2 Kings 11:13
LXX_WH(i)
13
G2532
CONJ
και
G191
V-AAI-3S
ηκουσεν
N-NSF
γοθολια
G3588
T-ASF
την
G5456
N-ASF
φωνην
G3588
T-GPM
των
G5143
V-PAPGP
τρεχοντων
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
G2532
CONJ
και
G1525
V-AAI-3S
εισηλθεν
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G2992
N-ASM
λαον
G1519
PREP
εις
G3624
N-ASM
οικον
G2962
N-GSM
κυριου
Clementine_Vulgate(i)
13 Audivit autem Athalia vocem populi currentis: et ingressa ad turbas in templum Domini,
DouayRheims(i)
13 And Athalia heard the noise of the people running: and going in to the people into the temple of the Lord,
KJV_Cambridge(i)
13 And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.
Brenton_Greek(i)
13 Καὶ ἤκουσε Γοθολία τὴν φωνὴν τῶν τρεχόντων τοῦ λαοῦ, καὶ εἰσῆλθε πρὸς τὸν λαὸν εἰς οἶκον Κυρίου,
JuliaSmith(i)
13 And Athaliah will hear the voice of the runners of the people; and she will go in to the: people to the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
13 And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of the LORD.
Luther1545(i)
13 Und da Athalja hörete das Geschrei des Volks, das zulief, kam sie zum Volk in das Haus des HERRN
Luther1912(i)
13 Und da Athalja hörte das Geschrei des Volkes, das zulief, kam sie zum Volk in das Haus des HERRN
ReinaValera(i)
13 Y oyendo Athalía el estruendo del pueblo que corría, entró al pueblo en el templo de Jehová;
Indonesian(i)
13 Ratu Atalya mendengar sorak sorai para pengawal dan rakyat. Cepat-cepat ia pergi ke Rumah TUHAN, di mana orang banyak berkerumun.
ItalianRiveduta(i)
13 Or Athalia udì il rumore dei soldati e del popolo, e andò verso il popolo nella casa dell’Eterno.
Portuguese(i)
13 Quando Atália ouviu o vozerio da guarda e do povo, foi ter com o povo na casa do Senhor;