2 Corinthians 5:17

Stephanus(i) 17 ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα τα παντα
Tregelles(i) 17 ὥστε εἴ τις ἐν χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά.
Nestle(i) 17 ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά.
SBLGNT(i) 17 ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν ⸀καινά·
f35(i) 17 ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα τα παντα
Vulgate(i) 17 si qua ergo in Christo nova creatura vetera transierunt ecce facta sunt nova
Wycliffe(i) 17 Therfor if ony newe creature is in Crist, the elde thingis ben passid.
Tyndale(i) 17 Therfore yf eny man be in Christ he is a newe creature. Olde thynges are passed awaye beholde all thinges are be come newe.
Coverdale(i) 17 Therfore yf eny man be in Christ, he is a new creature. Olde thinges are past awaye, beholde, all are become new.
MSTC(i) 17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature. Old things are passed away: behold, all things are become new.
Matthew(i) 17 Therfore yf anye man be in Christe, he is a newe creature. Olde thynges are passed awaye, beholde all thynges are become newe.
Great(i) 17 Therfore yf eny man be in Christ, he is a newe creature Olde thynges are passed awaye, beholde, all thinges are become new.
Geneva(i) 17 Therefore if any man be in Christ, let him be a newe creature. Olde things are passed away: beholde, all things are become newe.
Bishops(i) 17 Therfore yf any man be in Christe, he is a newe creature. Olde thynges are passed awaye, beholde all thynges are become newe
DouayRheims(i) 17 If then any be in Christ a new creature, the old things are passed away. Behold all things are made new.
KJV(i) 17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
KJV_Cambridge(i) 17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
Mace(i) 17 therefore, if any man be a christian, he is in a new creation: the old state of things is chang'd to one entirely new.
Whiston(i) 17 Therefore if any man [be] in Christ, he is a new creature: old things are past away, behold they are become new.
Wesley(i) 17 Therefore if any one be in Christ, there is a new creation: the old things are passed way; behold, all things are become new:
Worsley(i) 17 And therefore if any one be in Christ, he is created anew: old things are passed away, behold all things are become new.
Haweis(i) 17 Wherefore if any person be in Christ, he is a new creation: the old things are passed away; behold, all things are become new.
Thomson(i) 17 So that if any one is in Christ, he is a new creation. The old things are passed away, behold! all those things are made new.
Webster(i) 17 Therefore, if any man is in Christ, he is a new creature: old things have passed away; behold, all things have become new.
Living_Oracles(i) 17 For, if any one be in Christ, he is a new creature; old things have passed away; behold, all things have become new!
Etheridge(i) 17 Whoever therefore is in the Meshiha is a new creature; the old things have passed,
Murdock(i) 17 Whoever therefore is in the Messiah, is a new creature: old things have passed away;
Sawyer(i) 17 So that if any one is in Christ he is a new creation; old things have passed away, behold, all things have become new.
Diaglott(i) 17 So that if any one in Anointed, new creation; the things old passed away, lo, has become new the all things.
ABU(i) 17 So that if any one is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, all things have become new.
Anderson(i) 17 So, then, if any man is in Christ, he is a new creature; the old things have passed away; behold, all things have become new.
Noyes(i) 17 Therefore, if any one is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, all things have become new.
YLT(i) 17 so that if any one is in Christ—he is a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.
JuliaSmith(i) 17 So that if any in Christ, a new creation: old things have passed away; behold, all have become new.
Darby(i) 17 So if any one [be] in Christ, [there is] a new creation; the old things have passed away; behold all things have become new:
ERV(i) 17 Wherefore if any man is in Christ, [he is] a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
ASV(i) 17 Wherefore if any man is in Christ, [he is] a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature; the old things are passed away, behold, all things are become new.
Rotherham(i) 17 On the contrary, now, no longer, are we gaining it. So that, if any one is in Christ, there is a new creation! the old things, have passed away,––Lo! they have become new!
Twentieth_Century(i) 17 Therefore, if any one is in union with Christ, he is a new being! His old life has passed away; a new life has begun!
Godbey(i) 17 So if any one is in Christ, he is a new creature: old things have passed away; behold, they have become new.
WNT(i) 17 So that if any one is in Christ, he is a new creature: the old state of things has passed away; a new state of things has come into existence.
Worrell(i) 17 Wherefore, if any one is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, they have become new.
Moffatt(i) 17 There is a new creation whenever a man comes to be in Christ; what is old is gone, the new has come.
Goodspeed(i) 17 So if anyone is in union with Christ, he is a new being; the old state of things has passed away; there is a new state of things.
Riverside(i) 17 So if any one is in Christ he is a new creature. The old things have passed away, they have become new.
MNT(i) 17 So there is a new creation when any man is in Christ. The old life has passed away, behold, the new is come.
Lamsa(i) 17 Whoever from now on is a follower of Christ, is a new creation: old things have passed away;
CLV(i) 17 So that, if anyone is in Christ, there is a new creation: the primitive passed by. Lo! there has come new!"
Williams(i) 17 For if anybody is in union with Christ, he is the work of a new creation; the old condition has passed away, a new condition has come.
BBE(i) 17 So if any man is in Christ, he is in a new world: the old things have come to an end; they have truly become new.
MKJV(i) 17 So that if any one is in Christ, that one is a new creature; old things have passed away; behold, all things have become new.
LITV(i) 17 So that if anyone is in Christ, that one is a new creation; the old things have passed away; behold, all things have become new!
ECB(i) 17 So anyone in Messiah is a new creation: the archaic passed; behold, all becomes new.
AUV(i) 17 Therefore, if any person is in [fellowship with] Christ, he is a new person. His old ways have passed away; now his ways have become new.
ACV(i) 17 So then if any man is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away, behold, all things have become new.
Common(i) 17 Therefore, if any one is in Christ, he is a new creation; the old has passed away, behold, the new has come.
WEB(i) 17 Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
NHEB(i) 17 Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Look, new things have come.
AKJV(i) 17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
KJC(i) 17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things have become new.
KJ2000(i) 17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creation: old things are passed away; behold, all things are become new.
UKJV(i) 17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
RKJNT(i) 17 Therefore if any man is in Christ, he is a new creature: old things have passed away; behold, new things have come.
RYLT(i) 17 so that if any one is in Christ -- he is a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things.
EJ2000(i) 17 Therefore if anyone is in Christ, they are a new creation: old things are passed away; behold, all things are made new.
CAB(i) 17 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things passed away; behold, all things have become new.
WPNT(i) 17 so then, if anyone is in Christ he is a new creation; the old things have passed on; look, all has become new!
JMNT(i) 17 Consequently, since someone [is] within Christ (or: So that if anyone [is] in union with [the] Anointed One; or: And as since a Certain One [was] in Christ), [there is] a new creation (or: [it is] a framing and founding of a different kind; [he or she is] an act of creation having a fresh character and a new quality): the original things (the beginning [situations]; the archaic and primitive [arrangements]) passed by (or: went to the side). Consider! New things have come into existence (have been birthed; or: It has become new things; or: He has been birthed and now exists being ones of a different kind, character and quality). [note: cf Rev. 21:5]
NSB(i) 17 If any man is in Christ, he is a new creature: the old things have passed away. Behold, they have become new.
ISV(i) 17 Therefore, if anyone is in the Messiah, he is a new creation. Old things have disappeared, and—look!—all things have become new!
LEB(i) 17 Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, new things have come.
BGB(i) 17 ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά.
BIB(i) 17 ὥστε (Therefore) εἴ (if) τις (anyone) ἐν (is in) Χριστῷ (Christ), καινὴ (he is a new) κτίσις (creation). τὰ (The) ἀρχαῖα (old things) παρῆλθεν (have passed away); ἰδοὺ (behold), γέγονεν (has come into being) καινά (the new).
BLB(i) 17 Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away; behold, the new has come into being.
BSB(i) 17 Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away. Behold, the new has come!
MSB(i) 17 Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away. Behold, all things have become new!
MLV(i) 17 So-then if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things have passed away; behold, all things have become new.
VIN(i) 17 Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away. Behold, the new has come!
Luther1545(i) 17 Darum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur. Das Alte ist vergangen; siehe, es ist alles neu worden.
Luther1912(i) 17 Darum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur; das Alte ist vergangen, siehe, es ist alles neu geworden!
ELB1871(i) 17 Daher, wenn jemand in Christo ist, da ist eine neue Schöpfung; das Alte ist vergangen, siehe, alles ist neu geworden.
ELB1905(i) 17 Daher, wenn jemand in Christo ist, da ist eine neue Schöpfung; das Alte ist vergangen, siehe, alles ist neu geworden.
DSV(i) 17 Zo dan, indien iemand in Christus is, die is een nieuw schepsel; het oude is voorbijgegaan, ziet, het is alles nieuw geworden.
DarbyFR(i) 17 En sorte que si quelqu'un est en Christ, c'est une nouvelle création: les choses vieilles sont passées; voici, toutes choses sont faites nouvelles;
Martin(i) 17 Si donc quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature; les choses vieilles sont passées; voici, toutes choses sont faites nouvelles.
Segond(i) 17 Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.
SE(i) 17 De manera que el que es en el Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todo es hecho nuevo.
ReinaValera(i) 17 De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es: las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
JBS(i) 17 De manera que si alguno está en Cristo, son nueva creación; las cosas viejas pasaron; he aquí todo es hecho nuevo.
Albanian(i) 17 Prandaj nëse dikush është në Krishtin, ai është një krijesë e re; gjërat e vjetra kanë shkuar; ja, të gjitha gjërat u bënë të reja.
RST(i) 17 Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.
Peshitta(i) 17 ܟܠ ܡܢ ܕܒܡܫܝܚܐ ܗܘ ܗܟܝܠ ܒܪܝܬܐ ܗܘ ܚܕܬܐ ܥܬܝܩܬܐ ܥܒܪ ܠܗܝܢ ܀
Arabic(i) 17 اذا ان كان احد في المسيح فهو خليقة جديدة. الاشياء العتيقة قد مضت. هوذا الكل قد صار جديدا.
Amharic(i) 17 ስለዚህ ማንም በክርስቶስ ቢሆን አዲስ ፍጥረት ነው፤ አሮጌው ነገር አልፎአል፤ እነሆ፥ ሁሉም አዲስ ሆኖአል።
Armenian(i) 17 Ուրեմն եթէ մէկը Քրիստոսի մէջ է, ան նոր արարած մըն է. նախկին բաները անցան, եւ ահա՛ ամէն բան նոր եղաւ:
Basque(i) 17 Beraz baldin cembeit, bada Christ Iaunean, biz crearura berri: gauça çaharrac iragan dirade, huná, gauça guciac berri eguin dirade.
Bulgarian(i) 17 И така, ако някой е в Христос, той е ново създание; старото премина, ето, (всичко) стана ново!
Croatian(i) 17 Dakle, je li tko u Kristu, nov je stvor. Staro uminu, novo, gle, nasta!
BKR(i) 17 Protož jest-li kdo v Kristu, nové stvoření jest. Staré věci pominuly, aj, nové všecko učiněno jest.
Danish(i) 17 Saa at, dersom Nogen er i Christus, da er han en ny Skabning; det Gamle er forbiganget, see, Alt er blevet nyt.
CUV(i) 17 若 有 人 在 基 督 裡 , 他 就 是 新 造 的 人 , 舊 事 已 過 , 都 變 成 新 的 了 。
CUVS(i) 17 若 冇 人 在 基 督 里 , 他 就 是 新 造 的 人 , 旧 事 已 过 , 都 变 成 新 的 了 。
Esperanto(i) 17 Tial se iu homo estas en Kristo, estas jam nova kreitajxo; la malnovajxoj forpasis, jen ili jam estigxis novaj.
Estonian(i) 17 Niisiis: kui keegi on Kristuses, siis ta on uus loodu; vana on möödunud, vaata, uus on tekkinud!
Finnish(i) 17 Sentähden jos joku on Kristuksessa, niin hän on uusi luontokappale; sillä vanhat ovat kadonneet, katso, kaikki ovat uudeksi tulleet.
FinnishPR(i) 17 Siis, jos joku on Kristuksessa, niin hän on uusi luomus; se, mikä on vanhaa, on kadonnut, katso, uusi on sijaan tullut.
Haitian(i) 17 Si yon moun ap viv nan Kris la, li vin yon lòt moun. Bagay lontan yo disparèt, se lòt bagay nèf ki pran plas yo koulye a.
Hungarian(i) 17 Azért ha valaki Krisztusban van, új teremtés [az]; a régiek elmúltak, ímé, újjá lett minden.
Indonesian(i) 17 Orang yang sudah bersatu dengan Kristus, menjadi manusia baru sama sekali. Yang lama sudah tidak ada lagi--semuanya sudah menjadi baru.
Italian(i) 17 Se adunque alcuno è in Cristo, egli è nuova creatura; le cose vecchie son passate; ecco, tutte le cose son fatte nuove.
ItalianRiveduta(i) 17 Se dunque uno è in Cristo, egli è una nuova creatura; le cose vecchie son passate: ecco, son diventate nuove.
Japanese(i) 17 人もしキリストに在らば新に造られたる者なり、古きは既に過ぎ去り、視よ、新しくなりたり。
Kabyle(i) 17 Ihi win iteddun deg webrid n Lmasiḥ, iɛawed ed talalit, yuɣal d amdan ajdid : ayen yellan d aqdim iɛedda, kullec yuɣal d ajdid.
Korean(i) 17 그런즉 누구든지 그리스도 안에 있으면 새로운 피조물이라 이전 것은 지나갔으니 보라! 새것이 되었도다
Latvian(i) 17 Tātad, ja kas ir Kristū, tas ir jauns radījums; vecais ir pagājis; lūk, viss kļuvis jauns.
Lithuanian(i) 17 Taigi, jei kas yra Kristuje, tas yra naujas kūrinys. Kas sena­ praėjo, štai visa tapo nauja.
PBG(i) 17 A tak jeźli kto jest w Chrystusie, nowem jest stworzeniem; stare rzeczy przeminęły, oto się wszystkie nowemi stały.
Portuguese(i) 17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
Norwegian(i) 17 Derfor, dersom nogen er i Kristus, da er han en ny skapning; det gamle er forganget, se, alt er blitt nytt!
Romanian(i) 17 Căci, dacă este cineva în Hristos, este o făptură (Sau: zidire.) nouă. Cele vechi s'au dus: iată că toate lucrurile s'au făcut noi.
Ukrainian(i) 17 Тому то, коли хто в Христі, той створіння нове, стародавнє минуло, ото сталось нове!
UkrainianNT(i) 17 Тимже, коли хто в Христї, той нове сотворіннє; старе минуло; ось стало все нове.
SBL Greek NT Apparatus

17 καινά WH Treg NIV ] + τὰ πάντα RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   17 <καινα τα παντα> τα παντα καινα