas qui l'avaient battu, et il dit : Puisque les dieux des Rois de Syrie les secourent, je leur sacrifierai, afin qu'ils me secourent aussi; mais ils furent cause de sa chute, et de celle de tout Israël.
Segond(i) 16 En ce temps-là, le roi Achaz envoya demander du secours aux rois d'Assyrie. 17 Les Edomites vinrent encore, battirent Juda, et emmenèrent des captifs. 18 Les Philistins firent une invasion dans les villes de la plaine et du midi de Juda; ils prirent Beth-Schémesch, Ajalon, Guedéroth, Soco et les villes de son ressort, Thimna et les villes de son ressort Guimzo et les villes de son ressort, et ils s'y établirent. 19 Car l'Eternel humilia Juda, à cause d'Achaz, roi d'Israël, qui avait jeté le désordre dans Juda et commis des péchés contre l'Eternel. 20 Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, vint contre lui, le traita en ennemi, et ne le soutint pas. 21 Car Achaz dépouilla la maison de l'Eternel, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des présents au roi d'Assyrie; ce qui ne lui fut d'aucun secours. 22 Pendant qu'il était dans la détresse, il continuait à pécher contre l'Eternel, lui, le roi Achaz. 23 Il sacrifia aux dieux de Damas, qui l'avaient frappé, et il dit: Puisque les dieux des rois de Syrie leur viennent en aide, je leur sacrifierai pour qu'ils me secourent. Mais ils furent l'occasion de sa chute et de celle de tout Israël.
Segond_Strongs(i)
  16 H6256 ¶ En ce temps H4428 -là, le roi H271 Achaz H7971 envoya H8804   H5826 demander du secours H8800   H4428 aux rois H804 d’Assyrie.
  17 H130 Les Edomites H935 vinrent H8804   H5221 encore, battirent H8686   H3063 Juda H7617 , et emmenèrent H8799   H7628 des captifs.
  18 H6430 Les Philistins H6584 firent une invasion H8804   H5892 dans les villes H8219 de la plaine H5045 et du midi H3063 de Juda H3920  ; ils prirent H8799   H1053 Beth-Schémesch H357 , Ajalon H1450 , Guedéroth H7755 , Soco H1323 et les villes H8553 de son ressort, Thimna H1323 et les villes H1579 de son ressort Guimzo H1323 et les villes H3427 de son ressort, et ils s’y établirent H8799  .
  19 H3068 Car l’Eternel H3665 humilia H8689   H3063 Juda H271 , à cause d’Achaz H4428 , roi H3478 d’Israël H6544 , qui avait jeté le désordre H8689   H3063 dans Juda H4603 et commis des péchés H8800   H4604   H3068 contre l’Eternel.
  20 H8407 Tilgath-Pilnéser H4428 , roi H804 d’Assyrie H935 , vint H8799   H6696 contre lui, le traita en ennemi H8799   H2388 , et ne le soutint H8804   pas.
  21 H271 Car Achaz H2505 dépouilla H8804   H1004 la maison H3068 de l’Eternel H1004 , la maison H4428 du roi H8269 et celle des chefs H5414 , pour faire H8799   H4428 des présents au roi H804 d’Assyrie H5833  ; ce qui ne lui fut d’aucun secours.
  22 H6256 Pendant H6887 qu’il était dans la détresse H8687   H3254 , il continuait H8686   H4603 à pécher H8800   H3068 contre l’Eternel H4428 , lui, le roi H271 Achaz.
  23 H2076 Il sacrifia H8799   H430 aux dieux H1834 de Damas H5221 , qui l’avaient frappé H8688   H559 , et il dit H8799   H430  : Puisque les dieux H4428 des rois H758 de Syrie H5826 leur viennent en aide H8688   H2076 , je leur sacrifierai H8762   H5826 pour qu’ils me secourent H8799   H3782 . Mais ils furent l’occasion de sa chute H8687   H3478 et de celle de tout Israël.
SE(i) 16 En aquel tiempo envió a pedir el rey Acaz a los reyes de Asiria que le ayudasen. 17 Porque a más de esto, los idumeos habían venido y herido a los de Judá, y habían llevado cautivos. 18 Asimismo los filisteos se habían derramado por las ciudades de la llanura, y al mediodía de Judá, y habían tomado a Bet-semes, a Ajalón, Gederot, y Soco con sus aldeas, Timna también con sus aldeas, y Gimzo con sus aldeas; y habitaban en ellas. 19 Porque el SEÑOR había humillado a Judá por causa de Acaz rey de Israel; por cuanto él había desnudado a Judá, y había rebelado gravemente contra el SEÑOR. 20 Y vino contra él Tilgat-pileser, rey de los Asirios; pues lo redujo a estrechez, y no lo fortificó. 21 Aunque despojó Acaz la Casa del SEÑOR, y la casa real, y las de los príncipes, para dar al rey de los asirios, con todo eso él no le ayudó. 22 Además el rey Acaz en el tiempo que aquél le apuraba, añadió prevaricación contra el SEÑOR; 23 porque sacrificó a los dioses de Damasco que le habían herido, y dijo: Pues que los dioses de los reyes de Siria les ayudan, yo también sacrificaré a ellos para que me ayuden; habiendo sido éstos su ruina, y la de todo Israel.
ReinaValera(i) 16 En aquel tiempo envió á pedir el rey Achâz á los reyes de Asiria que le ayudasen: 17 Porque á más de esto, los Idumeos habían venido y herido á los de Judá, y habían llevado cautivos. 18 Asimismo los Filisteos se habían derramado por las ciudades de la llanura, y al mediodía de Judá, y habían tomado á Beth-semes, á Ajalón, Gederoth, y Sochô con sus aldeas, Timna también con sus aldeas, y Gimzo con sus aldeas; y habitaban en ellas. 19 Porque Jehová había humillado á Judá por causa de Achâz rey de Israel: por cuanto él había desnudado á Judá, y rebeládose gravemente contra Jehová. 20 Y vino contra él Tilgath-pilneser, rey de los Asirios: pues lo redujo á estrechez, y no lo fortificó. 21 Aunque despojó Achâz la casa de Jehová, y la casa real, y las de los príncipes, para dar al rey de los Asirios, con todo eso él no le ayudó. 22 Además el rey Achâz en el tiempo que aquél le apuraba, añadió prevaricación contra Jehová; 23 Porque sacrificó á los dioses de Damasco que le habían herido, y dijo: Pues que los dioses de los reyes de Siria les ayudan, yo también sacrificaré á ellos para que me ayuden; bien que fueron éstos su ruina, y la de todo Israel.
JBS(i) 16 ¶ En aquel tiempo envió a pedir el rey Acaz a los reyes de Asiria que le ayudaran. 17 Porque a más de esto, los idumeos habían venido y herido a los de Judá, y habían llevado cautivos. 18 Asimismo los filisteos se habían derramado por las ciudades de la llanura, y al mediodía de Judá, y habían tomado a Bet-semes, a Ajalón, Gederot, y Soco con sus aldeas, Timna también con sus aldeas, y Gimzo con sus aldeas; y habitaban en ellas. 19 Porque el SEÑOR había humillado a Judá por causa de Acaz rey de Israel; por cuanto él había desnudado a Judá, y se había rebelado gravemente contra el SEÑOR. 20 Y vino contra él Tilgat-pileser, rey de los asirios; pues lo redujo a estrechez, y no lo fortificó. 21 Aunque despojó Acaz la Casa del SEÑOR, y la casa real, y las de los príncipes, para dar al rey de los asirios, con todo eso él no le ayudó. 22 Además el rey Acaz en el tiempo que aquel le apuraba, añadió prevaricación contra el SEÑOR; 23 porque sacrificó a los dioses de Damasco que le habían herido, y dijo: Pues que los dioses de los reyes de Siria les ayudan, yo también sacrificaré a ellos para que me ayuden; habiendo sido éstos su ruina, y la de todo Israel.
Albanian(i) 16 Në atë kohë mbreti Ashaz shkoi t'i kërkojë ndihmë mbretit të Asirisë. 17 Edomitët kishin ardhur përsëri, kishin mundur Judën dhe kishin marrë me vete robërit. 18 Filistejtë kishin pushtuar edhe qytetet e fushës dhe të Negevit të Judës dhe kishin marrë Beth-Shemeshin, Ajalonin, Gederothin, Sokon me fshatrat e tij, Timnahun me fshatrat e tij, Gimzon me fshatrat e tij, dhe ishin vendosur aty. 19 Zoti në fakt kishte poshtëruar Judën për shkak të Ashazit, mbretit të Izraelit, që kishte nxitur rënien morale në Judë dhe kishte kryer mëkate të rënda kundër Zotit. 20 Kështu Tilgath-Pilneseri, mbret i Asirisë, doli kundër tij dhe e shtypi në vend që ta ndihmonte, 21 megjithatë Ashazi kishte marrë një pjesë të thesareve të shtëpisë të Zotit, të pallatit të mbretit dhe të krerëve, dhe ia kishte dhënë të gjitha mbretit të Asirisë; megjithatë kjo nuk i vlejti fare. 22 Edhe kur ishte i shtypur, mbreti Ashaz mëkatoi edhe më shumë kundër Zotit. 23 U ofroi flijime perëndive të Damaskut që e kishin mundur, duke thënë: "Me qenë se perënditë e mbretit të Sirisë i ndihmojnë ata, unë do t'i ofroj atyre flijime që të më ndimojnë edhe mua". Por qenë pikërisht ata që shkaktuan shkatërrimin e tij dhe atë të të gjithë Izraelit.
RST(i) 16 В то время послал царь Ахаз к царям Ассирийским, чтоб они помогли ему, 17 ибо Идумеяне и еще приходили, и многих побили в Иудее, и взяли в плен; 18 и Филистимляне рассыпались по городам низменного края и юга Иудеи и взяли Вефсамис и Аиалон, и Гедероф и Сохо и зависящие от него города, и Фимну и зависящие от нее города, и Гимзо и зависящие от него города, и поселились там. 19 Так унизил Господь Иудею за Ахаза, царя Иудейского, потому что он развратил Иудею и тяжко грешил пред Господом. 20 И пришел к нему Феглафелласар, царь Ассирийский, но был в тягость ему, вместо того, чтобы помочь ему, 21 потому что Ахаз взял сокровища из дома Господня и дома царского и у князей и отдал царю Ассирийскому, но не в помощь себе. 22 И в тесное для себя время он продолжал беззаконно поступать пред Господом, он – царь Ахаз. 23 И приносил он жертвы богам Дамасским, думая, что они поражали его, и говорил: боги царей Сирийских помогают им; принесу я жертву им, и они помогут мне. Но они были на падение ему и всему Израилю.
Arabic(i) 16 في ذلك الوقت ارسل الملك آحاز الى ملوك اشور لكي يساعدوه. 17 فان الادوميين اتوا ايضا وضربوا يهوذا وسبوا سبيا. 18 واقتحم الفلسطينيون مدن الساحل وجنوبي يهوذا واخذوا بيت شمس وايلون وجديروت وسوكو وقراها وتمنة وقراها وجمزو وقراها وسكنوا هناك. 19 لان الرب ذلّل يهوذا بسبب آحاز ملك اسرائيل لانه اجمح يهوذا وخان الرب خيانة. 20 فجاء عليه تلغث فلناسر ملك اشور وضايقه ولم يشدّده. 21 لان آحاز اخذ قسما من بيت الرب ومن بيت الملك ومن الرؤساء واعطاه لملك اشور ولكنه لم يساعده. 22 وفي ضيقه زاد خيانة بالرب الملك آحاز هذا 23 وذبح لآلهة دمشق الذين ضاربوه وقال لان آلهة ملوك ارام تساعدهم انا اذبح فيساعدونني. واما هم فكانوا سبب سقوط له ولكل اسرائيل.
Bulgarian(i) 16 В онова време цар Ахаз изпрати до асирийските царе за помощ. 17 И едомците пак дойдоха и разбиха Юда, и взеха пленници. 18 И филистимците нападнаха градовете на низината и южната част на Юда, и превзеха Ветсемес и Еалон, и Гедирот, и Сохо и селата му, и Тамна и селата му, и Гимзо и селата му и се заселиха там. 19 Защото ГОСПОД смири Юда заради израилевия цар Ахаз, понеже той направи Юда разюздан и върши големи престъпления против ГОСПОДА. 20 И асирийският цар Теглат-Феласар дойде при него и го притесни, а не го подкрепи. 21 Защото Ахаз беше оголил ГОСПОДНИЯ дом и царската къща, и началниците и беше дал всичко на асирийския цар, но това не му помогна. 22 И във времето на притеснението си той вършеше още по-големи престъпления против ГОСПОДА. Такъв беше цар Ахаз. 23 Той жертваше на боговете на Дамаск, които го бяха поразили, и казваше: Понеже боговете на арамейските царе им помагат, на тях ще принасям жертви, и ще помагат и на мен. А те станаха причина да падне той и целият Израил.
Croatian(i) 16 U to je doba kralj Ahaz zamolio asirske kraljeve da mu pomognu. 17 Edomci bijahu opet navalili i porazili Judejce te ih odveli u roblje. 18 Filistejci se raširili po gradovima Judejske Šefele i Negeba i, zauzevši Bet-Šemeš, Ajalon, Gederot i Soko sa selima, Timnu sa selima i Gimzo sa selima, nastanili se ondje. 19 Jahve je počeo ponižavati Judejce zbog judejskoga kralja Ahaza, jer je Ahaz razuzdao Judejce i teško se iznevjerio Jahvi. 20 Došao je na nj asirski kralj Tiglat-Pileser i pritijesnio ga umjesto da ga utvrdi. 21 Ahaz bijaše opljačkao Jahvin Dom, kraljevski dvor i knezove, i sve to dao asirskom kralju, ali mu ništa nije pomoglo. 22 Dok je bio u nevolji, postao je još nevjerniji Jahvi; takav je bio kralj Ahaz. 23 Počeo je žrtvovati damaščanskim bogovima koji su ga porazili, misleći: "Kad bogovi aramejskih kraljeva njima pomažu, žrtvovat ću im da bi i meni pomagali." Ali su oni bili na propast njemu i svem Izraelu.
BKR(i) 16 Toho času poslal král Achas k králům Assyrským, aby mu pomoc dali. 17 Nebo ještě přitáhli i Idumejští, a zbili některé z Judských, a jiné zajali. 18 Nadto i Filistinští učinili vpád do měst, na rovinách k straně polední Judstva, a vzali Betsemes a Aialon, a Gederot a Socho i vsi jeho, a Tamna i vsi jeho, a Gimzo i vsi jeho, a bydlili v nich. 19 Tak zajisté ponižoval Hospodin Judy pro Achasa krále Izraelského, proto že odvrátil Judu, aby naprosto převráceně činil proti Hospodinu. 20 A tak přitáhl k němu Tiglatfalazar král Assyrský, a více ho ssužoval, nežli mu pomáhal. 21 A ačkoli Achas vzal z domu Hospodinova a domu královského, i od knížat, a dal králi Assyrskému, však nedal jemu pomoci. 22 V který pak koli čas byl ssužován, tím větší převrácenost páchal proti Hospodinu. Takový byl král Achas. 23 Nebo obětoval bohům Damašským, kteříž ho porazili, a řekl: Poněvadž bohové králů Syrských pomáhají jim, těm obětovati budu, aby mně pomáhali. Ale oni byli ku pádu jemu, ano i všemu Izraeli.
Danish(i) 16 Paa den samme Tid sendte Kong Akas til Kongerne af Assyrien, at de skulde hjælpe ham. 17 Fremdeles vare og Edomiterne komne og havde slaget Juda og ført nogle fangne bort. 18 Tilmed vare Filisterne faldne ind i Stæderne i Lavlandel og imod Sønden i Juda og havde indtaget Beth-Semes og Ajalon og Gederoth og Soko og dens tillig- gende Byer og Thimna og dens tilliggende Byer og Gimso og dens tilliggende Byer, og de boede der 19 Thi HERREN havde ydmyget Juda for Akas's, Israels Konges, Skyld fordi han havde bragt Tøjlesløshed i Juda og forgrebet sig saare imod HERREN. 20 Og Tilgath-Pilneser, Kongen af Assyrien, kom til ham, og han ængstede ham, men styrkede ham ikke. 21 Thi Akas tog en Del fra HERRENS Hus og fra Kongens Hus og fra Fyrsternes, og han gav Kongen af Assyrien det, men det hjalp ham intet. 22 Ja, paa den Tid denne ængstede ham, da blev han ved at forgribe sig imod HERREN; saadan var Kong Akas. 23 Thi han ofrede til Damaskus's Guder, som havde slaget ham, og sagde: Efterdi Syriens Kongers Guder have hjulpet dem, da vil jeg ofre til dem, at de og maa hjælpe mig; men de vare ham og al Israel til Fald.
CUV(i) 16 那 時 , 亞 哈 斯 王 差 遣 人 去 見 亞 述 諸 王 , 求 他 們 幫 助 ; 17 因 為 以 東 人 又 來 攻 擊 猶 大 , 擄 掠 子 民 。 18 非 利 士 人 也 來 侵 佔 高 原 和 猶 大 南 方 的 城 邑 , 取 了 伯 示 麥 、 亞 雅 崙 、 基 低 羅 , 梭 哥 和 屬 梭 哥 的 鄉 村 , 亭 納 和 屬 亭 納 的 鄉 村 , 瑾 鎖 和 屬 瑾 鎖 的 鄉 村 , 就 住 在 那 裡 。 19 因 為 以 色 列 王 亞 哈 斯 在 猶 大 放 肆 , 大 大 干 犯 耶 和 華 , 所 以 耶 和 華 使 猶 大 卑 微 。 20 亞 述 王 提 革 拉 毘 尼 色 上 來 , 卻 沒 有 幫 助 他 , 反 倒 欺 凌 他 。 21 亞 哈 斯 從 耶 和 華 殿 裡 和 王 宮 中 , 並 首 領 家 內 所 取 的 財 寶 給 了 亞 述 王 , 這 也 無 濟 於 事 。 22 這 亞 哈 斯 王 在 急 難 的 時 候 , 越 發 得 罪 耶 和 華 。 23 他 祭 祀 攻 擊 他 的 大 馬 色 之   神 , 說 : 因 為 亞 蘭 王 的   神 幫 助 他 們 , 我 也 獻 祭 與 他 , 他 好 幫 助 我 。 但 那 些   神 使 他 和 以 色 列 眾 人 敗 亡 了 。
CUV_Strongs(i)
  16 H6256 那時 H271 ,亞哈斯 H4428 H7971 差遣 H804 人去見亞述 H4428 諸王 H5826 ,求他們幫助;
  17 H130 因為以東人 H935 又來 H5221 攻擊 H3063 猶大 H7617 ,擄掠子民。
  18 H6430 非利士人 H6584 也來侵佔 H8219 高原 H3063 和猶大 H5045 南方 H5892 的城邑 H3920 ,取了 H1053 伯示麥 H357 、亞雅崙 H1450 、基低羅 H7755 ,梭哥 H1323 和屬梭哥的鄉村 H8553 ,亭納 H1323 和屬亭納的鄉村 H1579 ,瑾鎖 H1323 和屬瑾鎖的鄉村 H3427 ,就住在那裡。
  19 H3478 因為以色列 H4428 H271 亞哈斯 H3063 在猶大 H6544 放肆 H4603 ,大大干 H4604 H3068 耶和華 H3068 ,所以耶和華 H3063 使猶大 H3665 卑微。
  20 H804 亞述 H4428 H8407 提革拉毘尼色 H935 上來 H2388 ,卻沒有幫助 H6696 他,反倒欺凌他。
  21 H271 亞哈斯 H3068 從耶和華 H1004 殿裡 H4428 和王 H1004 H8269 中,並首領 H5414 家內所取的財寶給了 H804 亞述 H4428 H5833 ,這也無濟於事。
  22 H271 這亞哈斯 H4428 H6887 在急難 H6256 的時候 H3254 ,越發 H4603 得罪 H3068 耶和華。
  23 H2076 他祭祀 H5221 攻擊 H1834 他的大馬色 H430 之 神 H559 ,說 H758 :因為亞蘭 H4428 H430 的 神 H5826 幫助 H2076 他們,我也獻祭 H5826 與他,他好幫助 H430 我。但那些 神 H3478 使他和以色列眾人 H3782 敗亡了。
CUVS(i) 16 那 时 , 亚 哈 斯 王 差 遣 人 去 见 亚 述 诸 王 , 求 他 们 帮 助 ; 17 因 为 以 东 人 又 来 攻 击 犹 大 , 掳 掠 子 民 。 18 非 利 士 人 也 来 侵 占 高 原 和 犹 大 南 方 的 城 邑 , 取 了 伯 示 麦 、 亚 雅 崙 、 基 低 罗 , 梭 哥 和 属 梭 哥 的 乡 村 , 亭 纳 和 属 亭 纳 的 乡 村 , 瑾 锁 和 属 瑾 锁 的 乡 村 , 就 住 在 那 里 。 19 因 为 以 色 列 王 亚 哈 斯 在 犹 大 放 肆 , 大 大 干 犯 耶 和 华 , 所 以 耶 和 华 使 犹 大 卑 微 。 20 亚 述 王 提 革 拉 毘 尼 色 上 来 , 却 没 冇 帮 助 他 , 反 倒 欺 凌 他 。 21 亚 哈 斯 从 耶 和 华 殿 里 和 王 宫 中 , 并 首 领 家 内 所 取 的 财 宝 给 了 亚 述 王 , 这 也 无 济 于 事 。 22 这 亚 哈 斯 王 在 急 难 的 时 候 , 越 发 得 罪 耶 和 华 。 23 他 祭 祀 攻 击 他 的 大 马 色 之   神 , 说 : 因 为 亚 兰 王 的   神 帮 助 他 们 , 我 也 献 祭 与 他 , 他 好 帮 助 我 。 但 那 些   神 使 他 和 以 色 列 众 人 败 亡 了 。
CUVS_Strongs(i)
  16 H6256 那时 H271 ,亚哈斯 H4428 H7971 差遣 H804 人去见亚述 H4428 诸王 H5826 ,求他们帮助;
  17 H130 因为以东人 H935 又来 H5221 攻击 H3063 犹大 H7617 ,掳掠子民。
  18 H6430 非利士人 H6584 也来侵占 H8219 高原 H3063 和犹大 H5045 南方 H5892 的城邑 H3920 ,取了 H1053 伯示麦 H357 、亚雅崙 H1450 、基低罗 H7755 ,梭哥 H1323 和属梭哥的乡村 H8553 ,亭纳 H1323 和属亭纳的乡村 H1579 ,瑾锁 H1323 和属瑾锁的乡村 H3427 ,就住在那里。
  19 H3478 因为以色列 H4428 H271 亚哈斯 H3063 在犹大 H6544 放肆 H4603 ,大大干 H4604 H3068 耶和华 H3068 ,所以耶和华 H3063 使犹大 H3665 卑微。
  20 H804 亚述 H4428 H8407 提革拉毘尼色 H935 上来 H2388 ,却没有帮助 H6696 他,反倒欺凌他。
  21 H271 亚哈斯 H3068 从耶和华 H1004 殿里 H4428 和王 H1004 H8269 中,并首领 H5414 家内所取的财宝给了 H804 亚述 H4428 H5833 ,这也无济于事。
  22 H271 这亚哈斯 H4428 H6887 在急难 H6256 的时候 H3254 ,越发 H4603 得罪 H3068 耶和华。
  23 H2076 他祭祀 H5221 攻击 H1834 他的大马色 H430 之 神 H559 ,说 H758 :因为亚兰 H4428 H430 的 神 H5826 帮助 H2076 他们,我也献祭 H5826 与他,他好帮助 H430 我。但那些 神 H3478 使他和以色列众人 H3782 败亡了。
Esperanto(i) 16 En tiu tempo la regxo Ahxaz sendis al la regxoj de Asirio, ke ili helpu al li. 17 Ankaux la Edomidoj venis, venkobatis la Judojn, kaj forkaptis kaptitojn. 18 Ankaux la Filisxtoj invadis la urbojn de la malaltajxo kaj de la sudo de Judujo, kaj venkoprenis la urbojn Bet-SXemesx, Ajalon, Gederot, Sohxo kun gxiaj filinurboj, Timna kun gxiaj filinurboj, kaj Gimzo kun gxiaj filinurboj, kaj enlogxigxis tie. 19 CXar la Eternulo humiligis Judujon pro Ahxaz, regxo de Izrael, kiu malcxastigis Judujon kaj krimis antaux la Eternulo. 20 Kaj venis kontraux lin Tiglat-Pileser, regxo de Asirio, kaj premis lin, anstataux subteni lin; 21 cxar Ahxaz prirabis la domon de la Eternulo kaj la regxan domon kaj la eminentulojn, kaj donis al la regxo de Asirio, tamen tio ne helpis al li. 22 En la tempo de sia mizero li plue krimis kontraux la Eternulo, li, la regxo Ahxaz. 23 Kaj li alportadis oferojn al la dioj de la Damaskanoj, kiuj venkobatis lin, kaj li diris:La dioj de la regxoj de Sirio helpas al ili; tial mi oferados al ili, kaj ili helpos al mi. Sed ili kauxzis falon al li kaj al la tuta Izrael.
Finnish(i) 16 Siihen aikaan lähetti kuningas Ahas Assurin kuningasten tykö, että he olisivat auttaneet häntä; 17 Sillä Edomilaiset tulivat vielä, ja löivät Juudan ja veivät heitä vankina pois. 18 Ja Philistealaiset hajoittivat itsensä ketokaupunkeihin, etelän puolelle Juudaa, ja voittivat Betsemeksen, Ajalonin, Gederotin ja Sokon kylinensä, ja Timnan kylinensä ja Gimson kylinensä, ja asuivat siellä. 19 Sillä Herra nöyryytti Juudaa Ahaksen Israelin kuninkaan tähden, että hän oli vietellyt Juudan, ja teki väärin Herraa vastaan. 20 Ja hänen tykönsä tuli TiglatPilsener Assurin kuningas, joka piiritti hänen, ja ei häntä voittanut. 21 Sillä Ahas otti yhden osan Herran huoneesta ja kuninkaan ja ylimmäisten huoneesta, jotka hän antoi Assyrin kuninkaalle, vaan ei se häntä mitään auttanut. 22 Silloin teki kuningas Ahas vielä enemmän väärin Herraa vastaan tuskassansa, 23 Ja uhrasi Damaskun epäjumalille, jotka olivat lyöneet häntä, ja sanoi: koska Syrian kuningasten jumalat auttivat heitä, sentähden minä uhraan heille, että he myös minua auttaisivat; mutta he olivat hänelle ja kaikelle Israelille lankeemiseksi.
FinnishPR(i) 16 Siihen aikaan kuningas Aahas lähetti sanansaattajat Assurin kuningasten tykö saadaksensa apua. 17 Sillä vielä edomilaisetkin olivat tulleet ja voittaneet Juudan ja ottaneet vankeja. 18 Ja filistealaiset olivat tehneet ryöstöretken Alankomaan ja Juudan Etelämaan kaupunkeihin ja valloittaneet Beet-Semeksen, Aijalonin ja Gederotin, niin myös Sookon ja sen tytärkaupungit, Timran ja sen tytärkaupungit ja Gimson ja sen tytärkaupungit, ja he olivat asettuneet niihin. 19 Sillä Herra nöyryytti Juudaa Aahaan, Israelin kuninkaan, tähden, koska tämä oli harjoittanut kurittomuutta Juudassa ja ollut uskoton Herraa kohtaan. 20 Niin Tillegat-Pilneser, Assurin kuningas, lähti häntä vastaan ja ahdisti häntä eikä tukenut häntä. 21 Sillä vaikka Aahas ryösti Herran temppeliä ja kuninkaan ja päämiesten linnoja ja antoi kaiken Assurin kuninkaalle, ei hänellä ollut siitä apua. 22 Silloinkin kun häntä ahdistettiin, oli hän, kuningas Aahas, edelleen uskoton Herraa kohtaan. 23 Sillä hän uhrasi Damaskon jumalille, jotka olivat voittaneet hänet; hän ajatteli: "Koska Aramin kuningasten jumalat ovat auttaneet heitä, uhraan minäkin niille, että ne minuakin auttaisivat". Mutta ne tulivatkin hänelle ja koko Israelille lankeemukseksi.
Haitian(i) 16 Lè sa a, wa Akaz voye mande wa peyi Lasiri a sekou, 17 paske moun peyi Edon yo te fè yon pase nan peyi a ankò. Yo bat lame peyi Jida a, yo fè anpil moun prizonye. 18 Moun Filisti yo, bò pa yo menm, t'ap piye lavil peyi Jida yo ki te nan pye mòn yo ak nan zòn Negèv la. Yo pran pou yo lavil sa yo: Bètchemès, Ajalon, Gedewòt, Soko, Timna ak Gimzo ansanm ak tout ti bouk ki te sou zòd lavil sa yo. Yo rete ladan yo. 19 Seyè a te voye tout malè sa yo sou peyi Jida a poutèt Akaz, wa peyi Jida a, ki te pouse pèp la neglije Bondye yo a, epi ki poutèt pa l' te vire do bay Bondye nèt. 20 Men Tiglat Pilesè, wa peyi Lasiri a, vin atake wa Akaz pito. Pase pou l' ede l', li kraze l' pi mal. 21 Se konsa, Akaz pran dènye bagay ki gen valè nan kay Seyè a, nan palè wa a ak lakay chèf yo, li fè wa peyi Lasiri a kado. Men, sa pa t' sèvi l' anyen. 22 Pandan tout tan yo t'ap kraze l' konsa a, nonm yo bay pou wa Akaz la t'ap donnen pi mal nan pa sèvi Seyè a. 23 Li t'ap ofri bèt pou yo touye pou bondye moun lavil Damas yo ki te bat li. Li t'ap di nan kè l': Bondye wa peyi Siri yo te ede yo. Si mwen fè sèvis pou yo, y'a ede m' tou. Men se sèvis bondye sa yo menm ki lakòz malè rive ni li ni pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 16 Az idõben külde Akház király az Assiriabeli királyhoz, hogy megsegítené õt. 17 Mert még az Edomiták is eljöttek vala, és a Júdabeliek közül [sokat] levágának, vagy rabságba hurczolának. 18 A Filiszteusok is mind ellepék a lapályon való városokat és Júdának dél felõl való részét, és elfoglalák Béth-Semest, Ajalont, Gederótot, Sókot és annak faluit; Timnát és annak faluit; Gimzót és annak faluit, és ott laknak vala; 19 Mert az Úr megalázta Júdát Akházért, az Izráel királyáért; mert arra indítá Júdát, hogy vétkezzék az Úr ellen. 20 Eljöve azért õ ellene Tiglát-Piléser, Assiria királya, a ki sanyargatá õt, és nem segítette meg. 21 Mert Akház kifosztá az Úr házát, a királyét, a fejedelmekét, és az Assiriabeli királynak adá, de azért nem lõn néki segítségére. 22 Sõt még a szorongattatás idejében is tovább vétkezék az Úr ellen; ilyen vala Akház király. 23 Mert áldozék Damaskus isteneinek, a kik õt megverték vala, ezt mondván: Mivel Siria királyainak istenei megsegítik õket, azért én is azoknak áldozom, hogy segéljenek engem is, holott mind néki, mind az egész Izráelnek azok okozták romlását.
Indonesian(i) 16 Orang-orang Edom mulai lagi menyerbu Yehuda dan menawan banyak orang. Karena itu Raja Ahas minta kepada Tiglat-Pileser, raja Asyur, supaya mengirim bantuan. 17 (28:16) 18 Pada waktu itu juga orang-orang Filistin sedang menyerbu kota-kota di daerah kaki gunung di sebelah barat, dan di daerah sebelah selatan Yehuda. Mereka merebut kota Bet-Semes, Ayalon, dan Gederot, serta kota Sokho, Timna, dan Gomzo serta desa-desa di sekitar ketiga kota itu, lalu menetap di situ. 19 Karena Ahas raja Yehuda meninggalkan TUHAN dan tidak memerintah rakyatnya sebagaimana mestinya, maka TUHAN mendatangkan kesusahan di Yehuda. 20 Raja Asyur itu datang bukan untuk membantu Ahas, melainkan untuk menyusahkannya. 21 Terpaksa Ahas mengambil emas dari Rumah TUHAN, dari istana, dan dari rumah-rumah para pemimpin rakyat, lalu menyerahkannya kepada raja Asyur. Tetapi itu pun tidak berguna baginya. 22 Dalam keadaan yang sangat sulit itu, Ahas malah semakin berdosa terhadap TUHAN. 23 Ia mencelakakan dirinya dan rakyatnya karena mempersembahkan kurban kepada dewa-dewa orang Siria yang sudah mengalahkan dia. Ia berpikir, "Dewa-dewa Siria telah membantu raja-raja Siria, jadi kalau saya mempersembahkan kurban kepada mereka, barangkali saya akan ditolongnya juga."
Italian(i) 16 In quel tempo il re Achaz mandò ai re degli Assiri per soccorso. 17 Or anche gl’Idumei erano venuti, ed aveano percosso Giuda, e ne aveano menati de’ prigioni. 18 Ed anche i Filistei erano scorsi sopra le città della pianura, e della parte meridionale di Giuda, e aveano preso Bet-semes, ed Aialon, e Ghederot, e Soco, e le terre del suo territorio; e Timna, e le terre del suo territorio; e Ghimzo, e le terre del suo territorio; ed abitavano in esse. 19 Perciocchè il Signore avea abbassato Giuda per cagione di Achaz, re d’Israele; perciocchè egli avea cagionato una gran licenza in Giuda, ed avea commesso ogni sorte di misfatti contro al Signore. 20 E Tillegat-pilneser, re degli Assiri, venne a lui; ma egli lo mise in distretta, e non lo fortificò. 21 Perciocchè Achaz prese una parte de’ tesori della Casa del Signore, e della casa del re, e de’ principali del popolo; e li diede al re degli Assiri, il qual però non gli diede alcuno aiuto. 22 Ed al tempo ch’egli era distretto, egli continuava vie più a commetter misfatti contro al Signore; tale era il re Achaz. 23 E sacrificò agl’iddii di Damasco che l’aveano sconfitto, e disse: Poichè gl’iddii dei re di Siria li aiutano, io sacrificherò loro, acciocchè aiutino ancora me. Ma quelli gli furono cagione di far traboccar lui e tutto Israele.
ItalianRiveduta(i) 16 In quel tempo, il re Achaz mandò a chieder soccorso ai re d’Assiria. 17 Or gli Edomiti eran venuti di nuovo, aveano sconfitto Giuda e menati via de’ prigionieri. 18 I Filistei pure aveano invaso le città della pianura e del mezzogiorno di Giuda, e avean preso Beth-Scemesh, Ajalon, Ghederoth, Soco e le città che ne dipendevano, Timnah e le città che ne dipendevano, Ghimzo e le città che ne dipendevano, e vi s’erano stabiliti. 19 Poiché l’Eterno aveva umiliato Giuda a motivo di Achaz, re d’Israele, perché avea rotto ogni freno in Giuda, e avea commesso ogni sorta d’infedeltà contro l’Eterno. 20 E Tilgath-Pilneser, re d’Assiria, mosse contro di lui, lo ridusse alle strette, e non lo sostenne affatto. 21 Poiché Achaz avea spogliato la casa dell’Eterno, la casa del re e dei capi, e avea dato tutto al re d’Assiria; ma a nulla gli era giovato. 22 E nel tempo in cui si trovava alle strette, questo medesimo re Achaz continuò più che mai a commettere delle infedeltà contro l’Eterno. 23 Offrì dei sacrifizi agli dèi di Damasco, che l’aveano sconfitto, e disse: "Giacché gli dèi dei re di Siria aiutan quelli, io offrirò loro de’ sacrifizi ed aiuteranno anche me". Ma furono invece la rovina di lui e di tutto Israele.
Korean(i) 16 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 17 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 18 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 19 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 20 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 21 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 22 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 23 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 16 Tuo metu karalius Achazas prašė Asirijos karaliaus pagalbos, 17 nes edomitai buvo įsiveržę ir nugalėję Judą bei išsivedę belaisvius. 18 Ir filistinai užpuolė pietų Judą žemumoje ir, paėmę Bet Šemešą, Ajaloną, Gederotą, Sochoją, Timną ir Gimzoją su jų kaimais, juose apsigyveno. 19 Nes Viešpats pažemino Judą dėl Izraelio karaliaus Achazo, kuris apnuogino Judą ir labai nusikalto Viešpačiui. 20 Atėjęs pas jį Tiglat Pileseras, Asirijos karalius, vargino jį, o ne sustiprino. 21 Achazas, paėmęs Viešpaties namų, karaliaus namų ir kunigaikščių auksą, atidavė Asirijos karaliui, tačiau tai jam nepadėjo. 22 Karalius Achazas savo vargų laikotarpiu dar labiau nusikalto Viešpačiui. 23 Jis aukojo Damasko dievams, kurie jį nugalėjo, sakydamas: “Sirijos karalių dievai padeda jiems; aš jiems aukosiu, kad jie ir man padėtų”. Bet jie tapo pražūtimi jam ir visam Izraeliui.
PBG(i) 16 Naonczas posłał król Achaz do królów Assyryjskich, aby mu pomoc dali: 17 Bo jeszcze byli przyciągnęli i Edomczycy, i porazili Judę, a nabrali więźniów. 18 Nadto i Filistynowie wtargnęli do miast w równinach, i na południe do Judy, a wzięli Betsemes, i Ajalon, i Gaderot, i Sokot i wsi jego, i Tamne i wsi jego, i Gimzo i wsi jego, a mieszkali w nich. 19 Pan bowiem poniżał Judę dla Achaza, króla Izraelskiego, przeto, iż odwrócił Judę, aby się przewrotnie obchodził z Panem. 20 I przyciągnął do niego Tyglat Filneser, król Assyryjski, który go bardziej ucisnął, aniżeli mu pomógł. 21 A chociaż pobrał Achaz skarby z domu Pańskiego, i z domu królewskiego, i od książąt, a dał królowi Assyryjskiemu, przecież go nie ratował. 22 A czasu największego swego ucisku przyczyniał grzechów przeciwko Panu. Takić był król Achaz. 23 Albowiem ofiarował bogom z Damaszku, od których był porażony, i mówił: Ponieważ bogowie królów Syryjskich pomagają im, będę im ofiarował, aby mię ratowali; ale mu oni byli na upadek, i wszystkiemu Izraelowi.
Portuguese(i) 16 Naquele tempo o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei da Assíria. 17 Pois de novo os edomeus, tendo invadido Judá, a derrotaram e levaram prisioneiros. 18 Também os filisteus tinham invadido as cidades da baixada e do sul de Judá, e tinham tomado Bet-Chémes, Aialon, Guederot, Socó e suas aldeias, Timna e suas aldeias, e Guimezô e suas aldeias, estabelecendo-se ali. 19 Pois o Senhor humilhou Judá por causa do rei Acaz, porque este se houve desenfreadamente em Judá, havendo desprezado ao Senhor. 20 E veio a ele Tiglat-Falasar, rei da Assíria, e o pôs em aperto, em vez de fortalecê-lo. 21 Pois Acaz saqueou a casa do Senhor, e a casa do rei, e dos príncipes, e deu os despojos por tributo ao rei da Assíria; porém isso não o ajudou. 22 No tempo da sua angústia ele agiu com ainda maior desprezo pelo Senhor, este mesmo rei Acaz. 23 Pois sacrificou aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, portanto eu lhes sacrificarei, para que me ajudem a mim. Eles, porém, foram a ruína dele e de todo o Israel.
Norwegian(i) 16 På denne tid sendte kong Akas bud til kongene i Assyria og bad dem om hjelp. 17 For også edomittene kom og slo Juda og førte bort fanger, 18 og filistrene falt inn i byene i Juda, både i lavlandet og i sydlandet, og inntok Bet-Semes og Ajalon og Gederot, likeledes Soko med tilhørende småbyer og Timna med tilhørende småbyer og Gimso med tilhørende småbyer og bosatte sig der. 19 For Herren vilde ydmyke Juda for Israels konge Akas' skyld, fordi han hadde forført Juda til tuktløshet og båret sig så troløst at mot Herren. 20 Så kom kongen i Assyria Tilgat-Pilneser mot ham og fór fiendtlig frem mot ham istedenfor å støtte ham. 21 For enda Akas plyndret Herrens hus og kongens hus og høvdingene og gav det til Assyrias konge, så hjalp det ham ikke. 22 Og på den tid han var stedt i nød, bar han sig ennu mere troløst at mot Herren - han, kong Akas; 23 han ofret til gudene i Damaskus, som hadde slått ham, og sa: Siden syrerkongenes guder har hjulpet dem, så vil jeg ofre til dem, forat de skal hjelpe mig. Men de blev til fall for ham og for hele Israel.
Romanian(i) 16 Pe vremea aceea, împăratul Ahaz a trimes să ceară ajutor dela împăraţii Asiriei. 17 Edomiţii au venit iarăş, au bătut pe Iuda, şi le-au luat prinşi de război. 18 Filistenii au năvălit în cetăţile din cîmpie şi din partea de miazăzi a lui Iuda; au luat Bet-Şemeşul, Aialonul, Ghederotul, Soco şi satele lui, Timna şi satele ei, Ghimzo şi satele lui, şi s'au aşezat acolo. 19 Căci Domnul a smerit pe Iuda, din pricina lui Ahaz, împăratul lui Israel, care avusese o purtare fără frîu în Iuda şi păcătuise împotriva Domnului. 20 Tilgat Pilneser, împăratul Asiriei, a venit împotriva lui, s'a purtat cu el cum s'ar purta cu un vrăjmaş, şi nu l -a ajutat. 21 Căci Ahaz a prădat Casa Domnului, casa împăratului şi a mai marilor, ca să facă daruri împăratului Asiriei; dar nu i -a ajutat la nimic. 22 Pe vremea aceea, chiar cînd era la strîmtoare, a păcătuit şi mai mult împotriva Domnului, el, împăratul Ahaz. 23 A adus jertfă dumnezeilor Damascului, cari -l bătuseră, şi a zis:,,Fiindcă dumnezeii împăraţilor Siriei le vin în ajutor, le voi aduce şi eu jertfe, ca să-mi ajute.`` Dar ei au fost prilejul căderii lui şi a întregului Israel.
Ukrainian(i) 16 Того часу послав цар Ахаз до асирійських царів, щоб допомогли йому. 17 Прийшли ще й едомляни, і побили багатьох між Юдою, і взяли до неволі полонених. 18 А филистимляни розсипалися по містах Шефелі та Юдиного Неґеву, і здобули Бет-Шемеш, і Айялон, і Ґедерот, і Сохо та залежні міста його, і Тімну та залежні міста її, і Ґімзо та залежні міста його, й осілися там. 19 Бо Господь принизив Юду через Ахаза, Ізраїлевого царя, бо завільно поступав він щодо Юди, і спроневірився великим гріхом проти Господа. 20 І прийшов на нього Тіґлат Пілнеесер, цар асирійський, й утискав його, і не допоміг йому. 21 Бо Ахаз пограбував був Господній дім, і дім царів, і зверхників, і дав це асирійському цареві, та не було це на поміч йому. 22 А в часі утиску його, то продовжував спроневірюватися Господеві він, той цар Ахаз. 23 І приносив він жертви дамаським богам, що його побили, і говорив: Через те, що боги сирійських царів допомагають їм, то буду приносити їм жертви, вони будуть допомагати мені! А вони були йому на те, щоб спотикався він та ввесь Ізраїль!