2 Kings 18:29

HOT(i) 29 כה אמר המלך אל ישׁיא לכם חזקיהו כי לא יוכל להציל אתכם מידו׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H3541 כה Thus H559 אמר saith H4428 המלך the king, H408 אל Let not H5377 ישׁיא deceive H2396 לכם חזקיהו Hezekiah H3588 כי you: for H3808 לא he shall not H3201 יוכל be able H5337 להציל to deliver H853 אתכם   H3027 מידו׃ you out of his hand:
Vulgate(i) 29 haec dicit rex non vos seducat Ezechias non enim poterit eruere vos de manu mea
Wycliffe(i) 29 The kyng seith these thingis, Ezechie disceyue not you, for he may not delyuere you fro myn hond;
Coverdale(i) 29 Thus sayeth the kynge: Let not Ezechias disceaue you, for he is not able to delyuer you fro my hade:
MSTC(i) 29 Thus sayeth the king, 'Let not Hezekiah beguile you, for he is not able to deliver you out of mine hand:
Matthew(i) 29 Thus sayth the king: let not Hezekiah begyle you, for he is not able to delyuer you out of myne hand:
Great(i) 29 Thus sayth the kynge: let not Hezekia begile you, for he shall not be able to delyuer you out of myne hande:
Geneva(i) 29 Thus sayth the King, Let not Hezekiah deceiue you: for he shall not be able to deliuer you out of mine hand.
Bishops(i) 29 Thus sayth the king: Let not Hezekia beguile you, for he shal not be able to deliuer you out of myne hande
DouayRheims(i) 29 Thus saith the king: Let not Ezechias deceive you: for he shall not be able to deliver you out of my hand.
KJV(i) 29 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
KJV_Cambridge(i) 29 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
Thomson(i) 29 Thus saith the king, Let not Ezekias deceive you; for he cannot deliver you out of his hand.
Webster(i) 29 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
Brenton(i) 29 thus says the king, Let not Ezekias encourage you with words: for he shall not be able to deliver you out of his hand.
Brenton_Greek(i) 29 Τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς, μὴ ἐπαιρέτω ὑμᾶς Ἐζεκίας λόγοις, ὅτι οὐ μὴ δύνηται ὑμᾶς ἐξελέσθαι ἐκ χειρός αὐτοῦ.
Leeser(i) 29 Thus hath said the king. Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand;
YLT(i) 29 thus said the king, Let not Hezekiah lift you up, for he is not able to deliver you out of his hand;
JuliaSmith(i) 29 Thus said the king, Hezekiah shall not be lifted up to you: for he shall not be able to deliver you from my hand:
Darby(i) 29 Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of the [king`s] hand.
ERV(i) 29 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he shall not be able to deliver you out of his hand:
ASV(i) 29 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand:
JPS_ASV_Byz(i) 29 Thus saith the king: Let not Hezekiah beguile you; for he will not be able to deliver you out of his hand;
Rotherham(i) 29 Thus, saith the king: Let not Hezekiah deceive you, for he shall not he able to deliver you out of his hand;
CLV(i) 29 thus said the king, Let not Hezekiah lift you up, for he is not able to deliver you out of his hand;"
BBE(i) 29 This is what the king says: Do not be tricked by Hezekiah, for there is no salvation for you in him.
MKJV(i) 29 so says the king, Do not let Hezekiah deceive you. For he shall not be able to deliver you out of his hand.
LITV(i) 29 So says the king, Do not let Hezekiah delude you, for he is not able to deliver you out of his hand;
ECB(i) 29 thus says the sovereign, Neither let Yechizqi Yah deceive you for he is not able to rescue you from his hand:
ACV(i) 29 Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you out of his hand.
WEB(i) 29 The king says, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand.
NHEB(i) 29 Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of my hand.
AKJV(i) 29 Thus said the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
KJ2000(i) 29 Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
UKJV(i) 29 Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
TKJU(i) 29 Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you: For he shall not be able to deliver you out of his hand:
EJ2000(i) 29 Thus hath the king said, Let not Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you out of my hand.
CAB(i) 29 thus says the king: Let not Hezekiah encourage you with words: for he shall not be able to deliver you out of his hand.
LXX2012(i) 29 thus says the king, Let not Ezekias encourage you with words: for he shall not be able to deliver you out of his hand.
NSB(i) 29 »He warns you: ‘Do not let Hezekiah deceive you. Hezekiah cannot save you.’
ISV(i) 29 This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah deceive you, because he will prove to be unable to deliver you from my control.
LEB(i) 29 Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to rescue you from my* hand.
BSB(i) 29 This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you; he cannot deliver you from my hand.
MSB(i) 29 This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you; he cannot deliver you from my hand.
MLV(i) 29 Thus says the king, Do not let Hezekiah deceive you*, for he will not be able to deliver you* out of his hand.
VIN(i) 29 Thus saith the king, Let not Ezekias deceive you; for he cannot deliver you out of his hand.
Luther1545(i) 29 So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht aufsetzen; denn er vermag euch nicht zu erretten von meiner Hand.
Luther1912(i) 29 So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht betrügen; denn er vermag euch nicht zu erretten von meiner Hand.
ELB1871(i) 29 So spricht der König: Daß euch Hiskia nicht täusche; denn er wird euch nicht von seiner Hand zu erretten vermögen.
ELB1905(i) 29 So spricht der König: Daß Hiskia euch nicht täusche; denn er wird euch nicht von seiner Hand zu erretten vermögen.
DSV(i) 29 Zo zegt de koning: Dat Hizkia u niet bedriege: want hij zal u niet kunnen redden uit zijn hand.
Giguet(i) 29 Voici ce que dit le roi: Qu’Ezéchias ne vous excite point par ses discours, car il ne pourra vous arracher de mes mains.
DarbyFR(i) 29 Ainsi dit le roi: Qu'Ézéchias ne vous trompe point; car il ne pourra pas vous délivrer de la main du roi.
Martin(i) 29 Ainsi a dit le Roi : Qu'Ezéchias ne vous abuse point; car il ne vous pourra point délivrer de ma main.
Segond(i) 29 Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de ma main.
SE(i) 29 Así dijo el rey: No os engañe Ezequías, porque no os podrá librar de mi mano.
ReinaValera(i) 29 Así ha dicho el rey: No os engañe Ezechîas, porque no os podrá librar de mi mano.
JBS(i) 29 Así dijo el rey: No os engañe Ezequías, porque no os podrá librar de mi mano.
Albanian(i) 29 Kështu thotë mbreti: "Mos u mashtroni nga Ezekia, sepse ai nuk mund t'ju shpëtojë nga duart e mia;
RST(i) 29 Так говорит царь: пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не можетвас спасти от руки моей;
Arabic(i) 29 هكذا يقول الملك. لا يخدعكم حزقيا لانه لا يقدر ان ينقذكم من يده.
Bulgarian(i) 29 Така казва царят: Да не ви мами Езекия! Защото той няма да може да ви избави от ръката му.
Croatian(i) 29 Ovako veli kralj: 'Neka vas Ezekija ne zavarava, jer vas ne može izbaviti iz moje ruke.
BKR(i) 29 Toto praví král: Nechť vás nesvodí Ezechiáš, neboť nebude moci vás vysvoboditi z ruky mé.
Danish(i) 29 Saa sagde Kongen: Lader ikke Ezekias bedrage eder; thi han formaar ikke at redde eder af hans Haand.
CUV(i) 29 王 如 此 說 : 你 們 不 要 被 希 西 家 欺 哄 了 ; 因 他 不 能 救 你 們 脫 離 我 的 手 。
CUVS(i) 29 王 如 此 说 : 你 们 不 要 被 希 西 家 欺 哄 了 ; 因 他 不 能 救 你 们 脱 离 我 的 手 。
Esperanto(i) 29 Tiele diras la regxo:HXizkija ne forlogu vin, cxar li ne povos savi vin el lia mano.
Finnish(i) 29 Näin sanoo kuningas: älkää antako Hiskian pettää teitänne; sillä ei hän voi vapahtaa teitä hänen käsistänsä.
FinnishPR(i) 29 Näin sanoo kuningas: 'Älkää antako Hiskian pettää itseänne, sillä hän ei voi pelastaa teitä minun käsistäni.
Haitian(i) 29 Li voye di nou pa kite Ezekyas twonpe nou. Li pa ka sove nou tande.
Hungarian(i) 29 Azt mondja a király: Meg ne csaljon titeket Ezékiás; mert nem szabadíthat meg titeket az õ kezébõl.
Indonesian(i) 29 'Jangan mau ditipu Hizkia; ia tak bisa menyelamatkan kamu.
Italian(i) 29 Così ha detto il re: Ezechia non v’inganni; perciocchè egli non potrà liberarvi dalla mia mano.
ItalianRiveduta(i) 29 Così parla il re: Non v’inganni Ezechia; poich’egli non potrà liberarvi dalle mie mani;
Korean(i) 29 왕의 말씀이 너희는 히스기야에게 속지 말라 저가 너희를 내 손에서 건져내지 못하리라
Lithuanian(i) 29 Taip sako karalius: ‘Nesiduokite Ezekijo suvedžiojami, nes jis neišgelbės jūsų iš mano rankos!
PBG(i) 29 Tak mówi król: Niech was nie zwodzi Ezechyjasz; bo was nie będzie mógł wyrwać z ręki mojej.
Portuguese(i) 29 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da minha mão;
Norwegian(i) 29 Så sier kongen: La ikke Esekias få narret eder! For han makter ikke å redde eder av hans hånd.
Romanian(i) 29 Aşa vorbeşte împăratul:,Să nu vă înşele Ezechia, căci nu va putea să vă izbăvească din mîna mea.
Ukrainian(i) 29 Так сказав цар: Нехай не дурить вас Єзекія, бо він не зможе врятувати вас від руки його!