2 Kings 15:7

LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G2837 V-API-3S εκοιμηθη   N-NSM αζαριας G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2290 V-AAI-3P εθαψαν G846 D-ASM αυτον G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G2488 N-PRI ιωαθαμ G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 7 וישׁכב עזריה עם אבתיו ויקברו אתו עם אבתיו בעיר דוד וימלך יותם בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7901 וישׁכב slept H5838 עזריה So Azariah H5973 עם with H1 אבתיו his fathers; H6912 ויקברו and they buried H853 אתו   H5973 עם him with H1 אבתיו his fathers H5892 בעיר in the city H1732 דוד of David: H4427 וימלך reigned H3147 יותם and Jotham H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
Vulgate(i) 7 et dormivit Azarias cum patribus suis sepelieruntque eum cum maioribus suis in civitate David et regnavit Ioatham filius eius pro eo
Clementine_Vulgate(i) 7 Et dormivit Azarias cum patribus suis: sepelieruntque eum cum majoribus suis in civitate David, et regnavit Joatham filius ejus pro eo.
Wycliffe(i) 7 And Azarie slepte with hise fadris; and thei birieden hym with hise eldre men in the citee of Dauid; and Joathas, his sone, regnede for hym.
Coverdale(i) 7 And Asarias fell on slepe with his fathers, & was buried with his fathers in the cite of Dauid, & Iotham his sonne was kynge in his steade.
MSTC(i) 7 And Uzziah laid him to sleep with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David, and Jotham his son reigned in his stead.
Matthew(i) 7 And Azariah layde hym to slepe with his fathers, and they buryed hym with his fathers in the cytie of Dauid, & Iotham his sonne raygned in his steade.
Great(i) 7 And so Azaria slepte with his fathers, and they buryed him with hys fathers in the citye of Dauid, and Iotham hys sonne raygned in hys steade.
Geneva(i) 7 So Azariah slept with his fathers, and they buryed him with his fathers in the citie of Dauid, and Iotham his sonne reigned in his stead.
Bishops(i) 7 And so Azaria slept with his fathers, and they buryed him with his fathers in the citie of Dauid, and Iotham his sonne raigned in his steade
DouayRheims(i) 7 And Azarias slept with his fathers: and they buried him with his ancestors in the city of David, and Joatham, his son, reigned in his stead.
KJV(i) 7 So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i) 7 So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
Thomson(i) 7 Juda? And when Azarias slept with his fathers, they buried him with his fathers in the city of David, and Joatham his son reigned in his stead.
Webster(i) 7 So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
Brenton(i) 7 And Azarias slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David: and Joatham his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἐκοιμήθη Ἀζαρίας μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωάθαμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 7 And ‘Azaryah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son became king in his stead.
YLT(i) 7 And Azariah lieth with his fathers, and they bury him with his fathers, in the city of David, and reign doth Jotham his son in his stead.
JuliaSmith(i) 7 And Azariah will lie down with his fathers and they will bury him with his fathers in the city of David; and Jothem his son will reign in his stead.
Darby(i) 7 And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David; and Jotham his son reigned in his stead.
ERV(i) 7 And Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
ASV(i) 7 And Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David; and Jotham his son reigned in his stead.
Rotherham(i) 7 And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers, in the city of David,––and, Jotham his son, reigned, in his stead.
CLV(i) 7 And Azariah lies with his fathers, and they bury him with his fathers, in the city of David, and reign does Jotham his son in his stead.
BBE(i) 7 And Azariah went to rest with his fathers and was put into the earth with his fathers in the town of David; and Jotham his son became king in his place.
MKJV(i) 7 And Azariah slept with his fathers. And they buried him with his fathers in the city of David. And his son Jotham reigned in his place.
LITV(i) 7 And Azariah lay with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David. And his son Jotham reigned in his place.
ECB(i) 7 And Azar Yah lies down with his fathers; entombed with his fathers in the city of David: and Yah Tham his son reigns in his stead.
ACV(i) 7 And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David. And Jotham his son reigned in his stead.
WEB(i) 7 Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in David’s city: and Jotham his son reigned in his place.
NHEB(i) 7 Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the City of David: and Jotham his son reigned in his place.
AKJV(i) 7 So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
KJ2000(i) 7 So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
UKJV(i) 7 So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his position.
TKJU(i) 7 So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: And Jotham his son reigned in his stead.
EJ2000(i) 7 So Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David; and Jotham, his son, reigned in his stead.
CAB(i) 7 And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the City of David. And Jotham his son reigned in his place.
LXX2012(i) 7 And Azarias slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David: and Joatham his son reigned in his stead.
NSB(i) 7 Azariah slept with his fathers. He was buried with his fathers in the town of David. Jotham his son became king in his place.
ISV(i) 7 Later, Azariah died, as had his ancestors, and they buried him with his ancestors in the City of David. His son Jotham then reigned in his place.
LEB(i) 7 So Azariah slept with his ancestors,* and they buried him with his ancestors* in the city of David, and Jotham his son became king in his place.
BSB(i) 7 And Azariah rested with his fathers and was buried near them in the City of David. And his son Jotham reigned in his place.
MSB(i) 7 And Azariah rested with his fathers and was buried near them in the City of David. And his son Jotham reigned in his place.
MLV(i) 7 And Azariah slept with his fathers and they buried him with his fathers in the city of David. And Jotham his son reigned instead of him.
VIN(i) 7 Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the City of David: and Jotham his son reigned in his place.
Luther1545(i) 7 Und Asarja entschlief mit seinen Vätern; und man begrub ihn bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und sein Sohn Jotham ward König an seiner Statt.
Luther1912(i) 7 Und Asarja entschlief mit seinen Vätern, und man begrub ihn bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und sein Sohn Jotham ward König an seiner Statt.
ELB1871(i) 7 Und Asarja legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Jotham, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 7 Und Asarja legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Jotham, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
DSV(i) 7 En Azaria ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem bij zijn vaderen, in de stad Davids; en zijn zoon Jotham werd koning in zijn plaats.
Giguet(i) 7 Et Azarias s’endormit avec ses pères; on l’ensevelit auprès d’eux en la ville de David, et Joatham, son fils, régna à sa place.
DarbyFR(i) 7 Et Azaria s'endormit avec ses pères, et on l'enterra auprès de ses pères dans la ville de David; et Jotham, son fils, régna à sa place.
Martin(i) 7 Et Hazaria s'endormit avec ses pères, et fut enseveli avec ses pères en la Cité de David, et Jotham son fils régna en sa place.
Segond(i) 7 Azaria se coucha avec ses pères, et on l'enterra avec ses pères dans la ville de David. Et Jotham, son fils, régna à sa place.
SE(i) 7 Y durmió Azarías con sus padres, y lo sepultaron con sus padres en la ciudad de David; y reinó en su lugar Jotam su hijo.
ReinaValera(i) 7 Y durmió Azarías con sus padres, y sepultáronlo con sus padres en la ciudad de David: y reinó en su lugar Jotham su hijo.
JBS(i) 7 Y durmió Azarías con sus padres, y lo sepultaron con sus padres en la ciudad de David; y reinó en su lugar Jotam su hijo.
Albanian(i) 7 Kështu Azariahun e zuri gjumi me etërit e tij dhe e varrosën bashkë me etërit e tij në qytetin e Davidit. Në vend të tij mbretëroi i biri, Jotham.
RST(i) 7 И почил Азария с отцами своими, и похоронили его с отцами его в городеДавидовом. И воцарился Иофам, сын его, вместо него.
Arabic(i) 7 ثم اضطجع عزريا مع آبائه فدفنوه مع آبائه في مدينة داود وملك يوثام ابنه عوضا عنه
Bulgarian(i) 7 И Азария легна при бащите си и го погребаха при бащите му в Давидовия град. А вместо него се възцари синът му Йотам.
Croatian(i) 7 Azarja je počinuo i sahraniše ga kraj njegovih otaca u Davidovu gradu. A na njegovo se mjesto zakralji sin mu Jotam.
BKR(i) 7 I usnul Azariáš s otci svými, a pochovali jej s otci jeho v městě Davidově, a kraloval Jotam syn jeho místo něho.
Danish(i) 7 Og Asaria laa med sine Fædre, og de begravede ham hos hans Fædre i Davids Stad, og Jotham, hans Søn, blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 7 亞 撒 利 雅 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 。 他 兒 子 約 坦 接 續 他 作 王 。
CUVS(i) 7 亚 撒 利 雅 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 约 坦 接 续 他 作 王 。
Esperanto(i) 7 Kaj Azarja ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Jotam.
Finnish(i) 7 Ja Asaria nukkui isäinsä kanssa ja haudattiin isäinsä tykö Davidin kaupunkiin; ja hänen poikansa Jotam tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 7 Ja Asarja meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin isiensä viereen Daavidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Jootam tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 7 Lè Azarya mouri, yo antere l' menm kote ak zansèt li yo nan lavil David la. Se Jotam, pitit gason l' lan, ki moute wa nan plas li.
Hungarian(i) 7 És elaluvék Azária az õ atyáival, és eltemeték õt az õ atyáival a Dávid városában, és az õ fia, Jótám, uralkodék õ helyette.
Indonesian(i) 7 Uzia meninggal dan dikubur di pekuburan raja-raja di Kota Daud. Yotam putranya menjadi raja menggantikan dia.
Italian(i) 7 Ed Azaria giacque co’ suoi padri, e fu seppellito, co’ suoi padri, nella Città di Davide; e Iotam, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 7 Azaria si addormentò coi suoi padri, e coi suoi padri lo seppellirono nella città di Davide; e Jotham, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Korean(i) 7 아사랴가 그 열조와 함께 자매 다윗성에 그 열조와 함께 장사되고 그 아들 요담이 대신하여 왕이 되니라
Lithuanian(i) 7 Azarija užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas prie savo tėvų Dovydo mieste; jo sūnus Jotamas karaliavo jo vietoje.
PBG(i) 7 I zasnął Azaryjasz z ojcami swymi, a pochowano go z ojcami jego w mieście Dawidowem; a królował Joatam, syn jego, miasto niego.
Portuguese(i) 7 E Azarias dormiu com seus pais, e com eles o sepultaram na cidade de David: E Jotam, seu filho, reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 7 Og Asarja la sig til hvile hos sine fedre, og de begravde ham hos hans fedre i Davids stad, og hans sønn Jotam blev konge i hans sted.
Romanian(i) 7 Azaria a adormit cu părinţii săi, şi l-au îngropat cu părinţii săi în cetatea lui David. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Iotam.
Ukrainian(i) 7 І спочив Азарія з своїми батьками, і його поховали з його батьками в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Йотам.