2 Chronicles 36:21

ABP_GRK(i)
  21 G3588 του G4137 πληρωθήναι G3056 λόγον G2962 κυρίου G1223 διά G4750 στόματος G* Ιερεμίου G2193 έως G3588 του G4327 προσδέξασθαι G3588 την G1093 γην G3588 τα G4521 σάββατα αυτής G1473   G4519.1 σαββατίσαι G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G3588 της G2050 ερημώσεως αυτής G1473   G4519.1 εσαββάτισεν G1519 εις G4845.1 συμπλήρωσιν G2094 ετών G1440 εβδομήκοντα
LXX_WH(i)
    21 G3588 T-GSN του G4137 V-APN πληρωθηναι G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου G1223 PREP δια G4750 N-GSN στοματος G2408 N-GSM ιερεμιου G2193 PREP εως G3588 T-GSN του G4327 V-AMN προσδεξασθαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-APN τα G4521 N-APN σαββατα G846 D-GSF αυτης   V-AAN σαββατισαι G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G3588 T-GSF της G2050 N-GSF ερημωσεως G846 D-GSF αυτης   V-AAI-3S εσαββατισεν G1519 PREP εις G4845 V-PAS-3P συμπληρωσιν G2094 N-GPN ετων G1440 N-NUI εβδομηκοντα
HOT(i) 21 למלאות דבר יהוה בפי ירמיהו עד רצתה הארץ את שׁבתותיה כל ימי השׁמה שׁבתה למלאות שׁבעים שׁנה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H4390 למלאות To fulfill H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD H6310 בפי by the mouth H3414 ירמיהו of Jeremiah, H5704 עד until H7521 רצתה had enjoyed H776 הארץ the land H853 את   H7676 שׁבתותיה her sabbaths: H3605 כל as long as H3117 ימי as long as H8074 השׁמה she lay desolate H7673 שׁבתה she kept sabbath, H4390 למלאות to fulfill H7657 שׁבעים threescore and ten H8141 שׁנה׃ years.
Vulgate(i) 21 et conpleretur sermo Domini ex ore Hieremiae et celebraret terra sabbata sua cunctis enim diebus desolationis egit sabbatum usque dum conplerentur septuaginta anni
Clementine_Vulgate(i) 21 et compleretur sermo Domini ex ore Jeremiæ, et celebraret terra sabbata sua: cunctis enim diebus desolationis egit sabbatum usque dum complerentur septuaginta anni.
Wycliffe(i) 21 and the word of the Lord bi the mouth of Jeremye was fillid, and til the lond halewide hise sabatis. For in alle the daies of desolacioun it made sabat, til that seuenti yeer weren fillid.
Coverdale(i) 21 that ye worde of the LORDE by the mouth of Ieremy mighte be perfourmed, euen vntyll the londe had ynough of hir Sabbathes: for all the tyme of the desolacion was it Sabbath, vntyll the seuentye yeares were fulfylled.
MSTC(i) 21 to fulfill the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had her pleasure of her Sabbaths: for as long as she lay desolate, she kept Sabbath until she had fulfilled seventy years.
Matthew(i) 21 to fullfyll the worde of the Lorde by the mouthe of Ieremiah, vntyll the lande had her pleasure of her Sabothes: for as longe as she laye desolate, she kepte Saboth vntyll she had fullfylled .lxx. yeres.
Great(i) 21 To fulfyll the word of the Lord by the mouth of Ieremia, vntyll the lande had her pleasure of her Sabbothes: for as longe as she laye desolate, she kept Saboth, vntyll seuenty yeares were fulfylled.
Geneva(i) 21 To fulfill the worde of the Lord by the mouth of Ieremiah, vntill the lande had her fill of her Sabbaths: for all the dayes that she lay desolate, she kept Sabbath, to fulfill seuentie yeeres.
Bishops(i) 21 To fulfill the worde of the Lord by the mouth of Ieremia, vntill the lande had her pleasure of her Sabbathes: for as long as she lay desolate, she kept Sabbath, vntil threescore and ten yeres were fulfilled
DouayRheims(i) 21 That the word of the Lord by the mouth of Jeremias might be fulfilled, and the land might keep her sabbaths: for all the days of the desolation she kept a sabbath, till the seventy years were expired.
KJV(i) 21 To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.
KJV_Cambridge(i) 21 To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.
Thomson(i) 21 that the word of the Lord by the mouth of Jeremias might be fulfilled, That until the land received its sabbaths which it ought to have rested, it should keep a sabbath all the days of its desolation, to the completion of seventy years.
Webster(i) 21 To fulfill the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfill seventy years.
Brenton(i) 21 That the word of the Lord by the mouth of Jeremias might be fulfilled, until the land should enjoy its sabbaths in resting and sabbath keeping all the days of its desolation, till the accomplishment of seventy years.
Brenton_Greek(i) 21 τοῦ πληρωθῆναι λόγον Κυρίου διὰ στόματος Ἱερεμίου, ἕως τοῦ προσδέξασθαι τὴν γῆν τὰ σάββατα αὐτῆς σαββατίσαι, πάσας τὰς ἡμέρας ἐρημώσεως αὐτῆς σαββάτισαι εἰς συμπλήρωσιν ἐτῶν ἑβδομήκοντα.
Leeser(i) 21 To fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had satisfied its sabbaths: all the days of its desolation it rested, till seventy years were completed.
YLT(i) 21 to fulfil the word of Jehovah in the mouth of Jeremiah, till the land hath enjoyed its sabbaths; all the days of the desolation it kept sabbath—to the fulness of seventy years.
JuliaSmith(i) 21 To fill up the word of Jehovah in the mouth of Jeremiah, till the land delighted in her Sabbaths: all the days she was laid waste she rested, to complete seventy years.
Darby(i) 21 to fulfil the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths. All the days of its desolation it kept sabbath, to fulfil seventy years.
ERV(i) 21 to fulfill the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths [for] as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfill threescore and ten years.
ASV(i) 21 to fulfil the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths: [for] as long as it lay desolate it kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.
JPS_ASV_Byz(i) 21 to fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had been paid her sabbaths; for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.
Rotherham(i) 21 to fulfill the word of God, by the mouth of Jeremiah, until the land had paid off her sabbaths,––all the days of her lying desolate, she kept sabbath, to fulfill seventy years.
CLV(i) 21 to fulfil the word of Yahweh in the mouth of Jeremiah, till the land has enjoyed its sabbaths; all the days of the desolation it kept sabbath--to the fulness of seventy years.
BBE(i) 21 So that the words of the Lord, which he said by the mouth of Jeremiah, might come true, till the land had had pleasure in her Sabbaths; for as long as she was waste the land kept the Sabbath, till seventy years were complete.
MKJV(i) 21 to fulfill the Word of Jehovah in the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths. All the days of the desolation it kept the sabbath, to the full measure of seventy years.
LITV(i) 21 in order to fulfill the word of Jehovah in the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths; all the days of the desolation it kept the sabbath, to the full measure of seventy years.
ECB(i) 21 to fulfill the word of Yah Veh by the mouth of Yirme Yah, until the land is pleased in her shabbaths: all the days she desolates, she shabbathizes to fulfill seventy years.
ACV(i) 21 to fulfill the word of LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths; as long as it lay desolate it kept sabbath, to fulfill seventy years.
WEB(i) 21 to fulfill Yahweh’s word by Jeremiah’s mouth, until the land had enjoyed its Sabbaths. As long as it lay desolate, it kept Sabbath, to fulfill seventy years.
NHEB(i) 21 to fulfill the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its Sabbaths. As long as it lay desolate it kept Sabbath, to fulfill seventy years.
AKJV(i) 21 To fulfill the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfill three score and ten years.
KJ2000(i) 21 To fulfill the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths: for as long as it lay desolate it kept sabbath, to fulfill threescore and ten years.
UKJV(i) 21 To fulfill the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfill threescore and ten years.
EJ2000(i) 21 to fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah until the land had fulfilled her sabbaths; for all the time of her desolation she rested until the seventy years were fulfilled.
CAB(i) 21 that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, until the land should enjoy its Sabbaths in resting, and Sabbath keeping all the days of its desolation, till the accomplishment of seventy years.
LXX2012(i) 21 That the word of the Lord by the mouth of Jeremias might be fulfilled, until the land should enjoy its sabbaths in resting [and] sabbath keeping all the days of its desolation, till the accomplishment of seventy years.
NSB(i) 21 This fulfilled the word of Jehovah that was spoken by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its Sabbaths. All the days of its desolation it kept Sabbath until seventy years were complete.
ISV(i) 21 All of this fulfilled what the LORD had predicted through Jeremiah. And so the land enjoyed its Sabbaths, and the length of the land’s desolation lasted until a 70-year long Sabbath had been completed.
LEB(i) 21 to fulfill the word of Yahweh by the mouth of Jeremiah, until the land has enjoyed its Sabbaths. All the days of desolation it kept Sabbath, to fulfill seventy years.
BSB(i) 21 So the land enjoyed its Sabbath rest all the days of the desolation, until seventy years were completed, in fulfillment of the word of the LORD through Jeremiah.
MSB(i) 21 So the land enjoyed its Sabbath rest all the days of the desolation, until seventy years were completed, in fulfillment of the word of the LORD through Jeremiah.
MLV(i) 21 to fulfill the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its Sabbaths; as long as it lay desolate it kept Sabbath, to fulfill seventy years.
VIN(i) 21 To fill up the word of the LORD in the mouth of Jeremiah, till the land delighted in her Sabbaths: all the days she was laid waste she rested, to complete seventy years.
Luther1545(i) 21 daß erfüllet würde das Wort des HERRN durch den Mund Jeremias, bis das Land an seinen Sabbaten genug hätte. Denn die ganze Zeit über der Verstörung war Sabbat, bis daß siebenzig Jahre voll wurden.
Luther1912(i) 21 daß erfüllt würde das Wort des HERRN durch den Mund Jeremia's, bis das Land an seinen Sabbaten genug hätte. Denn die ganze Zeit über, da es wüst lag, hatte es Sabbat, bis daß siebzig Jahre voll wurden.
ELB1871(i) 21 damit erfüllt würde das Wort Jehovas durch den Mund Jeremias, bis das Land seine Sabbathe genossen hätte. Alle die Tage seiner Verwüstung hatte es Ruhe, bis siebzig Jahre voll waren.
ELB1905(i) 21 damit erfüllt würde das Wort Jahwes durch den Mund Jeremias, [Jer 25]; [Dan 9,2] bis das Land seine Sabbathe genossen [3.Mose 26,34.35] hätte. Alle die Tage seiner Verwüstung hatte es Ruhe, bis siebzig Jahre voll waren.
DSV(i) 21 Opdat het woord des HEEREN vervuld wierd, door den mond van Jeremia, totdat het land aan zijn sabbatten een welgevallen had; het rustte al de dagen der verwoesting, totdat de zeventig jaren vervuld waren.
Giguet(i) 21 Afin que la parole du Seigneur qu’avait fait connaître la bouche de Jérémie, le prophète, fût accomplie, et que la terre jouît de ses sabbats, et observât le sabbat tous les jours de sa désolation, jusqu’à l’achèvement des soixante-dix années.
DarbyFR(i) 21 afin que fût accomplie la parole de l'Éternel dite par la bouche de Jérémie, jusqu'à ce que le pays eût joui de ses sabbats. Tous les jours de sa désolation il se reposa, jusqu'à ce que soixante-dix ans furent accomplis.
Martin(i) 21 Afin que la parole de l'Eternel, prononcée par Jérémie, fût accomplie, jusqu'à ce que la terre eût pris plaisir à ses Sabbats et durant tous les jours qu'elle demeura désolée, elle se reposa, pour accomplir les soixante-dix années.
Segond(i) 21 afin que s'accomplît la parole de l'Eternel prononcée par la bouche de Jérémie; jusqu'à ce que le pays eût joui de ses sabbats, il se reposa tout le temps qu'il fut dévasté, jusqu'à l'accomplissement de soixante-dix ans.
SE(i) 21 para que se cumpliese la palabra del SEÑOR por la boca de Jeremías, hasta que la tierra cumpliese sus sábados; porque todo el tiempo de su asolamiento reposó, hasta que los setenta años fueron cumplidos.
ReinaValera(i) 21 Para que se cumpliese la palabra de Jehová por la boca de Jeremías, hasta que la tierra hubo gozado sus sábados: porque todo el tiempo de su asolamiento reposó, hasta que los setenta años fueron cumplidos.
JBS(i) 21 para que se cumpliera la palabra del SEÑOR por la boca de Jeremías, hasta que la tierra cumpliera sus sábados; porque todo el tiempo de su asolamiento reposó, hasta que los setenta años fueron cumplidos.
Albanian(i) 21 që kështu të realizohej fjala e Zotit që u shqiptua nga goja e Jeremias, deri sa vendi të kremtonte të shtunat e tij. Në fakt ai kremtoi të shtunën për gjithë kohën e shkretimit të tij deri sa u mbushën të shtatëdhjetë vjetët.
RST(i) 21 доколе, во исполнение слова Господня, сказанного устами Иеремии, земля неотпраздновала суббот своих. Во все дни запустения она субботствовала до исполнения семидесяти лет.
Arabic(i) 21 لاكمال كلام الرب بفم ارميا حتى استوفت الارض سبوتها لانها سبتت في كل ايام خرابها لاكمال سبعين سنة
Bulgarian(i) 21 за да се изпълни ГОСПОДНОТО слово чрез устата на Еремия, докато земята се наслади на съботите си. Защото през цялото време на запустението си тя пазеше събота, докато се изпълниха седемдесет години.
Croatian(i) 21 Da bi se ispunila riječ koju Jahve reče na Jeremijina usta: "Dokle se zemlja ne oduži svojim subotama, počivat će za sve vrijeme u pustoši dok se ne ispuni sedamdeset godina."
BKR(i) 21 Aby se naplnila řeč Hospodinova skrze ústa Jeremiášova, dokudž země nevykonala sobot svých; po všecky dny, pokudž byla pustá, odpočívala, až se vyplnilo sedmdesáte let.
Danish(i) 21 at HERRENS Ord skulde opfyldes, som var talt ved Jeremias's Mund, indtil Landet havde faaet nok af sine Sabbater; det hvilede den ganske Tid, som Ødelæggelsen varede, indtil halvfjerdsindstyve Aar bleve fyldte.
CUV(i) 21 這 就 應 驗 耶 和 華 藉 耶 利 米 口 所 說 的 話 : 地 享 受 安 息 ; 因 為 地 土 荒 涼 便 守 安 息 , 直 滿 了 七 十 年 。
CUVS(i) 21 这 就 应 验 耶 和 华 藉 耶 利 米 口 所 说 的 话 : 地 享 受 安 息 ; 因 为 地 土 荒 凉 便 守 安 息 , 直 满 了 七 十 年 。
Esperanto(i) 21 por ke plenumigxu la vorto de la Eternulo, dirita per Jeremia:GXis la lando estos elfestinta siajn sabatojn. CXar dum la tuta tempo de sia dezerteco gxi havis sabaton, gxis finigxis sepdek jaroj.
Finnish(i) 21 Että täytettäisiin Herran sana, puhuttu Jeremian suun kautta, ja siihenasti sai maa kyllä sabbatinsa; sillä koko hävityksen aikana oli lepo, siihenasti kuin seitsemänkymmentä ajastaikaa täytettiin.
FinnishPR(i) 21 Ja niin toteutui Herran sana, jonka hän oli puhunut Jeremian suun kautta, kunnes maa oli saanut hyvityksen sapateistaan-niin kauan kuin se oli autiona, se lepäsi-kunnes seitsemänkymmentä vuotta oli kulunut.
Haitian(i) 21 Se konsa, sa Seyè a te mete nan bouch pwofèt Jeremi an rive vre: Pandan swasanndizan tè a pral rete san yon moun ladan l', li pral pran repo pou tout jou repo yo pa t' janm ba li a.
Hungarian(i) 21 Hogy beteljesedjék az Úrnak Jeremiás szája által [mondott] beszéde, míg lerójja a föld az õ szombatjait, mert az elpusztulás egész ideje alatt nyugovék, hogy betelnének a hetven esztendõk.
Indonesian(i) 21 Demikianlah terjadi apa yang dikatakan TUHAN melalui Yeremia bahwa negeri itu akan tandus 70 tahun lamanya sebagai ganti tahun-tahun Sabat yang tidak diindahkan.
Italian(i) 21 acciocchè la parola del Signore, pronunziata per la bocca di Geremia, si adempiesse; mentre la terra si compiaceva ne’ suoi sabati; tutto il tempo ch’ella restò desolata, ella si riposò, finchè fossero compiuti settant’anni.
ItalianRiveduta(i) 21 (affinché s’adempisse la parola dell’Eterno pronunziata per bocca di Geremia), fino a che il paese avesse goduto de’ suoi sabati; difatti esso dovette riposare per tutto il tempo della sua desolazione, finché furon compiuti i settant’anni.
Korean(i) 21 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 21 kad įvyktų Viešpaties žodis, paskelbtas Jeremijo. Visą tą laiką žemė buvo negyvenama ir ilsėjosi septyniasdešimt metų.
PBG(i) 21 Aby się wypełniło słowo Pańskie powiedziane przez usta Jeremijaszowe, ażby odprawiła ziemia sabaty swoje; bo po wszystkie dni spustoszenia swego odpoczywała, aż się wypełniło siedmdziesiąt lat.
Portuguese(i) 21 para se cumprir a palavra do Senhor proferida pela boca de Jeremias, até haver a terra gozado dos seus sábados; pois por todos os dias da desolação repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
Norwegian(i) 21 forat Herrens ord i Jeremias' munn skulde bli opfylt - til landet hadde gjort fyldest for sine sabbatsår; alle de dager det lå øde, hadde det hvile - til sytti år var gått til ende.
Romanian(i) 21 ca să se împlinească cuvîntul Domnului rostit prin gura lui Ieremia; pînăce ţara şi -a ţinut Sabatele ei şi s'a odihnit tot timpul cît a fost pustiită, pînă la împlinirea celor şaptezeci de ani.
Ukrainian(i) 21 щоб виповнилося Господнє слово, проречене Єреміїними устами, аж поки вподобає собі земля свої суботи, по всі дні її спустошення святкувала вона суботи, щоб сповнилися сімдесят літ.