2 Chronicles 28:8

ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G163 ηχμαλώτισαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G575 από G3588 των G80 αδελφών αυτών G1473   G1250 διακοσίας G5505 χιλιάδας G1135 γυναίκας G2532 και G5207 υιούς G2532 και G2364 θυγατέρας G2532 και G4661 σκύλα G4183 πολλά G4659.1 εσκύλευσαν G1537 εξ G1473 αυτών G2532 και G5342 ήνεγκαν G3588 τα G4661 σκύλα G1519 εις G* Σαμάρειαν
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G163 V-AAI-3P ηχμαλωτισαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G846 D-GPM αυτων G5145 A-APF τριακοσιας G5505 N-APF χιλιαδας G1135 N-APF γυναικας G5207 N-APM υιους G2532 CONJ και G2364 N-APF θυγατερας G2532 CONJ και G4661 N-APN σκυλα G4183 A-APN πολλα   V-AAI-3P εσκυλευσαν G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G5342 V-AAI-3P ηνεγκαν G3588 T-APN τα G4661 N-APN σκυλα G1519 PREP εις G4540 N-ASF σαμαρειαν
HOT(i) 8 וישׁבו בני ישׂראל מאחיהם מאתים אלף נשׁים בנים ובנות וגם שׁלל רב בזזו מהם ויביאו את השׁלל לשׁמרון׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7617 וישׁבו carried away captive H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H251 מאחיהם of their brethren H3967 מאתים two hundred H505 אלף thousand, H802 נשׁים women, H1121 בנים sons, H1323 ובנות and daughters, H1571 וגם and took also away H7998 שׁלל spoil H7227 רב much H962 בזזו and took also away H1992 מהם   H935 ויביאו them, and brought H853 את   H7998 השׁלל the spoil H8111 לשׁמרון׃ to Samaria.
Vulgate(i) 8 ceperuntque filii Israhel de fratribus suis ducenta milia mulierum puerorum et puellarum et infinitam praedam pertuleruntque eam in Samariam
Clementine_Vulgate(i) 8 Ceperuntque filii Israël de fratribus suis ducenta millia mulierum, puerorum, et puellarum, et infinitam prædam: pertuleruntque eam in Samariam.
Wycliffe(i) 8 And the sones of Israel token of her britheren two hundrid thousynde of wymmen and of children and of damysels, and prey with out noumbre; and baren it in to Samarie.
Coverdale(i) 8 And the children of Israel caried of their brethren presoners two hundreth thousande, wemen, sonnes and doughters, and toke a greate spoyle from them, and broughte the spoyle vnto Samaria.
MSTC(i) 8 And the children of Israel took prisoners of their brethren two hundred thousand wives, sons and daughters, and thereto carried away much spoil of them, and brought it to Samaria.
Matthew(i) 8 And the children of Israel toke prysoners of theyre brethren two hundred thousand wyues, sonnes and daughters, and therto caryed awaye moche spoyle of them, and brought yt to Samaria.
Great(i) 8 And the children of Israel toke prisoners of theyr brethren, two hundred thousande wemen, sonnes, & daughters, & caryed awaye moche spoyle of them, & brought the spoyle to Samaria.
Geneva(i) 8 And the children of Israel tooke prisoners of their brethren, two hudreth thousand of women, sonnes and daughters, and caried away much spoyle of them, and brought the spoyle to Samaria.
Bishops(i) 8 And the children of Israel toke prisoners of their brethren two hundred thousand women, sonnes, and daughters, and caryed away much spoyle of them, and brought the spoyle to Samaria
DouayRheims(i) 8 And the children of Israel carried away of their brethren two hundred thousand women, boys, and girls, and an immense booty: and they brought it to Samaria.
KJV(i) 8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
KJV_Cambridge(i) 8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
Thomson(i) 8 And the Israelites carried away captive, of their brethren, three hundred chiliads, including married women, sons and daughters. And they took from them much spoil. But as they were carrying the spoils to Samaria,
Webster(i) 8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and also took away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
Brenton(i) 8 And the children of Israel took captive of their brethren three hundred thousand, women, and sons, and daughters, and they spoiled them of much property, and brought the spoils to Samaria.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ᾐχμαλώτισαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν τριακοσίας χιλιάδας, γυναῖκας καὶ υἱοὺς καὶ θυγατέρας· καὶ σκῦλα πολλὰ ἐσκύλευσαν ἐξ αὐτῶν, καὶ ἤνεγκαν τὰ σκῦλα εἰς Σαμάρειαν.
Leeser(i) 8 And the children of Israel led away captive from their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and also much booty did they plunder from them, and they brought the booty to Samaria.
YLT(i) 8 And the sons of Israel take captive of their brethren, two hundred thousand, wives, sons and daughters, and also much spoil they have seized from them, and they bring in the spoil to Samaria.
JuliaSmith(i) 8 And the sons of Israel will make captive from their brethren two hundred thousand, women, sons and daughters, and also much spoil they plundered from them, and they will bring the spoil to Shomeron.
Darby(i) 8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took away also much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
ERV(i) 8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
ASV(i) 8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
Rotherham(i) 8 And the sons of Israel, carried away captive, from among their brethren two hundred thousand, wives, sons and daughters, moreover also, of much spoil, did they plunder them,––and brought the spoil to Samaria.
CLV(i) 8 And the sons of Israel take captive of their brethren, two hundred thousand, wives, sons and daughters, and also much spoil they have seized from them, and they bring in the spoil to Samaria.
BBE(i) 8 And the children of Israel took away as prisoners from their brothers, two hundred thousand, women and sons and daughters, and a great store of their goods, and took them to Samaria.
MKJV(i) 8 And the sons of Israel carried away captive two hundred thousand of their brothers, women, and daughters, and also took away much plunder from them and brought the plunder to Samaria.
LITV(i) 8 And the sons of Israel captured two hundred thousand of their brothers, wives, sons and daughters, and also they seized from them much spoil, and they brought the spoil to Samaria.
ECB(i) 8 and the sons of Yisra El capture two hundred thousand of their brothers - women, sons and daughters: and also plunder much spoil from them and bring the spoil to Shomeron.
ACV(i) 8 And the sons of Israel carried away captive of their brothers two hundred thousand, women, sons, and daughters, and also took away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
WEB(i) 8 The children of Israel carried away captive of their brothers two hundred thousand women, sons, and daughters, and also took away much plunder from them, and brought the plunder to Samaria.
NHEB(i) 8 The children of Israel carried away captive of their brothers two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
AKJV(i) 8 And the children of Israel carried away captive of their brothers two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
KJ2000(i) 8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
UKJV(i) 8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
TKJU(i) 8 And the children of Israel carried away captive of their brothers two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
EJ2000(i) 8 And the sons of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, in addition to taking much spoil from them, which they brought to Samaria.
CAB(i) 8 And the children of Israel took captive of their brethren three hundred thousand women, sons, and daughters, and they plundered them of much property, and brought the spoils to Samaria.
LXX2012(i) 8 And the children of Israel took captive of their brethren three hundred thousand, women, and sons, and daughters, and they spoiled them of much property, and brought the spoils to Samaria.
NSB(i) 8 The Israelites captured two hundred thousand women, boys, and girls from their relatives the Judeans. They also took a lot of goods from Judah and brought them to Samaria.
ISV(i) 8 The Israelis carried away 200,000 women, sons, and daughters from among their own relatives. They also took a great deal of plunder, and brought it all to Samaria.
LEB(i) 8 And the Israelites captured two hundred thousand of their brothers, women, sons, and daughters. And they also plundered much booty from them and brought the booty to Samaria.
BSB(i) 8 Then the Israelites took 200,000 captives from their kinsmen—women, sons, and daughters. They also carried off a great deal of plunder and brought it to Samaria.
MSB(i) 8 Then the Israelites took 200,000 captives from their kinsmen—women, sons, and daughters. They also carried off a great deal of plunder and brought it to Samaria.
MLV(i) 8 And the sons of Israel carried away captive of their brothers two hundred thousand, women, sons and daughters and also took away much spoil from them and brought the spoil to Samaria.
VIN(i) 8 The children of Israel carried away captive of their brothers two hundred thousand women, sons, and daughters, and also took away much plunder from them, and brought the plunder to Samaria.
Luther1545(i) 8 Und die Kinder Israel führeten gefangen weg von ihren Brüdern zweihunderttausend Weiber, Söhne und Töchter; und nahmen dazu großen Raub von ihnen und brachten den Raub gen Samaria.
Luther1912(i) 8 Und die Kinder Israel führten gefangen weg zweihunderttausend Weiber, Söhne und Töchter und nahmen dazu großen Raub von ihnen und brachten den Raub gen Samaria.
ELB1871(i) 8 Und die Kinder Israel führten von ihren Brüdern 200000 Weiber, Söhne und Töchter gefangen hinweg; und auch raubten sie große Beute von ihnen und brachten die Beute nach Samaria.
ELB1905(i) 8 Und die Kinder Israel führten von ihren Brüdern zweihunderttausend Weiber, Söhne und Töchter gefangen hinweg; und auch raubten sie große Beute von ihnen und brachten sie Beute nach Samaria.
DSV(i) 8 En de kinderen Israëls voerden van hun broederen gevankelijk weg tweehonderd duizend, vrouwen, zonen en dochteren, en plunderden ook veel roofs van hen; en zij brachten den roof te Samaria.
Giguet(i) 8 Et les fils d’Israël firent parmi leurs frères trois cent mille captifs: femmes, fils et filles; et ils leur enlevèrent un immense butin, et emportèrent les dépouilles à Samarie.
DarbyFR(i) 8 Et les fils d'Israël emmenèrent d'entre leurs frères deux cent mille captifs, femmes, fils, et filles; ils leur enlevèrent aussi un grand butin, et amenèrent le butin à Samarie.
Martin(i) 8 Et les enfants d'Israël emmenèrent prisonniers, de leurs frères, deux cent mille personnes, tant femmes, que fils et filles, et ils firent aussi sur eux un gros butin, et ils amenèrent le butin à Samarie.
Segond(i) 8 Les enfants d'Israël firent parmi leurs frères deux cent mille prisonniers, femmes, fils et filles, et ils leur prirent beaucoup de butin, qu'ils emmenèrent à Samarie.
SE(i) 8 Tomaron también cautivos los hijos de Israel de sus hermanos doscientos mil, mujeres, muchachos, y muchachas, a más de haber saqueado de ellos un gran despojo, el cual trajeron a Samaria.
ReinaValera(i) 8 Tomaron también cautivos los hijos de Israel de sus hermanos doscientos mil, mujeres, muchachos, y muchachas, á más de haber saqueado de ellos un gran despojo, el cual trajeron á Samaria.
JBS(i) 8 ¶ Tomaron también cautivos los hijos de Israel de sus hermanos doscientos mil, mujeres, hijos e hijas, a más de haber saqueado de ellos un gran despojo, el cual trajeron a Samaria.
Albanian(i) 8 Bijtë e Izraelit çuan robër, midis vëllezërve të tyre, dyqind mijë gra, bij dhe bija; u morën atyre edhe një plaçkë të madhe, që e çuan në Samari.
RST(i) 8 И взяли сыны Израилевы в плен у братьев своих, Иудеев , двести тысяч жен, сыновей и дочерей; также и множество добычи награбили у них, и отправили добычу в Самарию.
Arabic(i) 8 وسبى بني اسرائيل من اخوتهم مئتي الف من النساء والبنين والبنات ونهبوا ايضا منهم غنيمة وافرة واتوا بالغنيمة الى السامرة.
Bulgarian(i) 8 И израилевите синове отведоха в плен двеста хиляди жени, синове и дъщери от братята си. Заграбиха от тях и голяма плячка и отнесоха плячката в Самария.
Croatian(i) 8 Izraelovi su sinovi zarobili od svoje braće dvjesta tisuća žena, sinova i kćeri, a zadobili su i silan plijen od njih i odnijeli ga u Samariju.
BKR(i) 8 Nadto zajali též synové Izraelští z bratří svých dvakrát sto tisíc žen, synů a dcer, ano i kořistí mnoho nabrali od nich, a vezli loupež do Samaří.
Danish(i) 8 Og Israels Børn førte af deres Brødre to Hundrede Tusinde, Kvinder, Sønner og Døtre bort som Fanger og røvede tilmed meget Bytte fra dem, og de førte Byttet til Samaria.
CUV(i) 8 以 色 列 人 擄 了 他 們 的 弟 兄 , 連 婦 人 帶 兒 女 共 有 二 十 萬 , 又 掠 了 許 多 的 財 物 , 帶 到 撒 瑪 利 亞 去 了 。
CUVS(i) 8 以 色 列 人 掳 了 他 们 的 弟 兄 , 连 妇 人 带 儿 女 共 冇 二 十 万 , 又 掠 了 许 多 的 财 物 , 带 到 撒 玛 利 亚 去 了 。
Esperanto(i) 8 Kaj la Izraelidoj forkaptis de siaj fratoj ducent mil virinojn, filojn, kaj filinojn, kaj ankaux multe da rabajxo ili prenis de ili kaj venigis la rabajxon en Samarion.
Finnish(i) 8 Ja Israelin lapset veivät vankina veljistänsä kaksisataa tuhatta, vaimoja, poikia ja tyttäriä, ja ryöstivät myös heiltä paljon saalista, jonka he veivät Samariaan.
FinnishPR(i) 8 Ja israelilaiset veivät veljiltään vangeiksi vaimoja, poikia ja tyttäriä kaksisataa tuhatta, ryöstivät heiltä myös paljon saalista ja veivät saaliin Samariaan.
Haitian(i) 8 Atout moun peyi Jida yo te fanmi moun peyi Izrayèl yo, moun peyi Izrayèl yo fè desanmil (200.000) moun prizonye, fanm ak timoun, yo piye peyi a, yo pran yon pakèt bagay pote ale lavil Samari.
Hungarian(i) 8 És elvivének az Izráel fiai az õ atyjokfiai közül kétszázezer asszonyt, fiút, leányt, és nagy vagyont rablának el tõlök, és azzal a zsákmánynyal mennek vala Samariába.
Indonesian(i) 8 Meskipun orang-orang Yehuda adalah sesama bangsa Israel, namun tentara Israel menawan 200.000 wanita dan anak-anak, lalu mengangkut mereka ke Samaria bersama-sama dengan banyak sekali barang rampasan.
Italian(i) 8 E i figliuoli d’Israele menarono prigioni dugentomila persone de’ lor fratelli, tra donne, figliuoli e figliuole; e anche fecero sopra loro una gran preda, la quale conducevano in Samaria.
ItalianRiveduta(i) 8 E i figliuoli d’Israele menaron via, di tra i loro fratelli, duecentomila prigionieri, fra donne, figliuoli e figliuole; e ne trassero pure una gran preda, che portarono a Samaria.
Korean(i) 8 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 8 Be to, izraelitai išsivedė nelaisvėn iš savo brolių du šimtus tūkstančių moterų, sūnų ir dukterų ir, prisiplėšę daug grobio, parsigabeno į Samariją.
PBG(i) 8 Nadto pojmali synowie Izraelscy z braci swych dwa kroć sto tysięcy niewiast, synów, i córek, i bardzo wiele łupów pobrali od nich, i zaprowadzili korzyść do Samaryi.
Portuguese(i) 8 E os filhos de Israel levaram cativos de seus irmãos duzentos mil, mulheres filhos e filhas; também saquearam deles grande despojo, que levaram para Samaria.
Norwegian(i) 8 Israels barn førte bort med sig to hundre tusen fanger fra sine brødre - deres hustruer, sønner og døtre; de tok også meget hærfang blandt dem og førte det til Samaria.
Romanian(i) 8 Copiii lui Israel au luat dintre fraţii lor două sute de mii de prinşi de război, femei, fii şi fiice, şi le-au luat multă pradă, pe care au adus -o la Samaria.
Ukrainian(i) 8 І Ізраїлеві сини взяли до неволі зо своїх братів двісті тисяч жінок, синів та дочок, а також пограбували від них велику здобич, і спровадили ту здобич до Самарії.