2 Corinthians 13:11
LXX_WH(i)
11
G3063
A-ASN
λοιπον
G80
N-VPM
αδελφοι
G5463 [G5720]
V-PAM-2P
χαιρετε
G2675 [G5744]
V-PPM-2P
καταρτιζεσθε
G3870 [G5744]
V-PPM-2P
παρακαλεισθε
G3588
T-ASN
το
G846
P-ASN
αυτο
G5426 [G5720]
V-PAM-2P
φρονειτε
G1514 [G5720]
V-PAM-2P
ειρηνευετε
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-GSF
της
G26
N-GSF
αγαπης
G2532
CONJ
και
G1515
N-GSF
ειρηνης
G2071 [G5704]
V-FXI-3S
εσται
G3326
PREP
μεθ
G5216
P-2GP
υμων
Tischendorf(i)
11
G3063
A-ASN
Λοιπόν,
G80
N-VPM
ἀδελφοί,
G5463
V-PAM-2P
χαίρετε,
G2675
V-PPM-2P
καταρτίζεσθε,
G3870
V-PPM-2P
παρακαλεῖσθε,
G3588
T-ASN
τὸ
G846
P-ASN
αὐτὸ
G5426
V-PAM-2P
φρονεῖτε,
G1514
V-PAM-2P
εἰρηνεύετε,
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSM
ὁ
G2316
N-NSM
θεὸς
G3588
T-GSF
τῆς
G26
N-GSF
ἀγάπης
G2532
CONJ
καὶ
G1515
N-GSF
εἰρήνης
G1510
V-FDI-3S
ἔσται
G3326
PREP
μεθ'
G5210
P-2GP
ὑμῶν.
TR(i)
11
G3063
A-ASN
λοιπον
G80
N-VPM
αδελφοι
G5463 (G5720)
V-PAM-2P
χαιρετε
G2675 (G5744)
V-PPM-2P
καταρτιζεσθε
G3870 (G5744)
V-PPM-2P
παρακαλεισθε
G3588
T-ASN
το
G846
P-ASN
αυτο
G5426 (G5720)
V-PAM-2P
φρονειτε
G1514 (G5720)
V-PAM-2P
ειρηνευετε
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-GSF
της
G26
N-GSF
αγαπης
G2532
CONJ
και
G1515
N-GSF
ειρηνης
G1510 (G5704)
V-FXI-3S
εσται
G3326
PREP
μεθ
G5216
P-2GP
υμων
RP(i)
11
G3063A-ASNλοιπονG80N-VPMαδελφοιG5463 [G5720]V-PAM-2PχαιρετεG2675 [G5744]V-PPM-2PκαταρτιζεσθεG3870 [G5744]V-PPM-2PπαρακαλεισθεG3588T-ASNτοG846P-ASNαυτοG5426 [G5720]V-PAM-2PφρονειτεG1514 [G5720]V-PAM-2PειρηνευετεG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-GSFτηvG26N-GSFαγαπηvG2532CONJκαιG1515N-GSFειρηνηvG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG3326PREPμεθG4771P-2GPυμων
IGNT(i)
11
G3063
λοιπον
For The Rest,
G80
αδελφοι
Brethern,
G5463 (G5720)
χαιρετε
Rejoice;
G2675 (G5744)
καταρτιζεσθε
Be Perfected;
G3870 (G5744)
παρακαλεισθε
Be Encouraged;
G3588
το
G846
αυτο
The Same Thing
G5426 (G5720)
φρονειτε
Mind;
G1514 (G5720)
ειρηνευετε
Be At Peace;
G2532
και
And
G3588
ο
The
G2316
θεος
G3588
της
God
G26
αγαπης
Of Love
G2532
και
And
G1515
ειρηνης
Peace
G2071 (G5704)
εσται
Shall Be
G3326
μεθ
With
G5216
υμων
You.
ACVI(i)
11
G3063
A-ASN
λοιπον
Finally
G80
N-VPM
αδελφοι
Brothers
G5463
V-PAM-2P
χαιρετε
Farewell
G2675
V-PPM-2P
καταρτιζεσθε
Be Thoroughly Prepared
G3870
V-PPM-2P
παρακαλεισθε
Be Encouraged
G5426
V-PAM-2P
φρονειτε
Think
G3588
T-ASN
το
The
G846
P-ASN
αυτο
Same
G1514
V-PAM-2P
ειρηνευετε
Live In Peace
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2316
N-NSM
θεος
God
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G26
N-GSF
αγαπης
Love
G2532
CONJ
και
And
G1515
N-GSF
ειρηνης
Peace
G2071
V-FXI-3S
εσται
Will Be
G3326
PREP
μεθ
With
G5216
P-2GP
υμων
You
Clementine_Vulgate(i)
11 De cetero, fratres, gaudete, perfecti estote, exhortamini, idem sapite, pacem habete, et Deus pacis et dilectionis erit vobiscum.
DouayRheims(i)
11 For the rest, brethren, rejoice, be perfect, take exhortation, be of one mind, have peace. And the God of grace and of love shall be with you.
KJV_Cambridge(i)
11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
Living_Oracles(i)
11 Finally, brethren, farewell: be perfect: comfort yourselves: mind the same thing: live in peace: and the God of love and peace will be with you.
JuliaSmith(i)
11 As to the rest, brethren, rejoice. Be adjusted, be comforted, think the same, live in peace; and the God of love and peace shall with you.
JPS_ASV_Byz(i)
11 Finally, brethren, farewell. Be perfected, be comforted, be of the same mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
Twentieth_Century(i)
11 And now, brothers, good-bye. Aim at perfection; take courage; agree together; live in peace. And then God, the source of all love and peace, will be with you.
JMNT(i)
11 As to the rest, brothers (= fellow believers and members – family), be habitually rejoicing (or: be progressively happy); be continuously adjusted so as to be completely equipped and fully made ready while being thoroughly knitted together into perfect unity; be repeatedly called alongside to give or be given aid, relief, comfort and encouragement; constantly mind the same thing and agree, being of the same opinion (have the same frame of mind and be mutually disposed); continuously dwell in and with peace (be at and keep peace; be in and cultivate harmony; live in [shalom]) – and the God of the Love and Peace (or: the God Who is the urge toward reunion and harmony) will continue being with you folks.
BIB(i)
11 Λοιπόν (Finally), ἀδελφοί (brothers), χαίρετε (rejoice)! καταρτίζεσθε (Be perfected), παρακαλεῖσθε (be exhorted), τὸ (be of the) αὐτὸ (same) φρονεῖτε (mind), εἰρηνεύετε (be at peace). καὶ (And) ὁ (the) Θεὸς (God) τῆς (-) ἀγάπης (of love) καὶ (and) εἰρήνης (peace) ἔσται (will be) μεθ’ (with) ὑμῶν (you).
Luther1545(i)
11 Zuletzt, liebe Brüder, freuet euch, seid vollkommen, tröstet euch, habt einerlei Sinn, seid friedsam, so wird Gott der Liebe und des Friedens mit euch sein.
ReinaValera(i)
11 Resta, hermanos, que tengáis gozo, seáis perfectos, tengáis consolación, sintáis una misma cosa, tengáis paz; y el Dios de paz y de caridad será con vosotros.
Indonesian(i)
11 Akhirnya, Saudara-saudara, hendaklah kalian bergembira, dan berusahalah menjadi sempurna. Terimalah segala nasihat saya. Hendaklah kalian sehati dan hidup rukun. Allah Yang Mahakasih dan pendamai itu akan menyertai kalian.
ItalianRiveduta(i)
11 Del resto, fratelli, rallegratevi, procacciate la perfezione, siate consolati, abbiate un medesimo sentimento, vivete in pace; e l’Iddio dell’amore e della pace sarà con voi.
Lithuanian(i)
11 Galiausiai, broliai, likite sveiki. Būkite tobuli, džiaukitės paguoda, būkite vienos minties, gyvenkite taikiai, ir meilės bei ramybės Dievas bus su jumis.
Portuguese(i)
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
UkrainianNT(i)
11 На останок, браттє; радуйте ся, звершуйтесь, утішайтесь, те ж саме думайте, мирно живіть, то й Бог любови й миру буде з вами.