2 Kings 19:14-19

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G2983 Hezekiah took G*   G3588 the G975 scrolls G1537 from out of G5495 the hand G3588 of the G32 messengers G2532 and G314 read G1473 them. G2532 And G305 he ascended G1519 into G3624 the house G2962 of the lord, G2532 and G380 [2unrolled G1473 3them G* 1Hezekiah] G1726 before G2962 the lord .
  15 G2532 And G4336 Hezekiah prayed G3588   G*   G4314 to G2962 the lord, G3004 saying, G2962 O Lord G3588   G2316 God G* of Israel, G3588 the G2521 one sitting G1909 upon G3588 the G5502 cherubim, G1473 you G1510.2.2 are G3588   G2316 God G3441 alone G1722 among G3956 all G3588 the G932 kingdoms G3588 of the G1093 earth. G1473 You G4160 made G3588 the G3772 heaven G2532 and G3588 the G1093 earth.
  16 G2827 Lean, G2962 O lord, G3588   G3775 your ear, G1473   G2532 and G191 hear! G455 Open, G2962 O lord, G3588   G3788 your eyes, G1473   G2532 and G1492 behold! G2532 And G191 hear G3588 the G3056 words G* of Sennacherib! G3739 which G649 he sent G3679 to berate G2316 the living God. G2198  
  17 G3754 For G225 truth, G2962 O lord, G2049 [3made desolate G935 1 the kings G* 2of the Assyrians] G3588 the G1484 nations, G2532 and G3956 all G3588   G1093 their land, G1473  
  18 G2532 and G1325 put G3588   G2316 their gods G1473   G1519 into G3588 the G4442 fire, G3754 for G3756 [2not G2316 3gods G1510.2.6 1they are], G237.1 but only G2041 the works G5495 of the hands G444 of men -- G3586 wood G2532 and G3037 stone. G2532 And G622 they destroyed G1473 them.
  19 G2532 And G3568 now, G2962 O lord G3588   G2316 our God, G1473   G4982 deliver G1473 us G1537 from out of G5495 his hand! G1473   G2532 And G1097 they shall know G3956 in all G3588 the G932 kingdoms G3588 of the G1093 earth G3754 that G1473 you G1510.2.2 are G2962 the lord G3588   G2316 God G3441 alone.
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G2983 έλαβεν Εζεκίας G*   G3588 τα G975 βιβλία G1537 εκ G5495 χειρός G3588 των G32 αγγέλων G2532 και G314 ανέγνω G1473 αυτά G2532 και G305 ανέβη G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου G2532 και G380 ανέπτυξεν G1473 αυτά G* Εζεκίας G1726 εναντίον G2962 κυρίου
  15 G2532 και G4336 προσηύξατο ο Εζεκίας G3588   G*   G4314 προς G2962 κύριον G3004 λέγων G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G3588 ο G2521 καθήμενος G1909 επί G3588 των G5502 χερουβίμ G1473 συ G1510.2.2 ει G3588 ο G2316 θεός G3441 μόνος G1722 εν G3956 πάσαις G3588 ταις G932 βασιλείαις G3588 της G1093 γης G1473 συ G4160 εποίησας G3588 τον G3772 ουρανόν G2532 και G3588 την G1093 γην
  16 G2827 κλίνον G2962 κύριε G3588 το G3775 ους σου G1473   G2532 και G191 άκουσον G455 άνοιξον G2962 κύριε G3588 τους G3788 οφθαλμούς σου G1473   G2532 και G1492 ίδε G2532 και G191 άκουσον G3588 τους G3056 λόγους G* Σενναχηρίβ G3739 ους G649 απέστειλεν G3679 ονειδίζειν G2316 θεόν ζώντα G2198  
  17 G3754 ότι G225 αληθεία G2962 κύριε G2049 ηρήμωσαν G935 βασιλείς G* Ασσυρίων G3588 τα G1484 έθνη G2532 και G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην αυτών G1473  
  18 G2532 και G1325 έδωκαν G3588 τους G2316 θεούς αυτών G1473   G1519 εις G3588 το G4442 πυρ G3754 ότι G3756 ου G2316 θεοί G1510.2.6 εισιν G237.1 αλλ΄ η G2041 έργα G5495 χειρών G444 ανθρώπων G3586 ξύλα G2532 και G3037 λίθοι G2532 και G622 απώλεσαν G1473 αυτούς
  19 G2532 και G3568 νυν G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G4982 σώσον G1473 ημάς G1537 εκ G5495 χειρός αυτού G1473   G2532 και G1097 γνώσονται G3956 πάσαι G3588 αι G932 βασιλείαι G3588 της G1093 γης G3754 ότι G1473 συ G1510.2.2 ει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3441 μόνος
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G1478 N-NSM εζεκιας G3588 T-APN τα G975 N-APN βιβλια G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GPM των G32 N-GPM αγγελων G2532 CONJ και G314 V-AAI-3S ανεγνω G846 D-APN αυτα G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G380 V-AAI-3S ανεπτυξεν G846 D-APN αυτα G1478 N-NSM εζεκιας G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου
    15 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NSM ο G2521 V-PMPNS καθημενος G1909 PREP επι G3588 T-GPM των   N-PRI χερουβιν G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3441 A-NSM μονος G1722 PREP εν G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G932 N-DPF βασιλειαις G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4771 P-NS συ G4160 V-AAI-2S εποιησας G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    16 G2827 V-PAPAS κλινον G2962 N-VSM κυριε G3588 T-ASN το G3775 N-ASN ους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G191 V-AAD-2S ακουσον G455 V-AAD-2S ανοιξον G2962 N-VSM κυριε G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2S ιδε G2532 CONJ και G191 V-AAD-2S ακουσον G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους   N-PRI σενναχηριμ G3739 R-APM ους G649 V-AAI-3S απεστειλεν G3679 V-PAN ονειδιζειν G2316 N-ASM θεον G2198 V-PAPAS ζωντα
    17 G3754 CONJ οτι G225 N-DSF αληθεια G2962 N-VSM κυριε G2049 V-AAI-3P ηρημωσαν G935 N-NPM βασιλεις   N-GPM ασσυριων G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη
    18 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3P εδωκαν G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4442 N-ASN πυρ G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G2316 N-NPM θεοι G1510 V-PAI-3P εισιν G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G2041 N-NPN εργα G5495 N-GPF χειρων G444 N-GPM ανθρωπων G3586 N-NPN ξυλα G2532 CONJ και G3037 N-NPM λιθοι G2532 CONJ και   V-AAI-3P απωλεσαν G846 D-APM αυτους
    19 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G4982 V-AAD-2S σωσον G1473 P-AP ημας G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1097 V-FMI-3P γνωσονται G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G932 N-NPF βασιλειαι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3441 A-NSM μονος
HOT(i) 14 ויקח חזקיהו את הספרים מיד המלאכים ויקראם ויעל בית יהוה ויפרשׂהו חזקיהו לפני יהוה׃ 15 ויתפלל חזקיהו לפני יהוה ויאמר יהוה אלהי ישׂראל ישׁב הכרבים אתה הוא האלהים לבדך לכל ממלכות הארץ אתה עשׂית את השׁמים ואת הארץ׃ 16 הטה יהוה אזנך ושׁמע פקח יהוה עיניך וראה ושׁמע את דברי סנחריב אשׁר שׁלחו לחרף אלהים חי׃ 17 אמנם יהוה החריבו מלכי אשׁור את הגוים ואת ארצם׃ 18 ונתנו את אלהיהם באשׁ כי לא אלהים המה כי אם מעשׂה ידי אדם עץ ואבן ויאבדום׃ 19 ועתה יהוה אלהינו הושׁיענו נא מידו וידעו כל ממלכות הארץ כי אתה יהוה אלהים לבדך׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3947 ויקח received H2396 חזקיהו And Hezekiah H853 את   H5612 הספרים the letter H3027 מיד of the hand H4397 המלאכים of the messengers, H7121 ויקראם and read H5927 ויעל went up H1004 בית into the house H3069 יהוה   H6566 ויפרשׂהו and spread H2396 חזקיהו it: and Hezekiah H6440 לפני it before H3069 יהוה׃  
  15 H6419 ויתפלל prayed H2396 חזקיהו And Hezekiah H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H559 ויאמר and said, H3068 יהוה O LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H3427 ישׁב which dwellest H3742 הכרבים the cherubims, H859 אתה thou H1931 הוא   H430 האלהים art the God, H905 לבדך thou alone, H3605 לכל of all H4467 ממלכות the kingdoms H776 הארץ of the earth; H859 אתה thou H6213 עשׂית hast made H853 את   H8064 השׁמים heaven H853 ואת   H776 הארץ׃ and earth.
  16 H5186 הטה bow down H3068 יהוה LORD, H241 אזנך thine ear, H8085 ושׁמע and hear: H6491 פקח open, H3068 יהוה LORD, H5869 עיניך thine eyes, H7200 וראה and see: H8085 ושׁמע and hear H853 את   H1697 דברי the words H5576 סנחריב of Sennacherib, H834 אשׁר which H7971 שׁלחו hath sent H2778 לחרף him to reproach H430 אלהים God. H2416 חי׃ the living
  17 H551 אמנם   H3068 יהוה LORD, H2717 החריבו have destroyed H4428 מלכי the kings H804 אשׁור of Assyria H853 את   H1471 הגוים the nations H853 ואת   H776 ארצם׃ and their lands,
  18 H5414 ונתנו And have cast H853 את   H430 אלהיהם their gods H784 באשׁ into the fire: H3588 כי for H3808 לא no H430 אלהים gods, H1992 המה they H3588 כי but H518 אם but H4639 מעשׂה the work H3027 ידי hands, H120 אדם of men's H6086 עץ wood H68 ואבן and stone: H6 ויאבדום׃ therefore they have destroyed
  19 H6258 ועתה Now H3068 יהוה therefore, O LORD H430 אלהינו our God, H3467 הושׁיענו save H4994 נא I beseech thee, H3027 מידו thou us out of his hand, H3045 וידעו may know H3605 כל that all H4467 ממלכות the kingdoms H776 הארץ of the earth H3588 כי that H859 אתה thou H3068 יהוה the LORD H430 אלהים God, H905 לבדך׃ thou only.
new(i)
  14 H2396 And Hezekiah H3947 [H8799] received H5612 the letter H3027 from the hand H4397 of the messengers, H7121 [H8799] and read H2396 it: and Hezekiah H5927 [H8799] went up H1004 into the house H3068 of the LORD, H6566 [H8799] and spread H6440 it at the face of H3068 the LORD.
  15 H2396 And Hezekiah H6419 [H8691] prayed H6440 at the face of H3068 the LORD, H559 [H8799] and said, H3068 O LORD H430 God H3478 of Israel, H3427 [H8802] who dwellest H3742 between the cherubim, H430 thou art the God, H4467 even thou alone, of all the kingdoms H776 of the earth; H6213 [H8804] thou hast made H8064 heaven H776 and earth.
  16 H3068 LORD, H5186 [H8685] bow down H241 thine ear, H8085 [H8798] and hear: H6491 [H8798] open, H3068 LORD, H5869 thine eyes, H7200 [H8798] and see: H8085 [H8798] and hear H1697 the words H5576 of Sennacherib, H7971 [H8804] who hath sent H2778 [H8763] him to reproach H2416 the living H430 God.
  17 H551 Of a truth, H3068 LORD, H4428 the kings H804 of Assyria H2717 [H8689] have parched H1471 the nations H776 and their lands,
  18 H5414 [H8804] And have cast H430 their gods H784 into the fire: H430 for they were no gods, H4639 but the work H120 of men's H3027 hands, H6086 wood H68 and stone: H6 [H8762] therefore they have destroyed them.
  19 H3068 Now therefore, O LORD H430 our God, H3467 [H8685] I beseech thee, liberate H3027 thou us from his hand, H4467 that all the kingdoms H776 of the earth H3045 [H8799] may know H3068 that thou art the LORD H430 God, even thou only.
Vulgate(i) 14 itaque cum accepisset Ezechias litteras de manu nuntiorum et legisset eas ascendit in domum Domini et expandit eas coram Domino 15 et oravit in conspectu eius dicens Domine Deus Israhel qui sedes super cherubin tu es Deus solus regum omnium terrae tu fecisti caelum et terram 16 inclina aurem tuam et audi aperi Domine oculos tuos et vide et audi omnia verba Sennacherib qui misit ut exprobraret nobis Deum viventem 17 vere Domine dissipaverunt reges Assyriorum gentes et terras omnium 18 et miserunt deos eorum in ignem non enim erant dii sed opera manuum hominum e ligno et lapide et perdiderunt eos 19 nunc igitur Domine Deus noster salvos nos fac de manu eius ut sciant omnia regna terrae quia tu es Dominus Deus solus
Clementine_Vulgate(i) 14 Itaque cum accepisset Ezechias litteras de manu nuntiorum, et legisset eas, ascendit in domum Domini, et expandit eas coram Domino, 15 et oravit in conspectu ejus, dicens: Domine Deus Israël, qui sedes super cherubim, tu es Deus solus regum omnium terræ: tu fecisti cælum et terram. 16 Inclina aurem tuam, et audi: aperi, Domine, oculos tuos, et vide: audi omnia verba Sennacherib, qui misit ut exprobraret nobis Deum viventem. 17 Vere, Domine, dissipaverunt reges Assyriorum gentes, et terras omnium. 18 Et miserunt deos eorum in ignem: non enim erant dii, sed opera manuum hominum, ex ligno et lapide: et perdiderunt eos. 19 Nunc igitur Domine Deus noster, salvos nos fac de manu ejus, ut sciant omnia regna terræ quia tu es Dominus Deus solus.
Wycliffe(i) 14 Therfor whanne Ezechie hadde take the lettris fro the hond of messangeris, and hadde red tho, he stiede in to the hows of the Lord, and spredde abrood tho bifor the Lord; 15 and preiede in his siyt, and seide, Lord God of Israel, that sittist on cherubym, thou art God aloone of alle kyngis of erthe; thou madist heuene and erthe. 16 Bowe thin eere, and here; opyn thin iyen, Lord, and se; and here alle the wordis of Senacherib, which sente, that he schulde dispise `to vs `God lyuynge. 17 Verili, Lord, the kynges of Assiriens distrieden hethene men, and the londis of alle men, 18 and senten the goddis of hem in to fier; for thei weren not goddis, but werkis of `hondis of men, of tre and stoon; and thei losten `tho goddis. 19 Now therfor, oure Lord God, make vs saaf fro the hond of hem, that alle rewmes of erthe wite that thou art the Lord God aloone.
Coverdale(i) 14 And whan Ezechias had receaued the letters of the messaungers and had red them, he wente vp vnto the house of the LORDE, and layed them abrode before the LORDE, 15 & made his prayer before the LORDE, and sayde: O LORDE God of Israel, thou that syttest vpo the Cherubins, thou onely art God amonge all ye kyngdomes of the earth, thou hast made heauen and earth. 16 Enclyne thine eare O LORDE, and heare: open thine eyes, and beholde, and heare the wordes of Sennacherib, which hath sent hither to blaspheme the lyuynge God. 17 It is true (O LORDE) that the kynges of Assiria haue destroyed the Heythen and their londe with the swerde, 18 and haue cast their goddes in the fyre: for they were not Goddes, but ye worke of mes hondes, wodd and stone, therfore haue they destroyed them. 19 But now O LORDE helpe thou vs out of his hande, that all the kyngdomes vpon earth maye knowe, that thou LORDE art God alone.
MSTC(i) 14 When Hezekiah had received the letter of the hand of the messenger and had read it, he went into the house of the LORD and laid it abroad before the LORD. 15 And Hezekiah prayed before the LORD, and said, "LORD God of Israel which dwellest between the Cherubs, thou art God alone over all the kingdoms of the earth, and thou hast made both heaven and earth. 16 LORD, bow thine ears and hear; Open LORD thine eyes and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent to rail on the living God. 17 But of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed nations and their lands, 18 and have set fire on their gods. For they were no gods — but the work of the hands of man; even wood and stone. And therefore they destroyed them. 19 Now therefore LORD our God, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know, that thou LORD art God alone."
Matthew(i) 14 When Hezekiah had receyued the letter of the hand of the messengers & had read it, he went into the house of the Lord and layd it abroade before the Lorde. 15 And Hezekiah prayed before the Lorde and sayde: Lorde God of Israell, whych dwellest betwene the Cherubes, thou art God alone ouer all the kyngedomes of the earthe, and thou hast made bothe heauen and earthe. 16 Lord bowe thine eares and heare: Open Lorde thyne eyes and se: and heare the wordes of Sennaherib, which had sent to raile on the lyuynge God. 17 But of a truthe Lorde, the kynges of Assiria haue destroyed nacyons and their landes, 18 and haue set fyre on their Goddes. For they were no Goddes, but the worke of the handes of man, euen wood and stone. And therfore they destroyed them. 19 Nowe therfore Lorde our God, saue thou vs oute of his hande, that all the kingdomes of the earth may knowe, that thou Lorde art God alone.
Great(i) 14 So Hezekia receaued the letter of the hande of the messengers, and redd it: And Hezekia went vp into the house of the Lorde, & layde it abroade before the Lorde. 15 And Hezekia prayed before the Lorde, and sayde: O Lord God of Israel, which dwellest betwene the Cherubs, thou art God alone ouer all the kyngdomes of the erth, thou hast made heauen & earth Lord, 16 bowe downe thine eare, & heare: Open Lorde thyne eyes (I beseche the) & se: and heare the wordes of Sennacherib which hath sent thys man to rayle on the lyuynge God. 17 Of a truthe Lorde, the kinges of Assyria haue destroyed nacyons and their landes, 18 and haue sett fyre on their Gods. For they were no Gods, but the worcke of the handes of man: euen of wood & stone. And they destroyed them. 19 Nowe therfore, O Lorde oure God, I beseche the, saue thou vs out of hys hande, that all the kyngdomes of the earth maye knowe, that thou onely art the Lorde God.
Geneva(i) 14 So Hezekiah receiued the letter of the hande of the messengers, and read it: and Hezekiah went vp into the house of the Lord, and Hezekiah spread it before the Lord. 15 And Hezekiah prayed before the Lord, and saide, O Lord God of Israel, which dwellest betweene the Cherubims, thou art very God alone ouer all the kingdomes of the earth: thou hast made the heauen and the earth. 16 Lord, bow downe thine eare, and heare: Lord open thine eyes and behold, and heare the wordes of Saneherib, who hath sent to blaspheme the liuing God. 17 Trueth it is, Lord, that the Kings of Asshur haue destroyed the nations and their landes, 18 And haue set fire on their gods: for they were no gods, but the worke of mans hands, euen wood and stone: therefore they destroyed them. 19 Nowe therefore, O Lord our God, I beseech thee, saue thou vs out of his hande, that all the kingdomes of the earth may knowe, that thou, O Lord, art onely God.
Bishops(i) 14 And Hezekia receaued the letter of the hand of the messengers, and read it: And Hezekia went vp into the house of the Lorde, and layde it abrode before the Lorde 15 And Hezekia prayed before the Lord, and sayd: O Lord God of Israel which dwellest betweene ye Cherubs, thou art God alone ouer al the kingdomes of the earth, thou hast made heauen & earth 16 Lorde bowe downe thyne eare, and heare: Open Lorde thyne eyes, [I besech thee,] and see: and heare the wordes of Sennacherib whiche hath sent [this man] to rayle on the lyuing God 17 Of a trueth Lorde, the kinges of Assyria haue destroyed nations and their landes 18 And haue set fire on their gods: For they were no gods, but the worke of the handes of man, euen of wood and stone: and they destroyed them 19 Nowe therfore O Lord our God I besech thee, saue thou vs out of his hande, that all the kingdomes of the earth may knowe that thou onely art the Lorde God
DouayRheims(i) 14 And when Ezechias had received the letter of the hand of the messengers, and had read it, he went up to the house of the Lord, and spread it before the Lord, 15 And he prayed in his sight, saying: O Lord God of Israel, who sittest upon the cherubims, thou alone art the God of all the kings of the earth: thou madest heaven and earth: 16 Incline thy ear, and hear: open, O Lord, thy eyes and see: and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to upbraid unto us the living God. 17 Of a truth, O Lord, the kings of the Assyrians have destroyed nations, and the lands of them all. 18 And they have cast their gods into the fire: for they were not gods, but the work of men's hands, of wood and stone, and they destroyed them. 19 Now therefore, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the Lord, the only God.
KJV(i) 14 And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. 16 LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God. 17 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, 18 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. 19 Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.
KJV_Cambridge(i) 14 And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. 16 LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God. 17 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, 18 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. 19 Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.
KJV_Strongs(i)
  14 H2396 And Hezekiah H3947 received [H8799]   H5612 the letter H3027 of the hand H4397 of the messengers H7121 , and read [H8799]   H2396 it: and Hezekiah H5927 went up [H8799]   H1004 into the house H3068 of the LORD H6566 , and spread [H8799]   H6440 it before H3068 the LORD.
  15 H2396 And Hezekiah H6419 prayed [H8691]   H6440 before H3068 the LORD H559 , and said [H8799]   H3068 , O LORD H430 God H3478 of Israel H3427 , which dwellest [H8802]   H3742 between the cherubims H430 , thou art the God H4467 , even thou alone, of all the kingdoms H776 of the earth H6213 ; thou hast made [H8804]   H8064 heaven H776 and earth.
  16 H3068 LORD H5186 , bow down [H8685]   H241 thine ear H8085 , and hear [H8798]   H6491 : open [H8798]   H3068 , LORD H5869 , thine eyes H7200 , and see [H8798]   H8085 : and hear [H8798]   H1697 the words H5576 of Sennacherib H7971 , which hath sent [H8804]   H2778 him to reproach [H8763]   H2416 the living H430 God.
  17 H551 Of a truth H3068 , LORD H4428 , the kings H804 of Assyria H2717 have destroyed [H8689]   H1471 the nations H776 and their lands,
  18 H5414 And have cast [H8804]   H430 their gods H784 into the fire H430 : for they were no gods H4639 , but the work H120 of men's H3027 hands H6086 , wood H68 and stone H6 : therefore they have destroyed [H8762]   them.
  19 H3068 Now therefore, O LORD H430 our God H3467 , I beseech thee, save [H8685]   H3027 thou us out of his hand H4467 , that all the kingdoms H776 of the earth H3045 may know [H8799]   H3068 that thou art the LORD H430 God, even thou only.
Thomson(i) 14 And when Ezekias received the letter from the hand of the messengers and had read it, he went up to the house of the Lord, and spreading it before the Lord 15 said, Lord the God of Israel, who art enthroned on the cherubim, Thou alone art God in all the kingdoms of the earth. Thou hast made the heaven and the earth. 16 Incline, Lord, thine ear and hear! Open, Lord, thine eyes and see and hear the words of Sennacherim, which he hath sent to reproach the living God. 17 Of a truth, Lord, the kings of Assyria have laid waste these nations and committed to the flames their gods. 18 Because they are not gods, but the works of men's hands, wood and stone; therefore they destroyed them. 19 But now, Lord our God, save us out of his hand, and all the kingdoms of the earth will know that thou the Lord alone art God.
Webster(i) 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, who dwellest between the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. 16 LORD, bow down thy ear, and hear: open, LORD, thy eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living God. 17 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, 18 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. 19 Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.
Webster_Strongs(i)
  14 H2396 And Hezekiah H3947 [H8799] received H5612 the letter H3027 from the hand H4397 of the messengers H7121 [H8799] , and read H2396 it: and Hezekiah H5927 [H8799] went up H1004 into the house H3068 of the LORD H6566 [H8799] , and spread H6440 it before H3068 the LORD.
  15 H2396 And Hezekiah H6419 [H8691] prayed H6440 before H3068 the LORD H559 [H8799] , and said H3068 , O LORD H430 God H3478 of Israel H3427 [H8802] , who dwellest H3742 between the cherubim H430 , thou art the God H4467 , even thou alone, of all the kingdoms H776 of the earth H6213 [H8804] ; thou hast made H8064 heaven H776 and earth.
  16 H3068 LORD H5186 [H8685] , bow down H241 thy ear H8085 [H8798] , and hear H6491 [H8798] : open H3068 , LORD H5869 , thy eyes H7200 [H8798] , and see H8085 [H8798] : and hear H1697 the words H5576 of Sennacherib H7971 [H8804] , who hath sent H2778 [H8763] him to reproach H2416 the living H430 God.
  17 H551 Of a truth H3068 , LORD H4428 , the kings H804 of Assyria H2717 [H8689] have destroyed H1471 the nations H776 and their lands,
  18 H5414 [H8804] And have cast H430 their gods H784 into the fire H430 : for they were no gods H4639 , but the work H120 of men's H3027 hands H6086 , wood H68 and stone H6 [H8762] : therefore they have destroyed them.
  19 H3068 Now therefore, O LORD H430 our God H3467 [H8685] , I beseech thee, save H3027 thou us from his hand H4467 , that all the kingdoms H776 of the earth H3045 [H8799] may know H3068 that thou art the LORD H430 God, even thou only.
Brenton(i) 14 And Ezekias took the letter from the hand of the messengers, and read it: and he went up to the house of the Lord, an Ezekias spread it before the Lord, 15 and said, O Lord God of Israel that dwellest over the cherubs, thou art the only god in all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. 16 Incline thine ear, O Lord, and hear: open, Lord, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherim, which he has sent to reproach the living God. 17 For truly, Lord, the kings of Assyria have wasted the nations, 18 and have cast their gods into the fire: because they are no gods, but the works of men's hands, wood and stone; and they have destroyed them. 19 And now, O Lord our God, deliver us out of his hand, and all the kingdoms of the earth shall know that thou alone art the Lord God.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἔλαβεν Ἐζεκίας τὰ βιβλία ἐκ χειρὸς τῶν ἀγγέλων, καὶ ἀνέγνω αὐτά· καὶ ἀνέβη εἰς οἶκον Κυρίου, καὶ ἀνέπτυξεν αὐτὰ Ἐζεκίας ἐναντίον Κυρίου, 15 καὶ εἶπε, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν Χερουβίμ, σὺ εἶ ὁ Θεὸς μόνος ἐν πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς, σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. 16 Κλῖνον Κύριε, τὸ οὖς σου καὶ ἄκουσον, ἄνοιξον, Κύριε τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἰδὲ, καὶ ἄκουσον τοὺς λόγους Σενναχηρὶμ οὓς ἀπέστειλεν ὀνειδίζειν Θεὸν ζῶντα. 17 Ὅτι ἀληθείᾳ Κύριε ἠρήμωσαν βασιλεῖς Ἀσσυρίων τὰ ἔθνη, 18 καὶ ἔδωκαν τοὺς θεοὺς αὐτῶν εἰς τὸ πῦρ, ὅτι οὐ θεοί εἰσιν, ἀλλʼ ἢ ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων ξύλα καὶ λίθος· καὶ ἀπώλεσαν αὐτούς. 19 Καὶ νῦν, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, σῶσον ἡμᾶς ἐκ χειρὸς αὐτοῦ, καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς, ὅτι σὺ Κύριος ὁ Θεὸς μόνος.
Leeser(i) 14 And Hezekiah took the letters out of the hand of the messengers, and read them: and Hezekiah went up into the house of the Lord, and spread them out before the Lord. 15 And Hezekiah prayed before the Lord, and said, O Lord God of Israel, who dwellest between the cherubims, thou art the true God, thou alone, for all the kingdoms of the earth; for it is thou who hast made the heavens and the earth. 16 Bend down, O Lord, thy ear, and hear! open, O Lord, thy eyes, and see! and hear the words of Sennacherib, that which he hath sent to blaspheme the living God. 17 Truly, Lord, the kings of Assyria have devastated the nations and their land, 18 And they have placed their gods into the fire; for they are no gods, but the work of man’s hands, wood and stone: and these have they destroyed. 19 And now, O Lord our God, save us, I beseech thee, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the Lord God, thou alone.
YLT(i) 14 And Hezekiah taketh the letters out of the hand of the messengers, and readeth them, and goeth up to the house of Jehovah, and Hezekiah spreadeth it before Jehovah. 15 And Hezekiah prayeth before Jehovah, and saith, `O Jehovah, God of Israel, inhabiting the cherubs, Thou art God Himself—Thyself alone—to all the kingdoms of the earth: Thou hast made the heavens and the earth. 16 Incline, O Jehovah, Thine ear, and hear; open, O Jehovah, Thine eyes, and see; and hear Thou the words of Sennacherib with which he hath sent him to reproach the living God. 17 `Truly, O Jehovah, kings of Asshur have laid waste the nations, and their land, 18 and have put their gods into fire, for they are no gods, but work of the hands of man, wood and stone, and destroy them. 19 And now, O Jehovah our God, save us, we pray Thee, out of his hand, and know do all kingdoms of the earth that Thou art Jehovah God—Thyself alone.'
JuliaSmith(i) 14 And Hezekiah will receive the letters from the hand of the messengers, and read them: and he will go up to the house of Jehovah, and Hezekiah will spread it out before Jehovah. 15 And Hezekiah will pray before Jehovah, and say, O Jehovah God of Israel, dwelling upon the cherubim; thou God himself alone to all the kingdoms of the earth; thou madest the heavens and the earth. 16 O Jehovah, incline thine ear and hear; O Jehovah open thine eyes and see: and hear the words of Senherib, which sent him to reproach the living God. 17 Indeed, O Jehovah, the kings of Assur laid waste the nations and their land. 18 And they gave their gods into fire, for they were not gods, but the work of the hands of man, wood and stone: and they will destroy them. 19 And now, O Jehovah our God, save us now out of his hand, and all the kingdoms of the earth shall know that thou Jehovah art God alone.
Darby(i) 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up into the house of Jehovah, and spread it before Jehovah. 15 And Hezekiah prayed before Jehovah and said, Jehovah, God of Israel, who sittest [between] the cherubim, thou, the Same, thou alone art the God of all the kingdoms of the earth: thou hast made the heavens and the earth. 16 Incline thine ear, Jehovah, and hear; open, Jehovah, thine eyes, and see; and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living God. 17 Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, 18 and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men`s hands, wood and stone; therefore have they destroyed them. 19 And now, Jehovah our God, I beseech thee, save us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou, Jehovah, art God, thou only.
ERV(i) 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD, the God of Israel, that sittest upon the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. 16 Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to reproach the living God. 17 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, 18 and have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone; therefore they have destroyed them. 19 Now therefore, O LORD our God, save thou us, I beseech thee, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.
ASV(i) 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah. 15 And Hezekiah prayed before Jehovah, and said, O Jehovah, the God of Israel, that sittest [above] the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. 16 Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to defy the living God. 17 Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, 18 and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone; therefore they have destroyed them. 19 Now therefore, O Jehovah our God, save thou us, I beseech thee, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou Jehovah art God alone.
ASV_Strongs(i)
  14 H2396 And Hezekiah H3947 received H5612 the letter H3027 from the hand H4397 of the messengers, H7121 and read H2396 it; and Hezekiah H5927 went up H1004 unto the house H3068 of Jehovah, H6566 and spread H6440 it before H3068 Jehovah.
  15 H2396 And Hezekiah H6419 prayed H6440 before H3068 Jehovah, H559 and said, H3068 O Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H3427 that sittest H3742 above the cherubim, H430 thou art the God, H4467 even thou alone, of all the kingdoms H776 of the earth; H6213 thou hast made H8064 heaven H776 and earth.
  16 H5186 Incline H241 thine ear, H3068 O Jehovah, H8085 and hear; H6491 open H5869 thine eyes, H3068 O Jehovah, H7200 and see; H8085 and hear H1697 the words H5576 of Sennacherib, H7971 wherewith he hath sent H2778 him to defy H2416 the living H430 God.
  17 H551 Of a truth, H3068 Jehovah, H4428 the kings H804 of Assyria H2717 have laid waste H1471 the nations H776 and their lands,
  18 H5414 and have cast H430 their gods H784 into the fire; H430 for they were no gods, H4639 but the work H120 of men's H3027 hands, H6086 wood H68 and stone; H6 therefore they have destroyed them.
  19 H3068 Now therefore, O Jehovah H430 our God, H3467 save H3027 thou us, I beseech thee, out of his hand, H4467 that all the kingdoms H776 of the earth H3045 may know H3068 that thou Jehovah H430 art God alone.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed before the LORD, and said: 'O LORD, the God of Israel, that sittest upon the cherubim, Thou art the God, even Thou alone, of all the kingdoms of the earth; Thou hast made heaven and earth. 16 Incline Thine ear, O LORD, and hear; open Thine eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to taunt the living God. 17 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, 18 and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone; therefore they have destroyed them. 19 Now therefore, O LORD our God, save Thou us, I beseech Thee, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that Thou art the LORD God, even Thou only.'
Rotherham(i) 14 And, when Hezekiah had received the letter at the hand of the messengers, and had read it, then went he up to the house of Yahweh, and Hezekiah spread it out before Yahweh. 15 And Hezekiah prayed before Yahweh, and said, O Yahweh, God of Israel, inhabiting the cherubim, thou thyself, art GOD, alone, for all the kingdoms of the earth,––thou, didst make the heavens and the earth. 16 Bow down, O Yahweh, thine ear, and hear, Open, O Yahweh, thine eyes, and see,––yea hear thou the words of Sennacherib, who hath sent––To reproach a Living God! 17 Of a truth, O Yahweh,––the kings of Assyria have devoted to destruction the nations and their lands; 18 and have put their gods in the fire,––for, no–gods, were, they, but the work of the hands of men––wood and stone, and so they destroyed them. 19 Now, therefore, O Yahweh our God, save us we pray thee, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know, that, thou, Yahweh, art God, alone!
CLV(i) 14 And Hezekiah takes the letters out of the hand of the messengers, and reads them, and goes up to the house of Yahweh, and Hezekiah spreads it before Yahweh. 15 And Hezekiah prays before Yahweh, and said, `O Yahweh, Elohim of Israel, inhabiting the cherubs, You [are] Elohim Himself--Yourself alone--to all the kingdoms of the earth:You have made the heavens and the earth. 16 Incline, O Yahweh, Your ear, and hear; open, O Yahweh, Your eyes, and see; and hear You the words of Sennacherib with which he has sent him to reproach the living Elohim. 17 `Truly, O Yahweh, kings of Asshur have laid waste the nations, and their land, 18 and have put their elohims into fire, for they [are] no elohims, but work of the hands of man, wood and stone, and destroy them. 19 And now, O Yahweh our Elohim, save us, we pray You, out of his hand, and know do all kingdoms of the earth that You [are] Yahweh Elohim--Yourself alone..
BBE(i) 14 And Hezekiah took the letter from the hands of those who had come with it; and after reading it, Hezekiah went up to the house of the Lord, opening the letter there before the Lord. 15 And Hezekiah made his prayer to the Lord, saying, O Lord, the God of Israel, seated between the winged ones, you only are the God of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth. 16 Let your ear be turned to us, O Lord, and let your eyes be open, O Lord, and see; take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God. 17 Truly, O Lord, the kings of Assyria have made waste the nations and their lands, 18 And have given their gods to the fire; for they were no gods, but wood and stone, the work of men's hands; so they have given them to destruction. 19 But now, O Lord our God, give us salvation from his hands, so that it may be clear to all the kingdoms of the earth that you and only you, O Lord, are God.
MKJV(i) 14 And Hezekiah received the letters from the hand of the messengers, and read it. And Hezekiah went up into the house of Jehovah, and spread it before Jehovah. 15 And Hezekiah prayed before Jehovah and said, O Jehovah, the God of Israel, who dwells between the cherubs, You are God Himself, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made the heavens and the earth. 16 Jehovah, bow down Your ear and hear. O Jehovah, open Your eyes and see, and hear the words of Sennacherib, who has sent him to taunt the living God. 17 Truly, Jehovah, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, 18 and have thrown their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone, and they have destroyed them. 19 And now, O, Jehovah our God, I beseech You, save us out of his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You are Jehovah God, and You only.
LITV(i) 14 And Hezekiah took the letters out of the hand of the messengers, and read them, and went up to the house of Jehovah. And Hezekiah spread it before the face of Jehovah. 15 And Hezekiah prayed before Jehovah, and said, O Jehovah the God of Israel, who sits above the cherubs, You are God Himself, You alone, to all the kingdoms of the earth; You have made the heavens and the earth. 16 O Jehovah, incline Your ear and hear; O Jehovah, open Your eyes and see; and hear the words of Sennacherib with which he has sent him to reproach the living God. 17 Truly, O Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations, and their lands; 18 and have put their gods into the fire, for they were no gods, but the work of the hands of man, wood and stone, and have destroyed them. 19 And now, O Jehovah our God, we pray to You, save us out of his hand, and all the kingdoms of the earth shall know that You are Jehovah God, You alone.
ECB(i) 14 And Yechizqi Yah takes the scroll from the hand of the angels and calls it out: and Yechizqi Yah ascends into the house of Yah Veh and spreads it at the face of Yah Veh. 15 And Yechizqi Yah prays at the face of Yah Veh and says, O Yah Veh Elohim of Yisra El who settles between the cherubim; you are Elohim - you alone of all the sovereigndoms of the earth; you worked the heavens and earth: 16 Yah Veh, spread your ear and hear: open, Yah Veh, your eyes and see: and hear the words of Sancherib, who sends him to reproach the living Elohim. 17 Truly, Yah Veh, the sovereigns of Ashshur desolated the goyim and their lands, 18 and gave their elohim to the fire: for they are no elohim but the work of human hands - timber and stone: and destroyed them. 19 Now, O Yah Veh our Elohim, I beseech you, you - save us from his hand; so that all the sovereigndoms of the earth know you are Yah Veh Elohim - you only.
ACV(i) 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it. And Hezekiah went up to the house of LORD, and spread it before LORD. 15 And Hezekiah prayed before LORD, and said, O LORD, the God of Israel, who sits above the cherubim, thou are the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth. Thou have made heaven and earth. 16 Incline thine ear, O LORD, and hear. Open thine eyes, O LORD, and see. And hear the words of Sennacherib, with which he has sent for him to defy the living God. 17 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, 18 and have cast their gods into the fire, for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone. Therefore they have destroyed them. 19 Now therefore, O LORD our God, save thou us, I beseech thee, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou LORD are God alone.
WEB(i) 14 Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to Yahweh’s house, and spread it before Yahweh. 15 Hezekiah prayed before Yahweh, and said, “Yahweh, the God of Israel, who are enthroned above the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. 16 Incline your ear, Yahweh, and hear. Open your eyes, Yahweh, and see. Hear the words of Sennacherib, which he has sent to defy the living God. 17 Truly, Yahweh, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, 18 and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they have destroyed them. 19 Now therefore, Yahweh our God, save us, I beg you, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, Yahweh, are God alone.”
WEB_Strongs(i)
  14 H2396 Hezekiah H3947 received H5612 the letter H3027 from the hand H4397 of the messengers, H7121 and read H2396 it. Then Hezekiah H5927 went up H1004 to the house H3068 of Yahweh, H6566 and spread H6440 it before H3068 Yahweh.
  15 H2396 Hezekiah H6419 prayed H6440 before H3068 Yahweh, H559 and said, H3068 "Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H3427 who sit H3742 above the cherubim, H430 you are the God, H4467 even you alone, of all the kingdoms H776 of the earth. H6213 You have made H8064 heaven H776 and earth.
  16 H5186 Incline H241 your ear, H3068 Yahweh, H8085 and hear. H6491 Open H5869 your eyes, H3068 Yahweh, H7200 and see. H8085 Hear H1697 the words H5576 of Sennacherib, H7971 with which he has sent H2778 to defy H2416 the living H430 God.
  17 H551 Truly, H3068 Yahweh, H4428 the kings H804 of Assyria H2717 have laid waste H1471 the nations H776 and their lands,
  18 H5414 and have cast H430 their gods H784 into the fire; H430 for they were no gods, H4639 but the work H120 of men's H3027 hands, H6086 wood H68 and stone. H6 Therefore they have destroyed them.
  19 H3068 Now therefore, Yahweh H430 our God, H3467 save H3027 us, I beg you, out of his hand, H4467 that all the kingdoms H776 of the earth H3045 may know H3068 that you, Yahweh, H430 are God alone."
NHEB(i) 14 Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it. Then Hezekiah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 Hezekiah prayed before the LORD, and said, "The LORD, the God of Israel, who sit above the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. 16 Incline your ear, LORD, and hear. Open your eyes, LORD, and see. Hear the words of Sennacherib, with which he has sent to defy the living God. 17 Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, 18 and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone. Therefore they have destroyed them. 19 Now therefore, the LORD our God, save us, I beg you, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, LORD, are God alone."
AKJV(i) 14 And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwell between the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth. 16 LORD, bow down your ear, and hear: open, LORD, your eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which has sent him to reproach the living God. 17 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, 18 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. 19 Now therefore, O LORD our God, I beseech you, save you us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are the LORD God, even you only.
AKJV_Strongs(i)
  14 H2396 And Hezekiah H3947 received H5612 the letter H3027 of the hand H4397 of the messengers, H7121 and read H2396 it: and Hezekiah H5927 went H1004 up into the house H3068 of the LORD, H6566 and spread H6440 it before H3068 the LORD.
  15 H2396 And Hezekiah H6419 prayed H6440 before H3068 the LORD, H559 and said, H3068 O LORD H430 God H3478 of Israel, H3427 which dwell H3742 between the cherubim, H430 you are the God, H905 even you alone, H3605 of all H4467 the kingdoms H776 of the earth; H6213 you have made H8064 heaven H776 and earth.
  16 H3068 LORD, H5186 bow H5186 down H241 your ear, H8085 and hear: H6491 open, H3068 LORD, H5869 your eyes, H7200 and see: H8085 and hear H1697 the words H5576 of Sennacherib, H834 which H7971 has sent H2778 him to reproach H2416 the living H430 God.
  17 H551 Of a truth, H3068 LORD, H4428 the kings H804 of Assyria H2717 have destroyed H1471 the nations H776 and their lands,
  18 H5414 And have cast H430 their gods H784 into the fire: H3808 for they were no H430 gods, H4639 but the work H120 of men’s H3027 hands, H6086 wood H68 and stone: H6 therefore they have destroyed them.
  19 H6258 Now H3068 therefore, O LORD H430 our God, H4994 I beseech H3467 you, save H3027 you us out of his hand, H3605 that all H4467 the kingdoms H776 of the earth H3045 may know H3068 that you are the LORD H430 God, H905 even you only.
KJ2000(i) 14 And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, who dwells between the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth. 16 LORD, bow down your ear, and hear: open, LORD, your eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, who has sent him to reproach the living God. 17 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, 18 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. 19 Now therefore, O LORD our God, I beseech you, save us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are the LORD God, even you only.
UKJV(i) 14 And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwell between the cherubims, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth. 16 LORD, bow down your ear, and hear: open, LORD, your eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which has sent him to reproach the living God. 17 Truthfully, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, 18 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. 19 Now therefore, O LORD our God, I plead to you, save you us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are the LORD God, even you only.
TKJU(i) 14 And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: And Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed before the LORD, and said, "O LORD God of Israel, which dwell between the cherubims, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth. 16 LORD, bow down your ear, and hear: Open, LORD, your eyes, and see: And hear the words of Sennacherib, which has sent him to reproach the living God. 17 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, 18 and have cast their gods into the fire: For they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: Therefore they have destroyed them. 19 Now therefore, O LORD our God, I beseech you, save you us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are the LORD God, even you only.
CKJV_Strongs(i)
  14 H2396 And Hezekiah H3947 received H5612 the letter H3027 of the hand H4397 of the messengers, H7121 and read H2396 it: and Hezekiah H5927 went up H1004 into the house H3068 of the Lord, H6566 and spread H6440 it before H3068 the Lord.
  15 H2396 And Hezekiah H6419 prayed H6440 before H3068 the Lord, H559 and said, H3068 O Lord H430 God H3478 of Israel, H3427 which dwell H3742 between the cherubims, H430 you are the God, H4467 even you alone, of all the kingdoms H776 of the earth; H6213 you have made H8064 heaven H776 and earth.
  16 H3068 Lord, H5186 bow down H241 your ear, H8085 and hear: H6491 open, H3068 Lord, H5869 your eyes, H7200 and see: H8085 and hear H1697 the words H5576 of Sennacherib, H7971 which has sent H2778 him to reproach H2416 the living H430 God.
  17 H551 Of a truth, H3068 Lord, H4428 the kings H804 of Assyria H2717 have destroyed H1471 the nations H776 and their lands,
  18 H5414 And have cast H430 their gods H784 into the fire: H430 for they were no gods, H4639 but the work H120 of men's H3027 hands, H6086 wood H68 and stone: H6 therefore they have destroyed them.
  19 H3068 Now therefore, O Lord H430 our God, H3467 I beg you, save H3027 you us out of his hand, H4467 that all the kingdoms H776 of the earth H3045 may know H3068 that you are the Lord H430 God, even you only.
EJ2000(i) 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it; and Hezekiah went up into the house of the LORD and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed before the LORD, saying, O LORD God of Israel, who dwellest above the cherubim, thou alone art the God unto all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. 16 Incline, O LORD, thy ear and hear; open, O LORD, thine eyes and see and hear the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God. 17 Of a truth, O LORD, the kings of Assyria have destroyed the Gentiles and their lands 18 and have cast their gods into the fire, for they were not gods, but the work of men’s hands, wood or stone; therefore, they have destroyed them. 19 Now, therefore, O LORD our God, I beseech thee, save us now out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou alone art the LORD God.
CAB(i) 14 And Hezekiah took the letter from the hand of the messengers, and read it. And he went up to the house of the Lord, and Hezekiah spread it before the Lord, 15 and said, O Lord God of Israel, that dwells over the cherubim, You are the only God in all the kingdoms of the earth; You have made heaven and earth. 16 Incline Your ear, O Lord, and hear: open Your eyes and see, O Lord; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God. 17 For truly, Lord, the kings of Assyria have wasted the nations, 18 and have cast their gods into the fire: because they are no gods, but the works of men's hands, wood and stone; and they have destroyed them. 19 And now, O Lord our God, deliver us out of his hand, and all the kingdoms of the earth shall know that You alone are the Lord God.
LXX2012(i) 14 And Ezekias took the letter from the hand of the messengers, and read it: and he went up to the house of the Lord, and Ezekias spread it before the Lord, 15 and said, O Lord God of Israel that dwell over the cherubs, you are the only god in all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth. 16 Incline your ear, O Lord, and hear: open, Lord, your eyes, and see: and hear the words of Sennacherim, which he has sent to reproach the living God. 17 For truly, Lord, the kings of Assyria have wasted the nations, 18 and have cast their gods into the fire: because they are no gods, but the works of men's hands, wood and stone; and they have destroyed them. 19 And now, O Lord our God, deliver us out of his hand, and all the kingdoms of the earth shall know that you alone [are] the Lord God.
NSB(i) 14 Hezekiah read the letters from the messengers. Then he went to Jehovah’s Temple and shared them with Jehovah. 15 He prayed: »Jehovah of Hosts, God of Israel, you are enthroned above the angels. You alone are God of all the kingdoms of the earth. You made heaven and earth. 16 »Turn your ear (listen) (pay attention) to me, O Jehovah, and listen. Open your eyes, Jehovah, and see. Listen to the message Sennacherib sent to defy the living God. 17 »It is true Jehovah. The kings of Assyria have devastated nations. 18 »They threw the gods from these countries into fires because these gods are not real gods. They are only wooden and stone statues made by human hands. So the Assyrians have destroyed them. 19 »Rescue us from Assyria's control, O Jehovah our God, so that all the kingdoms on earth will know that you alone are Jehovah God.«
ISV(i) 14 Hezekiah’s Prayer for HelpHezekiah took the messages from the couriers, read them, went up to the LORD’s Temple, and laid them out in the presence of the LORD. 15 Then Hezekiah prayed in the presence of the LORD, “LORD God of Israel! You live between the cherubim! You alone are the God of all the kingdoms of the earth. You have fashioned the heavens and the earth. 16 Turn your ear, LORD, and listen! Open your eyes, LORD, and observe! Listen to the message sent by Sennacherib to insult the living God! 17 Truly, LORD, the kings of Assyria have devastated nations and their territories, 18 throwing their gods into the fire, since they weren’t gods but rather were the product of men’s handiwork—wood and stone. And so they destroyed them. 19 Now, LORD our God, I’m praying that you will deliver us from his control, so that all the kingdoms of the earth may know that you alone, LORD, are God!”
LEB(i) 14 Hezekiah took the letters from the hand of the messengers and read them. Then he went up to the temple of Yahweh, and Hezekiah spread them out before the presence of Yahweh. 15 Then Hezekiah prayed before the face of Yahweh and said, "O Yahweh, God of Israel who lives above the cherubim. You are God, you alone, of all the kingdoms of the world; you have made the heavens and the earth. 16 Incline your ears and hear; open, O Yahweh, your eyes and see and hear the words of Sennacherib which he has sent to insult the living God. 17 Truly, O Yahweh, the kings of Assyria have utterly destroyed the nations and their land. 18 He has hurled their gods in the fire because they are not gods, but the work of the hands of a human made of wood and stone, so they destroyed them. 19 So then, O Yahweh our God, rescue us, please, from his hand, that all of the kingdoms of the earth may know that you, O Yahweh, you alone are God!"
BSB(i) 14 So Hezekiah received the letter from the messengers, read it, and went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD. 15 And Hezekiah prayed before the LORD: “O LORD, God of Israel, enthroned between the cherubim, You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth. 16 Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see. Listen to the words that Sennacherib has sent to defy the living God. 17 Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste these nations and their lands. 18 They have cast their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods, but only wood and stone—the work of human hands. 19 And now, O LORD our God, please save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O LORD, are God.”
MSB(i) 14 So Hezekiah received the letter from the messengers, read it, and went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD. 15 And Hezekiah prayed before the LORD: “O LORD, God of Israel, enthroned between the cherubim, You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth. 16 Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see. Listen to the words that Sennacherib has sent to defy the living God. 17 Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste these nations and their lands. 18 They have cast their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods, but only wood and stone—the work of human hands. 19 And now, O LORD our God, please save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O LORD, are God.”
MLV(i) 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. And Hezekiah went up to the house of Jehovah and spread it before Jehovah. 15 And Hezekiah prayed before Jehovah and said, O Jehovah, the God of Israel, who sits above the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. 16 Incline your ear, O Jehovah and hear. Open your eyes, O Jehovah and see. And hear the words of Sennacherib, with which he has sent for him to defy the living God.
17 Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, 18 and have cast their gods into the fire, for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone. Therefore they have destroyed them. 19 Now therefore, O Jehovah our God, I beseech you, save us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you Jehovah are God alone.
VIN(i) 14 Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it. Then Hezekiah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed before the LORD, saying, O LORD God of Israel, who dwellest above the cherubim, thou alone art the God unto all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. 16 Incline your ear, the LORD, and hear. Open your eyes, the LORD, and see. Hear the words of Sennacherib, which he has sent to defy the living God. 17 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands 18 and have thrown their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone, and they have destroyed them. 19 And now, O Lord our God, deliver us out of his hand, and all the kingdoms of the earth shall know that You alone are the Lord God.
Luther1545(i) 14 Und da Hiskia die Briefe von den Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf zum Hause des HERRN und breitete sie aus vor dem HERRN. 15 Und betete vor dem HERRN und sprach: HERR, Gott Israels, der du über Cherubim sitzest, du bist allein Gott unter allen Königreichen auf Erden, du hast Himmel und Erde gemacht. 16 HERR, neige deine Ohren und höre, tu deine Augen auf und siehe, und höre die Worte Sanheribs, der hergesandt hat, Hohn zu sprechen dem lebendigen Gott. 17 Es ist wahr, HERR, die Könige von Assyrien haben die Heiden mit dem Schwert umgebracht und ihr Land 18 und haben ihre Götter ins Feuer geworfen. Denn es waren nicht Götter, sondern Menschenhände Werk, Holz und Steine; darum haben sie sie umgebracht. 19 Nun aber, HERR, unser Gott, hilf uns aus seiner Hand, auf daß alle Königreiche auf Erden erkennen, daß du, HERR, allein Gott bist.
Luther1545_Strongs(i)
  14 H2396 Und da Hiskia H5612 die Briefe H3027 von H4397 den Boten H3947 empfangen H5927 und gelesen hatte, ging H1004 er hinauf zum Hause H3068 des HErrn H6566 und breitete H7121 sie H6440 aus vor H3068 dem HErrn .
  15 H6419 Und betete H3068 vor dem HErrn H559 und sprach H3068 : HErr H430 , GOtt H3478 Israels H3742 , der du über Cherubim H3427 sitzest H430 , du bist allein GOtt H4467 unter allen Königreichen H6440 auf H776 Erden H8064 , du hast Himmel H776 und Erde H6213 gemacht .
  16 H3068 HErr H5186 , neige H241 deine Ohren H3068 und H5869 höre, tu deine Augen H6491 auf H7971 und H7200 siehe H1697 , und höre die Worte H5576 Sanheribs H8085 , der hergesandt hat H2778 , Hohn H8085 zu H2416 sprechen dem lebendigen H430 GOtt .
  17 H551 Es ist wahr H3068 , HErr H4428 , die Könige H804 von Assyrien H2717 haben H1471 die Heiden H776 mit dem Schwert umgebracht und ihr Land
  18 H430 und haben ihre Götter H784 ins Feuer H430 geworfen. Denn es waren nicht Götter H120 , sondern Menschenhände H4639 Werk H6086 , Holz H68 und Steine H5414 ; darum haben sie H3027 sie H6 umgebracht .
  19 H3068 Nun aber, HErr H430 , unser GOtt H3467 , hilf H3027 uns aus seiner Hand H4467 , auf daß alle Königreiche H776 auf Erden H3045 erkennen H3068 , daß du, HErr H430 , allein GOtt bist.
Luther1912(i) 14 Und da Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf zum Hause des HERRN und breitete ihn aus vor dem HERRN 15 und betete vor dem HERRN und sprach: HERR, Gott Israels, der du über dem Cherubim sitzest, du bist allein Gott über alle Königreiche auf Erden, du hast Himmel und Erde gemacht. 16 HERR, neige deine Ohren und höre; tue deine Augen auf und siehe, und höre die Worte Sanheribs, der hergesandt hat, Hohn zu sprechen dem lebendigen Gott. 17 Es ist wahr HERR, die Könige von Assyrien haben die Heiden mit dem Schwert umgebracht und ihr Land 18 und haben ihre Götter ins Feuer geworfen. Denn es waren nicht Götter, sondern Werke von Menschenhänden, Holz und Stein; darum haben sie sie vertilgt. 19 Nun aber, HERR, unser Gott, hilf uns aus seiner Hand, auf daß alle Königreiche auf Erden erkennen, daß du, HERR, allein Gott bist.
Luther1912_Strongs(i)
  14 H2396 Und da Hiskia H5612 den Brief H3027 von H4397 den Boten H3947 empfangen H7121 und gelesen H5927 hatte, ging H2396 er H5927 hinauf H1004 zum Hause H3068 des HERRN H6566 und breitete H6440 ihn aus vor H3068 dem HERRN
  15 H2396 und H6419 betete H6440 vor H3068 dem HERRN H559 und sprach H3068 : HERR H430 , Gott H3478 Israels H3742 , der du über dem Cherubim H3427 sitzest H430 , du bist allein Gott H4467 über alle Königreiche H776 auf Erden H8064 , du hast Himmel H776 und Erde H6213 gemacht .
  16 H3068 HERR H5186 , neige H241 deine Ohren H8085 und höre H6491 ; tue H5869 deine Augen H6491 auf H7200 und siehe H8085 , und höre H1697 die Worte H5576 Sanheribs H7971 , der hergesandt H2778 hat, Hohn H2416 zu sprechen dem lebendigen H430 Gott .
  17 H551 Es ist wahr H3068 , HERR H4428 , die Könige H804 von Assyrien H1471 haben die Heiden H2717 mit dem Schwert umgebracht H776 und ihr Land
  18 H430 und haben ihre Götter H784 ins Feuer H5414 geworfen H430 . Denn es waren nicht Götter H4639 , sondern Werke H120 H3027 von Menschenhänden H6086 , Holz H68 und Stein H6 ; darum haben sie sie vertilgt .
  19 H3068 Nun aber, HERR H430 , unser Gott H3467 , hilf H3027 uns aus seiner Hand H4467 , auf daß alle Königreiche H776 auf Erden H3045 erkennen H3068 , daß du, HERR H430 , allein Gott bist.
ELB1871(i) 14 Und Hiskia nahm den Brief aus der Hand der Boten und las ihn; und er ging in das Haus Jehovas hinauf, und Hiskia breitete ihn vor Jehova aus. 15 Und Hiskia betete vor Jehova und sprach: Jehova, Gott Israels, der du zwischen den Cherubim thronst, du allein bist es, der der Gott ist von allen Königreichen der Erde; du hast den Himmel und die Erde gemacht. 16 Jehova, neige dein Ohr und höre! Jehova, tue deine Augen auf und sieh! Ja, höre die Worte Sanheribs, die er gesandt hat, um den lebendigen Gott zu höhnen. 17 Wahrlich, Jehova, die Könige von Assyrien haben die Nationen und ihr Land verwüstet, 18 und sie haben ihre Götter ins Feuer geworfen; denn sie waren nicht Götter, sondern ein Werk von Menschenhänden, Holz und Stein, und sie haben sie zerstört. 19 Und nun, Jehova, unser Gott, rette uns doch von seiner Hand, damit alle Königreiche der Erde wissen, daß du, Jehova, allein Gott bist!
ELB1905(i) 14 Und Hiskia nahm den Brief aus der Hand der Boten und las ihn; und er ging in das Haus Jahwes hinauf, und Hiskia breitete ihn vor Jahwe aus. 15 Und Hiskia betete vor Jahwe und sprach: Jahwe, Gott Israels, der du zwischen O. über; vergl. die Anm. zu [1.Sam 4,4] den Cherubim thronst, du allein bist es, der der Gott ist Vergl. die Anm. zu [2.Sam 7,28] von allen Königreichen der Erde; du hast den Himmel und die Erde gemacht. 16 Jahwe, neige dein Ohr und höre! Jahwe, tue deine Augen auf und sieh! Ja, höre die Worte Sanheribs, die er gesandt hat, um den lebendigen Gott zu höhnen. 17 Wahrlich, Jahwe, die Könige von Assyrien haben die Nationen und ihr Land verwüstet, 18 und sie haben ihre Götter ins Feuer geworfen; denn sie waren nicht Götter, sondern ein Werk von Menschenhänden, Holz und Stein, und sie haben sie zerstört. 19 Und nun, Jahwe, unser Gott, rette uns doch von seiner Hand, damit alle Königreiche der Erde wissen, daß du, Jahwe, allein Gott bist!
ELB1905_Strongs(i)
  14 H2396 Und Hiskia H3947 nahm H5612 den Brief H3027 aus der Hand H4397 der Boten H7121 und las H3068 ihn H5927 ; und er ging H1004 in das Haus H2396 Jehovas hinauf, und Hiskia H6566 breitete H3068 ihn H6440 vor Jehova aus.
  15 H2396 Und Hiskia H6419 betete H3068 vor Jehova H559 und sprach H3068 : Jehova H430 , Gott H3478 Israels H3427 , der du H3742 zwischen den Cherubim H430 thronst, du allein bist es, der der Gott H6440 ist von H4467 allen Königreichen H776 der Erde H8064 ; du hast den Himmel H776 und die Erde H6213 gemacht .
  16 H3068 Jehova H5186 , neige H241 dein Ohr H8085 und höre H3068 ! Jehova H6491 , tue H5869 deine Augen H7200 auf und sieh H5576 ! Ja, höre die Worte Sanheribs H7971 , die er gesandt H8085 hat H1697 , um H2416 den lebendigen H430 Gott zu höhnen.
  17 H3068 Wahrlich, Jehova H4428 , die Könige H804 von Assyrien H2717 haben H776 die Nationen und ihr Land verwüstet,
  18 H5414 und sie H430 haben ihre Götter H784 ins Feuer H3027 geworfen; denn sie waren nicht H430 Götter H6 , sondern ein H4639 Werk H120 von Menschenhänden H6086 , Holz H68 und Stein, und sie haben sie zerstört.
  19 H3068 Und nun, Jehova H430 , unser Gott H3467 , rette uns H3027 doch von seiner Hand H4467 , damit alle Königreiche H776 der Erde H3045 wissen H3068 , daß du, Jehova H430 , allein Gott bist!
DSV(i) 14 Als nu Hizkia de brieven uit der boden hand ontvangen, en die gelezen had, ging hij op in het huis des HEEREN, en Hizkia breidde die uit voor het aangezicht des HEEREN. 15 En Hizkia bad voor het aangezicht des HEEREN, en zeide: O HEERE, God Israëls, Die tussen de cherubim woont! Gij zelf, Gij alleen zijt de God van alle koninkrijken der aarde, Gij hebt den hemel en de aarde gemaakt. 16 O, HEERE! neig Uw oor en hoor, doe, HEERE! Uw ogen open en zie, en hoor de woorden van Sanherib, die dezen gezonden heeft, om den levenden God te honen. 17 Waarlijk, HEERE, hebben de koningen van Assyrië die heidenen en hun land verwoest; 18 En hebben hun goden in het vuur geworpen; want zij waren geen goden, maar het werk van mensenhanden, hout en steen; daarom hebben zij die verdorven. 19 Nu dan, HEERE, onze God, verlos ons toch uit zijn hand; zo zullen alle koninkrijken der aarde weten, dat Gij, HEERE, alleen God zijt.
DSV_Strongs(i)
  14 H2396 Als nu Hizkia H5612 de brieven H4480 uit H4397 der boden H3027 hand H3947 H8799 ontvangen H7121 H8799 , en die gelezen had H5927 H8799 , ging hij op H1004 in het huis H3068 des HEEREN H2396 , en Hizkia H6566 H8799 breidde die uit H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN.
  15 H2396 En Hizkia H6419 H8691 bad H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H559 H8799 , en zeide H3068 : O HEERE H430 , God H3478 Israels H3742 , Die tussen de cherubim H3427 H8802 woont H859 ! Gij H1931 zelf H909 , Gij alleen H430 zijt de God H4467 van alle koninkrijken H776 der aarde H859 , Gij H8064 hebt den hemel H776 en de aarde H6213 H8804 gemaakt.
  16 H3068 O, HEERE H5186 H8685 ! neig H241 Uw oor H8085 H8798 en hoor H6491 H0 , doe H3068 , HEERE H5869 ! Uw ogen H6491 H8798 open H7200 H8798 en zie H8085 H8798 , en hoor H1697 de woorden H5576 van Sanherib H834 , die H7971 H8804 dezen gezonden heeft H2416 , om den levenden H430 God H2778 H8763 te honen.
  17 H551 Waarlijk H3068 , HEERE H4428 , hebben de koningen H804 van Assyrie H1471 die heidenen H776 en hun land H2717 H8689 verwoest;
  18 H430 En hebben hun goden H784 in het vuur H5414 H8804 geworpen H3588 ; want H1992 zij H3808 waren geen H430 goden H3588 H518 , maar H4639 het werk H120 H3027 van mensenhanden H6086 , hout H68 en steen H6 H8762 ; daarom hebben zij die verdorven.
  19 H6258 Nu dan H3068 , HEERE H430 , onze God H3467 H8685 , verlos H4994 ons toch H4480 uit H3027 zijn hand H3605 ; zo zullen alle H4467 koninkrijken H776 der aarde H3045 H8799 weten H3588 , dat H859 Gij H3068 , HEERE H909 , alleen H430 God zijt.
Giguet(i) 14 Et Ezéchias prit cette lettre de Sennachérib des mains de ses messagers, et il la lut; puis, il monta au temple du Seigneur; il la déploya devant le Seigneur. 15 Et il dit: Seigneur Dieu d’Israël, qui êtes assis sur les chérubins, vous êtes le seul Dieu de tous les royaumes de la terre, vous avez créé le ciel et la terre. 16 Seigneur, inclinez votre oreille, et écoutez; Seigneur, ouvrez les yeux, et voyez; soyez attentif aux paroles que Sennachérib envoie pour outrager le Dieu vivant. 17 Il est vrai, Seigneur, que les rois des Assyriens ont dépeuplé les nations. 18 Ils ont livré leurs dieux aux flammes; car ce n’étaient pas des dieux, mais des oeuvres des mains des hommes, du bois ou de la pierre; ils les ont détruits. 19 Maintenant, Seigneur notre Dieu, délivrez-nous des mains de Sennachérib, et tous les royaumes de la terre sauront que vous seul êtes le Seigneur Dieu.
DarbyFR(i) 14 Et Ézéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut, et monta dans la maison de l'Éternel; et Ézéchias la déploya devant l'Éternel. 15 Et Ézéchias pria l'Éternel et dit: Éternel, Dieu d'Israël, qui es assis entre les chérubins, toi, le Même, toi seul tu es le Dieu de tous les royaumes de la terre; toi, tu as fait les cieux et la terre. Éternel! incline ton oreille et écoute. 16 Éternel! ouvre tes yeux, et vois; et écoute les paroles de Sankhérib, qu'il a envoyées pour outrager le Dieu vivant. 17 Il est vrai, Éternel! les rois d'Assyrie ont dévasté les nations et leurs pays, 18 et ont jeté au feu leurs dieux; car ce n'étaient pas des dieux, mais l'ouvrage de mains d'homme, -du bois, et de la pierre; et ils les ont détruits. 19 Et maintenant, Éternel, notre Dieu! sauve-nous, je te prie, de sa main, afin que tous les royaumes de la terre sachent que toi, Éternel, tu es Dieu, toi seul.
Martin(i) 14 Et quand Ezéchias eut reçu les Lettres de la main des messagers, et les eut lues, il monta dans la maison de l'Eternel, et Ezéchias les déploya devant l'Eternel. 15 Puis Ezéchias fit sa prière devant l'Eternel, et dit : Ô Eternel Dieu d'Israël! qui es assis entre les Chérubins, toi seul es le Dieu de tous les Royaumes de la terre; tu as fait les cieux et la terre. 16 Ô Eternel! incline ton oreille, et écoute; ouvre tes yeux, et regarde; et écoute les paroles de Sanchérib, et de celui qu'il a envoyé pour blasphémer le Dieu vivant. 17 Il est vrai, ô Eternel! que les Rois des Assyriens ont détruit ces nations-là, et leurs pays; 18 Et qu'ils ont jeté qu feu leurs dieux, car ce n'étaient point des dieux, mais des ouvrages de main d'homme, du bois, et de la pierre, c'est pourquoi ils les ont détruits. 19 Maintenant donc, ô Eternel notre Dieu! je te prie, délivre-nous de la main de Sanchérib, afin que tous les Royaumes de la terre sachent que c'est toi, ô Eternel! qui es le seul Dieu.
Segond(i) 14 Ezéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut. Puis il monta à la maison de l'Eternel, et la déploya devant l'Eternel, 15 qui il adressa cette prière: Eternel, Dieu d'Israël, assis sur les chérubins! C'est toi qui es le seul Dieu de tous les royaumes de la terre, c'est toi qui as fait les cieux et la terre. 16 Eternel! incline ton oreille, et écoute. Eternel! ouvre tes yeux, et regarde. Entends les paroles de Sanchérib, qui a envoyé Rabschaké pour insulter au Dieu vivant. 17 Il est vrai, ô Eternel! que les rois d'Assyrie ont détruit les nations et ravagé leurs pays, 18 et qu'ils ont jeté leurs dieux dans le feu; mais ce n'étaient point des dieux, c'étaient des ouvrages de mains d'homme, du bois et de la pierre; et ils les ont anéantis. 19 Maintenant, Eternel, notre Dieu! délivre-nous de la main de Sanchérib, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es Dieu, ô Eternel!
Segond_Strongs(i)
  14 H2396 Ezéchias H3947 prit H8799   H5612 la lettre H3027 de la main H4397 des messagers H7121 , et la lut H8799   H2396 . Puis il H5927 monta H8799   H1004 à la maison H3068 de l’Eternel H6566 , et la déploya H8799   H6440 devant H3068 l’Eternel,
  15 H2396 à qui il H6419 adressa cette prière H8691   H559   H8799   H3068 : Eternel H430 , Dieu H3478 d’Israël H3427 , assis H8802   H3742 sur les chérubins H430  ! C’est toi qui es le seul Dieu H4467 de tous les royaumes H776 de la terre H6213 , c’est toi qui as fait H8804   H8064 les cieux H776 et la terre.
  16 H3068 Eternel H5186  ! incline H8685   H241 ton oreille H8085 , et écoute H8798   H3068 . Eternel H6491  ! ouvre H8798   H5869 tes yeux H7200 , et regarde H8798   H8085 . Entends H8798   H1697 les paroles H5576 de Sanchérib H7971 , qui a envoyé H8804   H2778 Rabschaké pour insulter H8763   H430 au Dieu H2416 vivant.
  17 H551 Il est vrai H3068 , ô Eternel H4428  ! que les rois H804 d’Assyrie H2717 ont détruit H8689   H1471 les nations H776 et ravagé leurs pays,
  18 H5414 et qu’ils ont jeté H8804   H430 leurs dieux H784 dans le feu H430  ; mais ce n’étaient point des dieux H4639 , c’étaient des ouvrages H3027 de mains H120 d’homme H6086 , du bois H68 et de la pierre H6  ; et ils les ont anéantis H8762  .
  19 H3068 Maintenant, Eternel H430 , notre Dieu H3467  ! délivre H8685   H3027 -nous de la main H4467 de Sanchérib, et que tous les royaumes H776 de la terre H3045 sachent H8799   H430 que toi seul es Dieu H3068 , ô Eternel !
SE(i) 14 Y tomó Ezequías las letras de mano de los embajadores; y después que las hubo leído, subió a la Casa del SEÑOR, y las extendió Ezequías delante del SEÑOR. 15 Y oró Ezequías delante del SEÑOR, diciendo: SEÑOR Dios de Israel, que habitas sobre los querubines, tú solo eres Dios a todos los reinos de la tierra; tú hiciste el cielo y la tierra. 16 Inclina, oh SEÑOR, tu oído, y oye; abre, oh SEÑOR, tus ojos, y mira; y oye las palabras de Senaquerib, que ha enviado a blasfemar al Dios viviente. 17 Es verdad, oh SEÑOR, que los reyes de Asiria han destruido los gentiles y sus tierras; 18 y que pusieron en el fuego a sus dioses, por cuanto ellos no eran dioses, sino obra de manos de hombres, madera o piedra, y así los destruyeron. 19 Ahora, pues, oh SEÑOR Dios nuestro, sálvanos ahora de su mano, para que sepan todos los reinos de la tierra que tú solo eres el SEÑOR Dios.
ReinaValera(i) 14 Y tomó Ezechîas las letras de mano de los embajadores; y después que las hubo leído, subió á la casa de Jehová, y extendiólas Ezechîas delante de Jehová. 15 Y oró Ezechîas delante de Jehová, diciendo: Jehová Dios de Israel, que habitas entre los querubines, tú solo eres Dios de todos los reinos de la tierra; tú hiciste el cielo y la tierra. 16 Inclina, oh Jehová, tu oído, y oye; abre, oh Jehová, tus ojos, y mira: y oye las palabras de Sennachêrib, que ha enviado á blasfemar al Dios viviente. 17 Es verdad, oh Jehová, que los reyes de Asiria han destruído las gentes y sus tierras; 18 Y que pusieron en el fuego á sus dioses, por cuanto ellos no eran dioses, sino obra de manos de hombres, madera ó piedra, y así los destruyeron. 19 Ahora pues, oh Jehová Dios nuestro, sálvanos, te suplico, de su mano, para que sepan todos los reinos de la tierra que tú solo, Jehová, eres Dios.
JBS(i) 14 Y tomó Ezequías las letras de mano de los embajadores; y después que las hubo leído, subió a la Casa del SEÑOR, y las extendió Ezequías delante del SEÑOR. 15 Y oró Ezequías delante del SEÑOR, diciendo: SEÑOR Dios de Israel, que habitas sobre los querubines, tú solo eres Dios a todos los reinos de la tierra; tú hiciste el cielo y la tierra. 16 Inclina, oh SEÑOR, tu oído, y oye; abre, oh SEÑOR, tus ojos, y mira; y oye las palabras de Senaquerib, que ha enviado a blasfemar al Dios viviente. 17 Es verdad, oh SEÑOR, que los reyes de Asiria han destruido a los gentiles y sus tierras; 18 y que pusieron en el fuego a sus dioses, por cuanto ellos no eran dioses, sino obra de manos de hombres, madera o piedra, y así los destruyeron. 19 Ahora, pues, oh SEÑOR Dios nuestro, sálvanos ahora de su mano, para que sepan todos los reinos de la tierra que tú solo eres el SEÑOR Dios.
Albanian(i) 14 Ezekia e mori letrën nga duart e lajmëtarëve dhe e lexoi; pastaj shkoi në shtëpinë e Zotit dhe e shtriu para Zotit. 15 Pastaj Ezekia filloi të lutet para Zotit duke thënë: "O Zot, Perëndia i Izraelit, që ulesh mbi kerubinët, ti je Perëndia, i vetmi, i të tëra mbretërive të tokës. Ti ke bërë qiejtë dhe tokën. 16 Vër veshin, o Zot, dhe dëgjo; hap sytë, o Zot, dhe shiko! Dëgjo fjalët e Senakeribit, që ka dërguar këtë njeri për të fyer Perëndinë e gjallë! 17 Éshtë e vërtetë, o Zot, që mbretërit e Asirisë kanë shkatërruar kombet dhe vendet e larta, 18 kanë hedhur në zjarr perënditë e tyre, sepse ato ishin perëndi, por vepër e duarve të njerëzve, dru dhe gur; prandaj i shkatërruan. 19 Por tani, o Zot, na shpëto, të lutem, nga duart e tij, me qëllim që tërë mbretëritë e tokës të dinë që ti vetëm, o Zot, je Perëndia".
RST(i) 14 И взял Езекия письмо из руки послов, и прочитал его, и пошел в дом Господень, и развернул его Езекия пред лицем Господним, 15 и молился Езекия пред лицем Господним и говорил: Господи Боже Израилев, седящий на Херувимах! Ты один Бог всех царствземли, Ты сотворил небо и землю. 16 Приклони, Господи, ухо Твое и услышь; открой, Господи, очи Твои и воззри, и услышь слова Сеннахирима, который послал поносить Бога живаго! 17 Правда, о, Господи, цари Ассирийские разорили народы и земли их, 18 и побросали богов их в огонь; но это не боги, а изделие рук человеческих, дерево и камень; потому и истребили их. 19 И ныне, Господи Боже наш, спаси нас от руки его, и узнают все царства земли, что Ты, Господи, Бог один.
Arabic(i) 14 فأخذ حزقيا الرسائل من ايدي الرسل وقرأها ثم صعد الى بيت الرب ونشرها حزقيا امام الرب. 15 وصلى حزقيا امام الرب وقال ايها الرب اله اسرائيل الجالس فوق الكروبيم انت هو الاله وحدك لكل ممالك الارض انت صنعت السماء والارض. 16 امل يا رب اذنك واسمع. وافتح يا رب عينيك وانظر واسمع كلام سنحاريب الذي ارسله ليعيّر الله الحي. 17 حقا يا رب ان ملوك اشور قد خربوا الامم واراضيهم. 18 ودفعوا آلهتهم الى النار ولانهم ليسوا آلهة بل صنعة ايدي الناس خشب وحجر فابادوهم. 19 والآن ايها الرب الهنا خلصنا من يده فتعلم ممالك الارض كلها انك انت الرب الاله وحدك
Bulgarian(i) 14 И Езекия взе писмото от ръката на пратениците и го прочете, и се изкачи в ГОСПОДНИЯ дом, и Езекия го разгъна пред ГОСПОДА. 15 И Езекия се помоли пред ГОСПОДА, като каза: ГОСПОДИ, Боже на Израил, който седиш на престол между херувимите, Ти и само Ти си Бог на всичките земни царства! Ти си направил небето и земята. 16 ГОСПОДИ, приклони ухото Си и чуй! ГОСПОДИ, отвори очите Си и виж! Чуй думите на Сенахирим, който изпрати този да похули живия Бог! 17 Наистина, ГОСПОДИ, асирийските царе опустошиха народите и земята им, 18 и хвърлиха в огъня боговете им, защото не бяха богове, а дело на човешки ръце, дървета и камъни, и те ги унищожиха. 19 И сега, ГОСПОДИ, Боже наш, моля Те, спаси ни от ръката му, за да познаят всичките земни царства, че Ти, ГОСПОД, си единственият Бог!
Croatian(i) 14 Ezekija primi pismo iz ruke poslanikove i pročita ga. Zatim uđe u Dom Jahvin i razvi ga ondje pred Jahvom. 15 I pomoli se Ezekija Jahvi ovako: "Jahve, Bože Izraelov, koji stoluješ nad kerubima, ti si Bog jedini nad svim zemaljskim kraljevstvima, ti si stvorio nebo i zemlju. 16 Prikloni uho, Jahve, i počuj, otvori oči, Jahve, i vidi! Sanheribove čujder riječi koje poruči da izruga Boga živoga. 17 Istina je, o Jahve, asirski su kraljevi zatrli narode i zemlje njihove; 18 pobacali im u oganj bogove; jer ne bijahu bogovi to, već djela ruku ljudskih, od drveta i kamena; zato ih i uništiše. 19 Ali sada, Jahve, Bože naš, izbavi nas iz ruke njegove da spoznaju sva kraljevstva zemlje da si ti, Jahve, Bog jedini."
BKR(i) 14 Protož vzav Ezechiáš list z ruky poslů, přečetl jej, a vstoupiv do domu Hospodinova, rozvinul jej Ezechiáš před Hospodinem. 15 A modlil se Ezechiáš před Hospodinem, řka: Hospodine Bože Izraelský, kterýž sedíš nad cherubíny, ty jsi sám Bůh všech království země, ty jsi učinil nebe i zemi. 16 Nakloniž, Hospodine, ucha svého a uslyš; otevři, Hospodine, oči své a pohleď; slyš slova Senacheribova, kterýž poslal k činění útržek Bohu živému. 17 Takť jest, Hospodine, žeť jsou zkazili králové Assyrští národy ty i země jejich. 18 A uvrhli bohy jejich do ohně. Nebo nebyli bohové, ale dílo rukou lidských, dřevo a kámen, protož zahladili je. 19 A nyní, Hospodine Bože náš, vysvoboď nás, prosím, z ruky jeho, ať by poznala všecka království země, že jsi ty sám, Hospodine, Bohem.
Danish(i) 14 Og Ezekias tog Brevene af Budenes Haand og læste dem; og han gik op til HERRENS Hus, og Ezekias udbredte dem for HERRENS Ansigt. 15 Og Ezekias bad for HERRENS Ansigt og sagde: HERRE! Israels Gud du som sidder over Keruber, du alene er Gud over alle Riger paa Jorden, du gjorde Himmelen og Jorden. 16 HERRE, bøj dine Øren og hør! HERRE, oplad dine Øjne og se! og hør Senakeribs Ord, som han sendte for at haane den levende Gud! 17 Det er sandt, HERRE! Kongerne af Assyrien have ødelagt Hedningerne og deres Land. 18 Og de have overgivet deres Guder til Ilden, fordi de ikke vare Guder, men Menneskens Hænders Gerning, Træ og Sten, og de tilintetgjorde dem. 19 Men nu, HERRE, vor Gud! kære, frels os fra hans Haand, at alle Riger paa Jorden maa kende, at du, HERRE, du alene er Gud.
CUV(i) 14 希 西 家 從 使 者 手 裡 接 過 書 信 來 , 看 完 了 , 就 上 耶 和 華 的 殿 , 將 書 信 在 耶 和 華 面 前 展 開 。 15 希 西 家 向 耶 和 華 禱 告 說 : 坐 在 二 基 路 伯 上 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 啊 , 你 是 天 下 萬 國 的   神 , 你 曾 創 造 天 地 。 16 耶 和 華 啊 , 求 你 側 耳 而 聽 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 睜 眼 而 看 ! 要 聽 西 拿 基 立 打 發 使 者 來 辱 罵 永 生   神 的 話 。 17 耶 和 華 啊 , 亞 述 諸 王 果 然 使 列 國 和 列 國 之 地 變 為 荒 涼 , 18 將 列 國 的   神 像 都 扔 在 火 裡 ; 因 為 它 本 不 是   神 , 乃 是 人 手 所 造 的 , 是 木 頭 石 頭 的 , 所 以 滅 絕 它 。 19 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 啊 , 現 在 求 你 救 我 們 脫 離 亞 述 王 的 手 , 使 天 下 萬 國 都 知 道 惟 獨 你 ─ 耶 和 華 是   神 !
CUV_Strongs(i)
  14 H2396 希西家 H4397 從使者 H3027 H2396 裡接過 H5612 書信 H4397 來,看完了 H5927 ,就上 H3068 耶和華 H1004 的殿 H3068 ,將書信在耶和華 H6566 面前 H6566 展開。
  15 H2396 希西家 H6440 H3068 耶和華 H6419 禱告 H559 H3427 :坐在 H3742 二基路伯 H3068 上耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H776 啊,你是天下 H4467 萬國 H430 的 神 H6213 ,你曾創造 H8064 H776 地。
  16 H3068 耶和華 H5186 啊,求你側 H241 H8085 而聽 H3068 !耶和華 H6491 啊,求你睜 H5869 H7200 而看 H8085 !要聽 H5576 西拿基立 H7971 打發 H2778 使者來辱罵 H2778 永生 H430  神 H1697 的話。
  17 H3068 耶和華 H804 啊,亞述 H4428 諸王 H551 果然 H1471 使列國 H776 和列國之地 H2717 變為荒涼,
  18 H5414 H430 列國的 神 H784 像都扔在火 H430 裡;因為它本不是 神 H120 ,乃是人 H120 H4639 所造 H6086 的,是木頭 H68 石頭 H6 的,所以滅絕它。
  19 H3068 耶和華 H430 ─我們的 神 H3467 啊,現在求你救 H3027 我們脫離亞述王的手 H776 ,使天下 H4467 萬國 H3045 都知道 H3068 惟獨你─耶和華 H430 是 神!
CUVS(i) 14 希 西 家 从 使 者 手 里 接 过 书 信 来 , 看 完 了 , 就 上 耶 和 华 的 殿 , 将 书 信 在 耶 和 华 面 前 展 幵 。 15 希 西 家 向 耶 和 华 祷 告 说 : 坐 在 二 基 路 伯 上 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 啊 , 你 是 天 下 万 国 的   神 , 你 曾 创 造 天 地 。 16 耶 和 华 啊 , 求 你 侧 耳 而 听 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 睁 眼 而 看 ! 要 听 西 拿 基 立 打 发 使 者 来 辱 骂 永 生   神 的 话 。 17 耶 和 华 啊 , 亚 述 诸 王 果 然 使 列 国 和 列 国 之 地 变 为 荒 凉 , 18 将 列 国 的   神 象 都 扔 在 火 里 ; 因 为 它 本 不 是   神 , 乃 是 人 手 所 造 的 , 是 木 头 石 头 的 , 所 以 灭 绝 它 。 19 耶 和 华 ― 我 们 的   神 啊 , 现 在 求 你 救 我 们 脱 离 亚 述 王 的 手 , 使 天 下 万 国 都 知 道 惟 独 你 ― 耶 和 华 是   神 !
CUVS_Strongs(i)
  14 H2396 希西家 H4397 从使者 H3027 H2396 里接过 H5612 书信 H4397 来,看完了 H5927 ,就上 H3068 耶和华 H1004 的殿 H3068 ,将书信在耶和华 H6566 面前 H6566 展开。
  15 H2396 希西家 H6440 H3068 耶和华 H6419 祷告 H559 H3427 :坐在 H3742 二基路伯 H3068 上耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H776 啊,你是天下 H4467 万国 H430 的 神 H6213 ,你曾创造 H8064 H776 地。
  16 H3068 耶和华 H5186 啊,求你侧 H241 H8085 而听 H3068 !耶和华 H6491 啊,求你睁 H5869 H7200 而看 H8085 !要听 H5576 西拿基立 H7971 打发 H2778 使者来辱骂 H2778 永生 H430  神 H1697 的话。
  17 H3068 耶和华 H804 啊,亚述 H4428 诸王 H551 果然 H1471 使列国 H776 和列国之地 H2717 变为荒凉,
  18 H5414 H430 列国的 神 H784 象都扔在火 H430 里;因为它本不是 神 H120 ,乃是人 H120 H4639 所造 H6086 的,是木头 H68 石头 H6 的,所以灭绝它。
  19 H3068 耶和华 H430 ―我们的 神 H3467 啊,现在求你救 H3027 我们脱离亚述王的手 H776 ,使天下 H4467 万国 H3045 都知道 H3068 惟独你―耶和华 H430 是 神!
Esperanto(i) 14 HXizkija prenis la leteron el la manoj de la senditoj kaj legis gxin, kaj li iris en la domon de la Eternulo, kaj HXizkija disvolvis gxin antaux la Eternulo. 15 Kaj HXizkija ekpregxis al la Eternulo, kaj diris:Ho Eternulo, Dio de Izrael, sidanta sur la keruboj! Vi estas la sola Dio super cxiuj regnoj de la tero, Vi kreis la cxielon kaj la teron; 16 klinu, ho Eternulo, Vian orelon, kaj auxskultu; malfermu, ho Eternulo, Viajn okulojn, kaj rigardu; kaj auxdu la vortojn de Sanhxerib, kiujn li sendis, por insulti la Dion vivantan. 17 Estas vero, ho Eternulo, la regxoj de Asirio ruinigis la popolojn kaj ilian teron, 18 kaj jxetis iliajn diojn en fajron; cxar tio estis ne dioj, sed faritajxoj de homaj manoj, ligno kaj sxtono; ili ekstermis ilin. 19 Sed nun, ho Eternulo, nia Dio, savu nin do kontraux liaj manoj, por ke cxiuj regnoj de la tero eksciu, ke Vi, ho Eternulo, estas sola.
Finnish(i) 14 Kuin Hiskia oli ottanut kirjan sanansaattajilta ja lukenut sen, meni hän Herran huoneesen, ja Hiskia levitti sen Herran eteen, 15 Ja rukoili Herran edessä ja sanoi: Herra Israelin Jumala, joka istut Kerubimin päällä, sinä olet ainoa Jumala kaikissa maan valtakunnissa, sinä olet tehnyt taivaan ja maan. 16 Herra, kallista korvas ja kuule, avaa Herra silmäs ja näe, ja kuule Sanheribin sanat, joka tänne on lähettänyt pilkkaamaan elävää Jumalaa! 17 Se on tosi, Herra, että Assyrian kuninkaat ovat hävittäneet pakanat ja heidän maakuntansa, 18 Ja ovat heittäneet heidän jumalansa tuleen; sillä ei ne olleet jumalia, mutta ihmisten kätten teot, puut ja kivet, sentähden ovat he ne hävittäneet. 19 Mutta nyt sinä, Herra meidän Jumalamme, auta meitä hänen kädestänsä: että kaikki maan valtakunnat tietäisivät sinun, Herra, olevan ainoan Jumalan.
FinnishPR(i) 14 Kun Hiskia oli ottanut kirjeen sanansaattajilta ja lukenut sen, meni hän Herran temppeliin; ja Hiskia levitti sen Herran eteen. 15 Ja Hiskia rukoili Herran edessä ja sanoi: "Herra, Israelin Jumala, jonka valtaistuinta kerubit kannattavat, sinä yksin olet maan kaikkien valtakuntain Jumala; sinä olet tehnyt taivaan ja maan. 16 Herra, kallista korvasi ja kuule; Herra, avaa silmäsi ja katso. Kuule Sanheribin sanat, kuinka hän lähetti tuon miehen herjaamaan elävää Jumalaa. 17 Se on totta, Herra, että Assurin kuninkaat ovat hävittäneet kansat ja heidän maansa. 18 Ja he ovat heittäneet heidän jumalansa tuleen; sillä ne eivät olleet jumalia, vaan ihmiskätten tekoa, puuta ja kiveä, ja sentähden he voivat hävittää ne. 19 Mutta pelasta nyt meidät, Herra, meidän Jumalamme, hänen käsistänsä, että kaikki maan valtakunnat tulisivat tietämään, että sinä, Herra, yksin olet Jumala."
Haitian(i) 14 Ezekyas pran lèt la nan men mesaje yo, li li l'. Apre sa, li pati al nan tanp lan, li mete lèt la devan lotèl Seyè a. 15 Epi li lapriyè Seyè a, li di l' konsa: --Seyè ki gen tout pouvwa, Bondye pèp Izrayèl la, ou menm ki chita sou fotèy zanj cheriben yo ap pote sou zepòl yo a, se ou menm sèl Bondye k'ap gouvènen tout peyi sou latè. Se ou menm ki fè syèl la ak latè a. 16 Panche zòrèy ou non, Seyè, pou ou tande. Louvri je ou pou ou wè. Koute pawòl Senakerib voye di m', pawòl ki manke Bondye vivan an dega! 17 Nou konnen, Seyè, wa peyi Lasiri yo te fini ak anpil nasyon, yo te detwi peyi yo. 18 Yo te boule tout bondye yo paske se pa t' bondye yo te ye. Se estati fèt an bwa ak an wòch moun te fè ak men yo. Se poutèt sa yo te rive detwi yo. 19 Koulye a, Seyè, Bondye nou an, tanpri, delivre nou anba men Senakerib, pou tout nasyon ki sou latè ka konnen se ou menm sèl, Seyè, ki Bondye.
Hungarian(i) 14 És elvevé Ezékiás a levelet a követek kezébõl, és elolvasá azt, és felment az Úr házába, és kiterjeszté azt Ezékiás az Úr elõtt; 15 És imádkozék Ezékiás az Úr elõtt, és monda: Uram, Izráel Istene! a ki a Kérubok között lakol, te vagy egyedül e föld minden országainak Istene, te teremtetted a mennyet és a földet; 16 Hajtsd hozzám, Uram, a te füledet és halld meg; nyisd fel Uram, a te szemeidet és lásd meg: és halld meg a Sénakhérib beszédét, a ki ide küldött, hogy szidalommal illesse az élõ Istent. 17 Igaz, Uram, Assiria királyai elpusztították a pogányokat és azok országait. 18 És az õ isteneiket a tûzbe hányták; de azok nem voltak istenek, hanem csak emberi kéz alkotásai, fa és kõ, azért vesztették el õket. 19 Most azonban, mi Urunk, Istenünk, szabadíts meg, kérlek, minket az õ kezébõl, hogy megismerje e föld minden országa, hogy te, az Úr, vagy az egyetlen Isten!
Indonesian(i) 14 Hizkia menerima surat itu dari para utusan, lalu ia membacanya. Kemudian ia pergi ke Rumah TUHAN, dan membentangkan surat itu di hadapan TUHAN, 15 lalu berdoa, katanya, "TUHAN, Allah Israel, yang bersemayam di atas kerub, Engkau satu-satunya Allah yang menguasai segala kerajaan di muka bumi. Engkaulah yang menciptakan langit dan bumi. 16 TUHAN, perhatikanlah kiranya apa yang sedang terjadi dengan kami. Dengarlah semua penghinaan Sanherib terhadap Engkau, Allah yang hidup! 17 Kami semua tahu, TUHAN, bahwa raja-raja Asyur telah membinasakan banyak bangsa dan menghancurkan negeri-negeri mereka. 18 Dewa-dewa mereka juga dibakar dan dihancurkan, sebab dewa-dewa itu sama sekali tidak berkuasa. Mereka hanya patung dari kayu dan batu buatan manusia. 19 Ya TUHAN, Allah kami, lepaskanlah kami dari orang-orang Asyur itu, supaya segala bangsa di dunia tahu bahwa hanya Engkau satu-satunya Allah."
Italian(i) 14 Quando Ezechia ebbe ricevute quelle lettere, per mano di que’ messi, e le ebbe lette, egli salì alla Casa del Signore, e le spiegò nel cospetto del Signore; 15 e fece orazione davanti al Signore, e disse: O Signore Iddio d’Israele, che siedi sopra i Cherubini, tu solo sei l’Iddio di tutti i regni della terra; tu hai fatto il cielo e la terra. 16 O Signore, inchina il tuo orecchio, e odi; o Signore, apri gli occhi tuoi e vedi; ed ascolta le parole di Sennacherib, il quale ha mandato questo, per oltraggiare l’Iddio vivente. 17 Egli è vero, Signore, che i re degli Assiri hanno distrutte quelle genti ed i lor paesi; 18 ed hanno gittati nel fuoco gl’iddii loro; perciocchè essi non erano dii, ma opera di mani d’uomini, pietra e legno; perciò li hanno distrutti. 19 Ma ora, o Signore Iddio nostro, liberaci, ti prego, dalla sua mano, acciocchè tutti i regni della terra conoscano che tu solo Signore, sei Dio.
ItalianRiveduta(i) 14 Ezechia, ricevuta la lettera per le mani dei messi, la lesse; poi salì alla casa dell’Eterno, e la spiegò davanti all’Eterno; 15 e davanti all’Eterno pregò in questo modo: "O Eterno, Dio d’Israele, che siedi sopra i cherubini, tu, tu solo sei l’Iddio di tutti i regni della terra; tu hai fatti i cieli e la terra. 16 O Eterno, porgi l’orecchio tuo, e ascolta! o Eterno, apri gli occhi tuoi, e guarda! Ascolta le parole di Sennacherib, che ha mandato quest’uomo per insultare l’Iddio vivente! 17 E’ vero, o Eterno: i re d’Assiria hanno desolato le nazioni e i loro paesi, 18 e han gettati nel fuoco i loro dèi; perché quelli non erano dèi; erano opera delle mani degli uomini; eran legno e pietra; ed essi li hanno distrutti. 19 Ma ora, o Eterno, o Dio nostro, salvaci, te ne supplico, dalle mani di costui, affinché tutti i regni della terra conoscano che tu solo, o Eterno, sei Dio!"
Korean(i) 14 히스기야가 사자의 손에서 편지를 받아보고 여호와의 전에 올라가서 그 편지를 여호와 앞에 펴놓고 15 그 앞에서 기도하여 가로되 그룹들의 위에 계신 이스라엘 하나님 여호와여 주는 천하 만국에 홀로 하나님이시라 주께서 천지를 조성하셨나이다 16 여호와여 귀를 기울여 들으소서 여호와여 눈을 떠서 보시옵소서 산헤립이 사신 하나님을 훼방하러 보낸 말을 들으시옵소서 17 여호와여 앗수르 열왕이 과연 열방과 그 땅을 황폐케 하고 18 또 그 신들을 불에 던졌사오니 이는 저희가 신이 아니요 사람의 손으로 지은 것 곧 나무와 돌 뿐이므로 멸하였나이다 19 우리 하나님 여호와여 원컨대 이제 우리를 그 손에서 구원하옵소서 그리하시면 천하 만국이 주 여호와는 홀로 하나님이신줄 알리이다 하니라
Lithuanian(i) 14 Ezekijas paėmė laišką iš pasiuntinių ir jį perskaitė. Po to, nuėjęs į Viešpaties namus, karalius jį išskleidė priešais Viešpatį. 15 Ezekijas meldėsi prieš Viešpatį ir sakė: “Viešpatie, Izraelio Dieve, kuris gyveni tarp cherubų. Tu vienas esi visų žemės karalysčių Dievas. Tu sukūrei dangų ir žemę. 16 Palenk, Viešpatie, savo ausį ir išgirsk. Atverk, Viešpatie, savo akis ir pamatyk. Išgirsk Sanheribo žodžius, kuriais jis niekino gyvąjį Dievą. 17 Tai tiesa, Viešpatie, kad Asirijos karaliai išnaikino tautas ir jų šalis. 18 Jie sudegino jų dievus, nes jie nebuvo dievai, tik žmonių rankų darbas­medis ir akmuo­todėl jie sunaikino juos. 19 Dabar, Viešpatie, mūsų Dieve, išgelbėk mus iš jo rankų, kad visos žemės karalystės žinotų, jog Tu vienas, Viešpatie, esi Dievas!”
PBG(i) 14 Przetoż wziąwszy Ezechyjasz list z ręki posłów, przeczytał go, i wszedłszy do domu Pańskiego rozciągnął go Ezechyjasz przed Panem. 15 I modlił się Ezechyjasz przed Panem, mówiąc: Panie, Boże Izraelski, siedzący na Cherubinach! ty, tyś sam jest Bóg wszystkich królestw ziemi, tyś stworzył niebo i ziemię. 16 Nakłońże, Panie! ucha twojego, a usłysz; otwórz, Panie! oczy twoje, a obacz; usłysz słowa Sennacheryba, który przysłał hańbić ciebie, Boga żywego. 17 Prawdać jest, Panie! że spustoszyli królowie Assyryjscy narody one, i ziemię ich. 18 I powrzucali bogi ich w ogień; albowiem nie byli bogowie, ale robota rąk ludzkich, drewno, i kamień; przetoż je wygubili. 19 A teraz, Panie Boże nasz! wybaw nas proszę z ręki jego, aby poznały wszystkie królestwa ziemi, żeś ty, Panie! sam Bogiem.
Portuguese(i) 14 Ezequias, pois, tendo recebido a carta das mãos dos mensageiros, e tendo-a lido, subiu à casa do Senhor, e a estendeu perante o Senhor. 15 E Ezequias orou perante o Senhor, dizendo: Ó Senhor Deus de Israel, que estás assentado sobre os querubins, tu mesmo, só tu és Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra. 16 Inclina, ó Senhor, o teu ouvido, e ouve; abre, ó Senhor, os teus olhos, e vê; e ouve as palavras de Senaquerib, com as quais enviou seu mensageiro para afrontar o Deus vivo. 17 Verdade é, ó Senhor, que os reis da Assíria têm assolado as nações e as suas terras, 18 e lançado os seus deuses no fogo porquanto não eram deuses mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram. 19 Agora, pois, Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus.
Norwegian(i) 14 Da Esekias hadde mottatt brevet av sendebudene og lest det, gikk han op til Herrens hus, og der bredte Esekias det ut for Herrens åsyn. 15 Og Esekias bad for Herrens åsyn og sa: Herre, Israels Gud, du som troner på kjerubene! Du alene er Gud for alle jordens riker, du har gjort himmelen og jorden. 16 Herre, bøi ditt øre til og hør! Herre, oplat dine øine og se! Hør de ord som Sankerib har sendt for å håne den levende Gud! 17 Det er sant, Herre, at kongene i Assyria har ødelagt folkene og deres land, 18 og de har kastet deres guder i ilden; for de er ikke guder, men et verk av menneskehender, tre og sten, og derfor kunde de gjøre dem til intet. 19 Men frels oss nu. Herre vår Gud, av hans hånd, så alle jordens riker må kjenne at du, Herre, alene er Gud!
Romanian(i) 14 Ezechia a luat scrisoarea din mîna solilor, şi a citit -o. Apoi s'a suit la Casa Domnului, şi a întins -o înaintea Domnului, 15 căruia i -a făcut următoarea rugăciune:,,Doamne, Dumnezeul lui Israel, care şezi pe heruvimi! Tu eşti singurul Dumnezeu al tuturor împărăţiilor pămîntului! Tu ai făcut cerurile şi pămîntul. 16 Doamne, pleacă-Ţi urechea, şi ascultă! Doamne, deschide-Ţi ochii, şi priveşte. Auzi cuvintele lui Sanherib, care a trimes pe Rabşache să batjocorească pe Dumnezeul cel viu. 17 Da, Doamne, este adevărat că împăraţii Asiriei, au nimicit neamurile şi le-au pustiit ţările, 18 şi că au aruncat în foc pe dumnezeii lor; dar ei nu erau dumnezei, ci erau lucrări făcute de mîna omului, erau lemn şi piatră; şi i-au nimicit. 19 Acum, Doamne, Dumnezeul nostru, izbăveşte-ne din mîna lui Sanherib, ca să ştie toate împărăţiile pămîntului că numai Tu eşti Dumnezeu, Doamne!``
Ukrainian(i) 14 І взяв Єзекія ті листи з руки послів, і прочитав їх, і ввійшов у Господній дім. І Єзекія розгорнув одного листа перед Господнім лицем. 15 І Єзекія молився перед Господнім лицем і сказав: Господи, Боже Ізраїлів, що сидиш на херувимах! Ти Той єдиний Бог для всіх царств землі, Ти створив небеса та землю! 16 Нахили, Господи, ухо Своє та й почуй! Відкрий, Господи, очі Свої та й побач, і почуй слова Санхеріва, що прислав ображати Живого Бога! 17 Справді, Господи, асирійські царі попустошили ті народи та їхній край. 18 І кинули вони їхніх богів на огонь, бо не боги вони, а тільки чин людських рук, дерево та камінь, і понищили їх. 19 А тепер, Господи, Боже наш, спаси нас від руки його, і нехай знають усі царства землі, що Ти Господь, Бог єдиний!