2 Kings 21:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G3756 Is it not G3779 so? G3592 Thus G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel, G2400 Behold, G1473 I G1863 bring G2556 evils G1909 upon G* Jerusalem G2532 and G* Judah, G5620 so that G3956 all G191 hearing, G2278 it shall sound G297 in both G3588   G3775 of his ears. G1473  
  13 G2532 And G1614 I stretch out G1909 over G* Jerusalem G3588 the G3358 measure G* of Samaria, G2532 and G3588 the G4712.4 weight G3624 of the house G* of Ahab. G2532 And G524.1 I will wipe G3588   G* Jerusalem G2531 as G524.1 one wipes G4441.1 a writing tablet, G2532 and G2690 overturns it G1909 upon G4383 its face. G1473  
ABP_GRK(i)
  12 G3756 ουχ G3779 ούτω G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G2400 ιδού G1473 εγώ G1863 επάγω G2556 κακά G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G2532 και G* Ιούδαν G5620 ώστε G3956 παντός G191 ακούοντος G2278 ηχήσει G297 αμφότερα G3588 τα G3775 ώτα αυτού G1473  
  13 G2532 και G1614 εκτενώ G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G3588 το G3358 μέτρον G* Σαμαρείας G2532 και G3588 τον G4712.4 σταθμόν G3624 οίκου G* Αχαάβ G2532 και G524.1 απαλείψω G3588 την G* Ιερουσαλήμ G2531 καθώς G524.1 απαλείφεται G4441.1 πυξίον G2532 και G2690 καταστρέφεται G1909 επί G4383 πρόσωπον αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    12 G3364 ADV ουχ G3778 ADV ουτως G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G5342 V-PAI-1S φερω G2556 A-APN κακα G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1909 PREP επι G2448 N-PRI ιουδα G5620 CONJ ωστε G3956 A-GSM παντος G191 V-PAPGS ακουοντος G2278 V-FAI-3S ηχησει   A-APN αμφοτερα G3588 T-APN τα G3775 N-ASN ωτα G846 D-GSM αυτου
    13 G2532 CONJ και G1614 V-FAI-1S εκτενω G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-ASN το G3358 N-ASN μετρον G4540 N-GSF σαμαρειας G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN σταθμιον G3624 N-GSM οικου   N-PRI αχααβ G2532 CONJ και   V-FAI-1S απαλειψω G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2531 ADV καθως   V-PMI-3S απαλειφεται G3588 T-NSM ο   N-NSM αλαβαστρος   V-PMPNS απαλειφομενος G2532 CONJ και G2690 V-PMI-3S καταστρεφεται G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 12 לכן כה אמר יהוה אלהי ישׂראל הנני מביא רעה על ירושׁלם ויהודה אשׁר כל שׁמעיו תצלנה שׁתי אזניו׃ 13 ונטיתי על ירושׁלם את קו שׁמרון ואת משׁקלת בית אחאב ומחיתי את ירושׁלם כאשׁר ימחה את הצלחת מחה והפך על פניה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3651 לכן Therefore H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H2005 הנני   H935 מביא I bringing H7451 רעה evil H5921 על upon H3389 ירושׁלם Jerusalem H3063 ויהודה and Judah, H834 אשׁר that H3605 כל whosoever H8085 שׁמעיו heareth H6750 תצלנה shall tingle. H8147 שׁתי of it, both H241 אזניו׃ his ears
  13 H5186 ונטיתי And I will stretch H5921 על over H3389 ירושׁלם Jerusalem H853 את   H6957 קו the line H8111 שׁמרון of Samaria, H853 ואת   H4949 משׁקלת and the plummet H1004 בית of the house H256 אחאב of Ahab: H4229 ומחיתי and I will wipe H853 את   H3389 ירושׁלם Jerusalem H834 כאשׁר as H4229 ימחה wipeth H853 את   H6747 הצלחת a dish, H4229 מחה wiping H2015 והפך and turning H5921 על upside down. H6440 פניה׃ upside down.
new(i)
  12 H559 [H8804] Therefore thus saith H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel, H935 [H8688] Behold, I am bringing H7451 such evil H3389 upon Jerusalem H3063 and Judah, H8085 [H8802] that whoever heareth H8147 of it, both H241 his ears H6750 [H8799] shall tingle.
  13 H5186 [H8804] And I will stretch H3389 over Jerusalem H6957 the line H8111 of Samaria, H4949 and the plummet H1004 of the house H256 of Ahab: H4229 [H8804] and I will wipe H3389 Jerusalem H4229 [H8799] as a man wipeth H6747 a dish, H4229 [H8804] wiping H2015 [H8804] it, and turning H6440 it upside down.
Vulgate(i) 12 propterea haec dicit Dominus Deus Israhel ecce ego inducam mala super Hierusalem et Iudam ut quicumque audierit tinniant ambae aures eius 13 et extendam super Hierusalem funiculum Samariae et pondus domus Ahab et delebo Hierusalem sicut deleri solent tabulae delens vertam et ducam crebrius stilum super faciem eius
Clementine_Vulgate(i) 12 propterea hæc dicit Dominus Deus Israël: Ecce ego inducam mala super Jerusalem et Judam, ut quicumque audierit, tinniant ambæ aures ejus. 13 Et extendam super Jerusalem funiculum Samariæ, et pondus domus Achab: et delebo Jerusalem, sicut deleri solent tabulæ: et delens vertam, et ducam crebrius stylum super faciem ejus.
Wycliffe(i) 12 therfor the Lord God of Israel seith these thingis, Lo! Y schal brynge in yuelis on Jerusalem and Juda, that who euer herith, bothe hise eeris tyngle; 13 and Y schal holde forth on Jerusalem the corde of Samarie, and the birthun of the hows of Achab, and Y schal do awei Jerusalem, as tablis ben wont to be doon awei; and Y schal do awey and turne it, and Y schal lede ful ofte the poyntel on the face therof.
Coverdale(i) 12 therfore thus sayeth the LORDE God of Israel: Beholde, I wyll brynge soch a plage vpon Ierusalem and Iuda, that who so euer heareth it, both his eares shal glowe, 13 and ouer Ierusalem wyll I stretch forth the lyne of Samaria, and the weighte of the house of Achab, and wyll wype out Ierusalem, euen as one wypeth a platter, and I wyl ouerthrowe it.
MSTC(i) 12 Therefore thus sayeth the LORD God of Israel: Behold, I will bring such evil upon Jerusalem and Judah, that the ears of all that hear it shall tingle at it. 13 And I will stretch over Jerusalem the squaring line of Samaria and the plummet of the house of Ahab. And I will wipe out Jerusalem, as a man would wipe a dish, and when he hath wiped it, turneth it upside down.
Matthew(i) 12 Therfore thus sayth the Lord God of Israel. Beholde, I wyl brynge suche euyl vpon Ierusalem and Iuda, that the eares of all that heare it, shall tyngle at it. 13 And I wyll stretche ouer Ierusalem the squarynge lyne of Samaria and the plometh of the house of Ahab. And I wyl wype out Ierusalem, as a man would wipe a dyshe, and when he hath wyped, it turneth it vpsedoune.
Great(i) 12 Therfore thus sayth the Lorde God of Israel. Beholde, I wyll brynge soche euell vpon Ierusalem and Iuda, that who so heareth of it both his eares shall tyngle. 13 And I wyll stretch ouer Ierusalem the squaryng lyne of Samaria, and the plommeth of the house of Ahab. And I wyll wype out Ierusalem, as a man wypeth a disshe, and when he hath wyped it, turneth it vp syde downe.
Geneva(i) 12 Therefore thus saith the Lord God of Israel, Beholde, I will bring an euill vpon Ierusalem and Iudah, that who so heareth of it, both his eares shall tingle. 13 And I will stretch ouer Ierusalem the line of Samaria, and the plommet of the house of Ahab: and I will wipe Ierusalem, as a man wipeth a dish, which he wipeth, and turneth it vpside downe.
Bishops(i) 12 Therfore thus sayth the Lord God of Israel: Behold, I will bring such euyll vpon Hierusalem and Iuda, that whoso heareth of it, both his cares shal tingle 13 And I will stretche ouer Hierusalem the squaryng line of Samaria, & the plummet of the house of Ahab: And I will wype out Hierusalem, as a man wypeth a dishe, and when he hath wyped it, turneth it vp syde downe
DouayRheims(i) 12 Therefore thus saith the Lord, the God of Israel: Behold, I will bring on evils upon Jerusalem and Juda: that whosoever shall hear of them, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the weight of the house of Achab: and I will efface Jerusalem, as writings tables are wont to be effaced, and I will erase and turn it, and draw the pencil often over the face thereof.
KJV(i) 12 Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.
KJV_Cambridge(i) 12 Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.
KJV_Strongs(i)
  12 H559 Therefore thus saith [H8804]   H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H935 , Behold, I am bringing [H8688]   H7451 such evil H3389 upon Jerusalem H3063 and Judah H8085 , that whosoever heareth [H8802]   H8147 of it, both H241 his ears H6750 shall tingle [H8799]  .
  13 H5186 And I will stretch [H8804]   H3389 over Jerusalem H6957 the line H8111 of Samaria H4949 , and the plummet H1004 of the house H256 of Ahab H4229 : and I will wipe [H8804]   H3389 Jerusalem H4229 as a man wipeth [H8799]   H6747 a dish H4229 , wiping [H8804]   H2015 it, and turning [H8804]   H6440 it upside down.
Thomson(i) 12 therefore thus saith the Lord the God of Israel, Behold I will bring evils upon Jerusalem and Juda, so that both the ears of every one who heareth them shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Achab; and wipe Jerusalem as a vessel of alabaster is wiped and turned on its mouth.
Webster(i) 12 Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whoever heareth of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.
Webster_Strongs(i)
  12 H559 [H8804] Therefore thus saith H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H935 [H8688] , Behold, I am bringing H7451 such evil H3389 upon Jerusalem H3063 and Judah H8085 [H8802] , that whoever heareth H8147 of it, both H241 his ears H6750 [H8799] shall tingle.
  13 H5186 [H8804] And I will stretch H3389 over Jerusalem H6957 the line H8111 of Samaria H4949 , and the plummet H1004 of the house H256 of Ahab H4229 [H8804] : and I will wipe H3389 Jerusalem H4229 [H8799] as a man wipeth H6747 a dish H4229 [H8804] , wiping H2015 [H8804] it, and turning H6440 it upside down.
Brenton(i) 12 it shall not be so. Thus saith the Lord God of Israel, Behold, I bring calamities upon Jerusalem and Juda, so that both the ears of every one that hears shall tingle. 13 And I will stretch out over Jerusalem the measure of Samaria, and the plummet of the house of Achaab: and I will wipe Jerusalem as a jar is wiped, and turned upside down in the wiping.
Brenton_Greek(i) 12 οὐχ οὕτως· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἰδοὺ ἐγὼ φέρω κακὰ ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ καὶ Ἰούδαν, ὥστε παντὸς ἀκούοντος ἠχήσει ἀμφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ. 13 Καὶ ἐκτενῶ ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ τὸ μέτρον Σαμαρείας καὶ τὸ στάθμιον οἴκου Ἀχαάβ· καὶ ἀπαλείψω τὴν Ἱερουσαλὴμ, καθὼς ἀπαλείφεται ὁ ἀλάβαστρος ἀπαλειφόμενος καὶ καταστρέφεται ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ.
Leeser(i) 12 Therefore thus hath said the Lord the God of Israel, Behold, I will bring evil upon Jerusalem and Judah, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the measure-line of Samaria, and the plummet of the house of Achab: and I will wipe off Jerusalem as one wipeth off a dish, wiping it, and turning it on its face.
YLT(i) 12 therefore thus said Jehovah, God of Israel, Lo, I am bringing in evil on Jerusalem and Judah, that whoever heareth of it, tingle do his two ears. 13 And I have stretched out over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and wiped Jerusalem as one wipeth the dish—he hath wiped, and hath turned it on its face.
JuliaSmith(i) 12 For this, thus said Jehovah the God of Israel, Behold me bringing evil upon Jerusalem and Judah, which all hearing it, his two ears shall tingle. 13 And I stretched over Jerusalem the cord of Shomeron, and the weight of the house of Ahab: and I wiped off Jerusalem as one will wipe dishes, wiping, and turning upon its face.
Darby(i) 12 therefore thus saith Jehovah the God of Israel: Behold, I will bring evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem as one wipeth a pan, wiping it and turning it upside down.
ERV(i) 12 therefore thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down.
ASV(i) 12 therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down.
ASV_Strongs(i)
  12 H559 therefore thus saith H3068 Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H935 Behold, I bring H7451 such evil H3389 upon Jerusalem H3063 and Judah, H8085 that whosoever heareth H8147 of it, both H241 his ears H6750 shall tingle.
  13 H5186 And I will stretch H3389 over Jerusalem H6957 the line H8111 of Samaria, H4949 and the plummet H1004 of the house H256 of Ahab; H4229 and I will wipe H3389 Jerusalem H4229 as a man wipeth H6747 a dish, H4229 wiping H2015 it and turning H6440 it upside down.
JPS_ASV_Byz(i) 12 therefore thus saith the LORD, the God of Israel: Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down.
Rotherham(i) 12 therefore––Thus, saith Yahweh, God of Israel, Behold me! bringing in calamity upon Jerusalem and Judah,––that, whosoever heareth thereof, both his ears, will tingle; 13 And I will stretch over Jerusalem, the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab,––and will wipe out Jerusalem, as one wipeth out a dish, wiping it and turning it upside down;
CLV(i) 12 therefore thus said Yahweh, Elohim of Israel, Lo, I am bringing in evil on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, tingle do his two ears. 13 And I have stretched out over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and wiped Jerusalem as one wipes the dish--he has wiped, and has turned [it] on its face.
BBE(i) 12 For this cause, says the Lord, the God of Israel, I will send such evil on Jerusalem and Judah that the ears of all to whom the news comes will be burning. 13 And over Jerusalem will be stretched the line of Samaria and the weight of Ahab; Jerusalem will be washed clean as a plate is washed, and turned over on its face.
MKJV(i) 12 therefore, so says Jehovah, the God of Israel, Behold, I am bringing evil on Jerusalem and Judah, so that whoever hears of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the measuring line of the house of Ahab. And I will wipe Jerusalem as a dish is wiped, wiping and turning it upside down.
LITV(i) 12 therefore so says Jehovah, the God of Israel, Behold, I am bringing evil on Jerusalem and Judah, so that whoever hears of it, his two ears shall tingle. 13 And I will stretch out over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and shall wipe Jerusalem as one wipes a dish (he wipes and turns it on its face).
ECB(i) 12 so thus says Yah Veh Elohim of Yisra El: Behold, I bring evil on Yeru Shalem and Yah Hudah that whoever hears of it, both his ears tingle: 13 and over Yeru Shalem I spread the line of Shomeron and the plumb line of the house of Ach Ab: and I wipe Yeru Shalem - wipe as wiping a bowl, and turn it to descend on its face:
ACV(i) 12 therefore thus says LORD, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab. And I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
WEB(i) 12 therefore Yahweh the God of Israel says, ‘Behold, I bring such evil on Jerusalem and Judah that whoever hears of it, both his ears will tingle. 13 I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of Ahab’s house; and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
WEB_Strongs(i)
  12 H559 therefore thus says H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H935 ‘Behold, I bring H7451 such evil H3389 on Jerusalem H3063 and Judah, H8085 that whoever hears H8147 of it, both H241 his ears H6750 shall tingle.
  13 H5186 I will stretch H3389 over Jerusalem H6957 the line H8111 of Samaria, H4949 and the plummet H1004 of the house H256 of Ahab; H4229 and I will wipe H3389 Jerusalem H4229 as a man wipes H6747 a dish, H4229 wiping H2015 it and turning H6440 it upside down.
NHEB(i) 12 therefore thus says the LORD, the God of Israel, 'Look, I bring such disaster on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle. 13 I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
AKJV(i) 12 Therefore thus said the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it, and turning it upside down.
AKJV_Strongs(i)
  12 H3651 Therefore H3541 thus H559 said H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel, H2009 Behold, H935 I am bringing H7451 such evil H3389 on Jerusalem H3063 and Judah, H3605 that whoever H8085 hears H8147 of it, both H241 his ears H6750 shall tingle.
  13 H5186 And I will stretch H5921 over H3389 Jerusalem H6957 the line H8111 of Samaria, H4949 and the plummet H1004 of the house H256 of Ahab: H4229 and I will wipe H3389 Jerusalem H4229 as a man wipes H6747 a dish, H4229 wiping H2015 it, and turning H5921 it upside H6440 down.
KJ2000(i) 12 Therefore thus says the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever hears of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it, and turning it upside down.
UKJV(i) 12 Therefore thus says the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever hears of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it, and turning it upside down.
TKJU(i) 12 Therefore thus says the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: And I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it, and turning it upside down.
CKJV_Strongs(i)
  12 H559 Therefore thus says H3068 the Lord H430 God H3478 of Israel, H935 Behold, I am bringing H7451 such evil H3389 upon Jerusalem H3063 and Judah, H8085 that whoever hears H8147 of it, both H241 his ears H6750 shall tingle.
  13 H5186 And I will stretch H3389 over Jerusalem H6957 the line H8111 of Samaria, H4949 and the plumb line H1004 of the house H256 of Ahab: H4229 and I will wipe H3389 Jerusalem H4229 as a man wipes H6747 a dish, H4229 wiping H2015 it, and turning H6440 it upside down.
EJ2000(i) 12 therefore, thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle. 13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
CAB(i) 12 it shall not be so. Thus says the Lord God of Israel: Behold, I bring calamities upon Jerusalem and Judah, so that both the ears of everyone that hears shall tingle. 13 And I will stretch out over Jerusalem the measure of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a jar is wiped, and turned upside down in the wiping.
LXX2012(i) 12 [it shall] not [be] so. Thus says the Lord God of Israel, Behold, I bring calamities upon Jerusalem and Juda, so that both the ears of every one that hears shall tingle. 13 And I will stretch out over Jerusalem the measure of Samaria, and the plummet of the house of Achaab: and I will wipe Jerusalem as a jar is wiped, and turned upside down in the wiping.
NSB(i) 12 »‘Because of this,’ says Jehovah the God of Israel: ‘I will send such evil on Jerusalem and Judah that the ears of all who hear of it will burn. 13 »‘The line of Samaria and the weight of Ahab will be stretched over Jerusalem. Jerusalem will be washed clean as a plate is washed, and turned over on its face.
ISV(i) 12 therefore this is what the LORD God of Israel says: ‘Look! I’m going to bring such a disaster to Jerusalem and Judah that both ears of those who hear about it will ring. 13 I’ll stretch out over Jerusalem the measuring line that is Samaria and the plumb line that is Ahab’s dynasty. Then I’ll wipe Jerusalem like one wipes a dish, wiping it and turning it upside down!
LEB(i) 12 therefore, thus says Yahweh the God of Israel, 'Look, I am bringing disaster upon Jerusalem and Judah about which the two ears of all who hear it will tingle. 13 I will stretch out over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plumb line of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem as one wipes the dish; he wipes it and turns it on its face.
BSB(i) 12 this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Behold, I am bringing such calamity upon Jerusalem and Judah that the news will reverberate in the ears of all who hear it. 13 I will stretch out over Jerusalem the measuring line used against Samaria and the plumb line used against the house of Ahab, and I will wipe out Jerusalem as one wipes out a bowl—wiping it and turning it upside down.
MSB(i) 12 this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Behold, I am bringing such calamity upon Jerusalem and Judah that the news will reverberate in the ears of all who hear it. 13 I will stretch out over Jerusalem the measuring line used against Samaria and the plumb line used against the house of Ahab, and I will wipe out Jerusalem as one wipes out a bowl—wiping it and turning it upside down.
MLV(i) 12 therefore Jehovah says thus, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears will tingle.
13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria and the plummet of the house of Ahab. And I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
VIN(i) 12 therefore this is what the LORD God of Israel says: 'Look! I'm going to bring such a disaster to Jerusalem and Judah that both ears of those who hear about it will ring. 13 I'll stretch out over Jerusalem the measuring line that is Samaria and the plumb line that is Ahab's dynasty. Then I'll wipe Jerusalem like one wipes a dish, wiping it and turning it upside down!
Luther1545(i) 12 darum spricht der HERR, der Gott Israels, also: Siehe, ich will Unglück über Jerusalem und Juda bringen, daß, wer es hören wird, dem sollen seine beiden Ohren gellen. 13 Und will über Jerusalem die Meßschnur Samarias ziehen und das Gewicht des Hauses Ahab; und will Jerusalem ausschütten, wie man Schüsseln ausschüttet, und will sie umstürzen.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H559 darum spricht H3068 der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H935 , also: Siehe, ich will H7451 Unglück H3389 über Jerusalem H3063 und Juda H8085 bringen, daß, wer es hören H8147 wird, dem sollen seine H241 beiden Ohren H6750 gellen .
  13 H3389 Und will über Jerusalem H6957 die Meßschnur H8111 Samarias H5186 ziehen H1004 und das Gewicht des Hauses H256 Ahab H3389 ; und will Jerusalem H4229 ausschütten H6440 , wie H6747 man Schüsseln H4229 ausschüttet, und will sie H2015 umstürzen .
Luther1912(i) 12 darum spricht der HERR, der Gott Israels, also: Siehe, ich will Unglück über Jerusalem und Juda bringen, daß, wer es hören wird, dem sollen seine beide Ohren gellen; 13 und will über Jerusalem die Meßschnur Samarias ziehen und das Richtblei des Hauses Ahab; und will Jerusalem ausschütten, wie man Schüsseln ausschüttet, und will sie umstürzen;
Luther1912_Strongs(i)
  12 H559 darum spricht H3068 der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H7451 , also: Siehe, ich will Unglück H3389 über Jerusalem H3063 und Juda H935 bringen H8085 , daß, wer es hören H8147 wird, dem sollen seine beiden H241 Ohren H6750 gellen;
  13 H3389 und will über Jerusalem H6957 die Meßschnur H8111 Samarias H5186 ziehen H4949 und das Richtblei H1004 des Hauses H256 Ahab H3389 ; und will Jerusalem H4229 ausschütten H6747 , wie man Schüsseln H4229 ausschüttet H6440 H2015 , und will sie umstürzen;
ELB1871(i) 12 darum, so spricht Jehova, der Gott Israels, siehe, will ich Unglück über Jerusalem und Juda bringen, daß jedem, der es hört, seine beiden Ohren gellen sollen. 13 Und ich werde über Jerusalem die Meßschnur Samarias ziehen und das Senkblei des Hauses Ahabs, und ich werde Jerusalem auswischen, wie man eine Schüssel auswischt: hat man sie ausgewischt, so kehrt man sie um auf ihre Oberseite.
ELB1905(i) 12 darum, so spricht Jahwe, der Gott Israels, siehe, will ich Unglück über Jerusalem und Juda bringen, daß jedem, der es hört, seine beiden Ohren gellen sollen. 13 Und ich werde über Jerusalem die Meßschnur Samarias ziehen und das Senkblei des Hauses Ahabs, und ich werde Jerusalem auswischen, wie man eine Schüssel auswischt: hat man sie ausgewischt, so kehrt man sie um auf ihre Oberseite.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H559 darum, so spricht H3068 Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H7451 , siehe, will ich Unglück H3389 über Jerusalem H3063 und Juda H935 bringen H8085 , daß jedem, der es hört H8147 , seine beiden H241 Ohren H6750 gellen sollen.
  13 H4229 Und ich werde H3389 über Jerusalem H6957 die Meßschnur H8111 Samarias H1004 ziehen und das Senkblei des Hauses H256 Ahabs H4229 , und ich werde H3389 Jerusalem H4229 auswischen, wie man eine Schüssel auswischt: hat man sie H6440 ausgewischt, so kehrt man sie H2015 um H5186 auf ihre Oberseite.
DSV(i) 12 Daarom, alzo zegt de HEERE, de God Israëls: Ziet, Ik zal een kwaad over Jeruzalem en Juda brengen, dat een ieder, die het hoort, beide zijn oren klinken zullen. 13 En Ik zal over Jeruzalem het meetsnoer van Samaria trekken, mitsgaders het paslood van het huis van Achab; en Ik zal Jeruzalem uitwissen, gelijk als men een schotel uitwist; men wist dien uit, en men keert hem om op zijn holligheid.
DSV_Strongs(i)
  12 H3651 Daarom H3541 , alzo H559 H8804 zegt H3068 de HEERE H430 , de God H3478 Israels H2009 : Ziet H7451 , Ik zal een kwaad H5921 over H3389 Jeruzalem H3063 en Juda H935 H8688 brengen H834 , dat H3605 een ieder H8085 H8802 , die het hoort H8147 , beide H241 zijn oren H6750 H8799 klinken zullen.
  13 H5921 En Ik zal over H3389 Jeruzalem H6957 het meetsnoer H8111 van Samaria H5186 H8804 trekken H4949 , mitsgaders het paslood H1004 van het huis H256 van Achab H3389 ; en Ik zal Jeruzalem H4229 H8804 uitwissen H834 , gelijk als H6747 men een schotel H4229 H8799 uitwist H4229 H8804 ; men wist dien uit H2015 H8804 , en men keert hem om H5921 op H6440 zijn holligheid.
Giguet(i) 12 Il n’en sera pas ainsi. Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël: Voilà que j’apporte à Jérusalem et à Juda des maux tels, que les oreilles de quiconque les ouïra en tinteront. 13 Et j’étendrai sur Jérusalem la mesure de Samarie et le niveau de la maison d’Achab; je récurerai Jérusalem comme on récure un vase que l’on retourne sens dessus dessous en l’essuyant.
DarbyFR(i) 12 à cause de cela, ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici, je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel, que quiconque l'entendra, les deux oreilles lui tinteront; 13 et j'étendrai sur Jérusalem le cordeau de Samarie et le plomb de la maison d'Achab, et j'écurerai Jérusalem comme on écure un plat: on l'écure et on le tourne sens dessus dessous.
Martin(i) 12 A cause de cela l'Eternel le Dieu d'Israël, dit ainsi : Voici, je m'en vais faire venir un mal sur Jérusalem et sur Juda, tel que quiconque en entendra parler, les deux oreilles lui en corneront. 13 Car j'étendrai sur Jérusalem le cordeau de Samarie, et le niveau de la maison d'Achab; et je torcherai Jérusalem comme une écuelle qu'on torche, et laquelle, après qu'on l'a torchée, on renverse sur son fond.
Segond(i) 12 voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs qui étourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler. 13 J'étendrai sur Jérusalem le cordeau de Samarie et le niveau de la maison d'Achab; et je nettoierai Jérusalem comme un plat qu'on nettoie, et qu'on renverse sens dessus dessous après l'avoir nettoyé.
Segond_Strongs(i)
  12 H559 voici ce que dit H8804   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H935  : Je vais faire venir H8688   H3389 sur Jérusalem H3063 et sur Juda H7451 des malheurs H6750 qui étourdiront H8799   H8147 les oreilles H241   H8085 de quiconque en entendra H8802   parler.
  13 H5186 J’étendrai H8804   H3389 sur Jérusalem H6957 le cordeau H8111 de Samarie H4949 et le niveau H1004 de la maison H256 d’Achab H4229  ; et je nettoierai H8804   H3389 Jérusalem H6747 comme un plat H4229 qu’on nettoie H8799   H2015 , et qu’on renverse H8804   H6440 sens dessus dessous H4229 après l’avoir nettoyé H8804  .
SE(i) 12 Por tanto, así dice el SEÑOR Dios de Israel: He aquí yo traigo tal mal sobre Jerusalén y sobre Judá, que el que lo oyere, le retiñirán ambos oídos. 13 Y extenderé sobre Jerusalén el cordel de Samaria, y el plomo de la casa de Acab; y yo limpiaré a Jerusalén como se limpia un vaso, que después que lo han limpiado, lo vuelven sobre su faz.
ReinaValera(i) 12 Por tanto, así ha dicho Jehová el Dios de Israel: He aquí yo traigo tal mal sobre Jerusalem y sobre Judá, que el que lo oyere, le retiñirán ambos oídos. 13 Y extenderé sobre Jerusalem el cordel de Samaria, y el plomo de la casa de Achâb: y yo limpiaré á Jerusalem como se limpia una escudilla, que después que la han limpiado, la vuelven sobre su haz.
JBS(i) 12 por tanto, así dice el SEÑOR Dios de Israel: He aquí yo traigo tal mal sobre Jerusalén y sobre Judá, que el que lo oyere, le retiñirán ambos oídos. 13 Y extenderé sobre Jerusalén el cordel de Samaria, y el plomo de la casa de Acab; y yo limpiaré a Jerusalén como se limpia un vaso, que después que lo han limpiado, lo vuelven sobre su faz.
Albanian(i) 12 kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit: "Ja, unë do të sjell mbi Jeruzalemin dhe mbi Judën një fatkeqësi të tillë, sa që kushdo që ta dëgjojë do t'i tronditen veshët. 13 Do të zgjas mbi Jeruzalem rripin matës të Samarisë dhe plumbçen e shtëpisë së Ashabit, dhe do ta pastrojë Jeruzalemin si pastrohet një pjatë e cila, pasi të jetë pastruar, kthehet përmbys.
RST(i) 12 за то, так говорит Господь, Бог Израилев, вот, Я наведу такое зло наИерусалим и на Иуду, о котором кто услышит, зазвенит в обоих ушах у того; 13 и протяну на Иерусалим мерную вервь Самарии и отвес дома Ахавова, и вытру Иерусалим так, как вытирают чашу, – вытрут и опрокинут ее;
Arabic(i) 12 لذلك هكذا قال الرب اله اسرائيل. هانذا جالب شرا على اورشليم ويهوذا حتى ان كل من يسمع به تطن اذناه. 13 وامد على اورشليم خيط السامرة ومطمار بيت اخآب وامسح اورشليم كما يمسح واحد الصحن يمسحه ويقلبه على وجهه.
Bulgarian(i) 12 затова, така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Ето Аз нанасям такова зло на Ерусалим и на Юда, че на всеки, който чуе за него, ще му писнат и двете уши. 13 И ще простра върху Ерусалим мерителната връв на Самария и отвеса на Ахавовия дом. И ще изтрия Ерусалим, както се изтрива блюдо — изтрива се и се обръща наопаки.
Croatian(i) 12 ovako veli Jahve, Bog Izraelov: 'Evo, učinit ću da dođe nevolja na Jeruzalem i Judeju, takva da će zazujati oba uha onima koji o njoj čuju. 13 Nategnut ću nad Jeruzalemom isto uže kao nad Samarijom, isto mjerilo kao nad kućom Ahabovom; zbrisat ću Jeruzalem kao što se briše zdjela pa se tad izvrne.
BKR(i) 12 Protož řekl Hospodin Bůh Izraelský: Aj, já uvedu zlé věci na Jeruzalém a na Judu, aby každému slyšícímu o tom znělo v obou uších jeho. 13 Nebo vztáhnu na Jeruzalém šňůru Samařskou, a závaží domu Achabova, a vytru Jeruzalém, jako vytírá někdo misku, a vytra, poklopí ji.
Danish(i) 12 Derfor saa sagde HERREN Israels Gud: Se, jeg vil føre Ulykke over Jerusalem og Juda, at hvo det hører, for ham skulle begge hans Øren klinge. 13 Og jeg vil udstrække Samarias Maalesnor over Jerusalem, samt veje den med Akabs Hus's Vægt, og jeg vil afviske Jerusalem, som den, der afvisker et Fad, afvisker og vender det helt om.
CUV(i) 12 所 以 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 我 必 降 禍 與 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 叫 一 切 聽 見 的 人 無 不 耳 鳴 。 13 我 必 用 量 撒 瑪 利 亞 的 準 繩 和 亞 哈 家 的 線 鉈 拉 在 耶 路 撒 冷 上 , 必 擦 淨 耶 路 撒 冷 , 如 人 擦 盤 , 將 盤 倒 扣 。
CUVS(i) 12 所 以 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 我 必 降 祸 与 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 叫 一 切 听 见 的 人 无 不 耳 鸣 。 13 我 必 用 量 撒 玛 利 亚 的 准 绳 和 亚 哈 家 的 线 铊 拉 在 耶 路 撒 冷 上 , 必 擦 净 耶 路 撒 冷 , 如 人 擦 盘 , 将 盘 倒 扣 。
Esperanto(i) 12 tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Jen Mi venigos sur Jerusalemon kaj Judujon tian malbonon, ke cxe cxiu, kiu tion auxdos, ektintos en ambaux liaj oreloj. 13 Mi etendos super Jerusalem la mezursxnuron de Samario kaj la vertikalon de la domo de Ahxab, kaj Mi elvisxos Jerusalemon tiel, kiel oni elvisxas pladon, elvisxos kaj renversos.
Finnish(i) 12 Sentähden sanoo Herra Israelin Jumala näin: katso, minä saatan vahingon Juudan ja Jerusalemin päälle, että kuka ikänä sen kuulee, pitää hänen molemmat korvansa soiman. 13 Ja minä vedän Samarian mittanuoran Jerusalemin ylitse, ja Ahabin huoneen painomitan, ja virutan Jerusalemin niinkuin astiat virutetaan: ne virutetaan ja käännetään kumollensa.
FinnishPR(i) 12 sentähden sanoo Herra, Israelin Jumala, näin: Katso, minä annan sellaisen onnettomuuden kohdata Jerusalemia ja Juudaa, että joka sen kuulee, sen molemmat korvat soivat. 13 Ja minä mittaan Jerusalemin samalla mittanuoralla kuin Samarian ja punnitsen sen samalla vaa'alla kuin Ahabin suvun. Ja minä huuhdon Jerusalemin, niinkuin vati huuhdotaan: se huuhdotaan ja käännetään kumollensa.
Haitian(i) 12 Se poutèt sa, men sa mwen menm, Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, mwen di: Mwen pral voye yon sèl malè sou lavil Jerizalèm ak sou peyi Jida a. Lè moun va pran nouvèl la, y'ap rete gaga. 13 M'ap peni lavil Jerizalèm menm jan mwen te peni lavil Samari ak fanmi wa Akaz la. Mwen pral netwaye lavil Jerizalèm tankou yo netwaye yon asyèt lèfini yo vire l' bouch anba.
Hungarian(i) 12 Azért ezt mondja az Úr, Izráel Istene: Íme, én oly veszedelmet hozok Jeruzsálemre és Júdára, hogy mindenkinek, a ki azt hallja, megcsendül bele mind a két füle. 13 És kiterjesztem Jeruzsálemre a Samaria mérõ-zsinórját és az Akháb házának mértékét; és kitörlöm Jeruzsálemet, mint kitörlik a tálat, és kitörölve leborítják azt,
Indonesian(i) 12 Karena itu, Aku, TUHAN Allah yang disembah oleh umat Israel, akan mendatangkan bencana yang sangat besar ke atas Yerusalem dan Yehuda sehingga setiap orang yang mendengar tentang hal itu akan terkejut. 13 Yerusalem akan Kuhukum seperti Aku menghukum Samaria dan Ahab raja Israel serta keturunannya. Yerusalem akan Kusapu bersih seperti piring yang telah dicuci dan dibalikkan.
Italian(i) 12 perciò così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Ecco, io fo venire un male sopra Gerusalemme, e sopra Giuda, tale che chiunque l’udirà avrà amendue le orecchie intronate. 13 E stenderò sopra Gerusalemme il regolo di Samaria, e la livella della casa di Achab; e fregherò Gerusalemme, come si frega una scodella, la quale, dopo che è fregata, altri la rivolta sotto sopra.
ItalianRiveduta(i) 12 così dice l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Ecco, io faccio venire su Gerusalemme e su Giuda tali sciagure, che chiunque ne udrà parlare n’avrà intronate le orecchie. 13 E stenderò su Gerusalemme la cordella di Samaria e il livello della casa di Achab; e ripulirò Gerusalemme come si ripulisce un piatto, che, dopo ripulito, si vòlta sottosopra.
Korean(i) 12 그러므로 이스라엘 하나님 여호와가 말하노니 내가 이제 예루살렘과 유다에 재앙을 내리리니 듣는 자마다 두 귀가 울리리라 13 내가 사마리아를 잰 줄과 아합의 집을 다림보던 추로 예루살렘에 베풀고 또 사람이 그릇을 씻어 엎음 같이 예루살렘을 씻어 버릴지라
Lithuanian(i) 12 todėl taip sako Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Štai Aš užvesiu Jeruzalei ir Judui tokias nelaimes, kad suspengs ausyse, išgirdus apie tai. 13 Aš ištiesiu virš Jeruzalės Samarijos matavimo virvę ir Ahabo namų svambalą; Jeruzalę išvalysiu, kaip yra išvalomas indas ir apverčiamas iššluosčius.
PBG(i) 12 Przetoż tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Oto Ja przywiodę złe na Jeruzalem i na Judę, tak iż każdemu, co to usłyszy, zabrzmi w obu uszach jego. 13 Bo rozciągnę nad Jeruzalem sznur Samaryjski, i wagę domu Achabowego, a wytrę Jeruzalem, jako kto wyciera misę, a wytarłszy przewraca ją dnem ku górze.
Portuguese(i) 12 por isso assim diz o Senhor Deus de Israel: Eis que trago tais males sobre Jerusalém e Judá, que a qualquer que deles ouvir lhe ficarão retinindo ambos os ouvidos. 13 Estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samaria e o prumo da casa de Acabe; e limparei Jerusalém como quem limpa a escudela, limpando-a e virando-a sobre a sua face.
Norwegian(i) 12 derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg fører ulykke over Jerusalem og Juda, så det skal ringe for begge ørene på hver den som hører om det. 13 Jeg vil utstrekke samme målesnor over Jerusalem som over Samaria og bruke samme vektlodd som mot Akabs hus, og jeg vil tørke bort Jerusalem, likesom en tørker av et fat og når det er avtørket, snur op ned på det.
Romanian(i) 12 iată ce zice Domnul, Dumnezeul lui Israel:,Voi aduce peste Ierusalim şi peste Iuda nenorociri cari vor asurzi urechile oricui va auzi vorbindu-se de ele 13 Voi întinde asupra Ierusalimului frînghia ca asupra Samariei şi cumpăna ca asupra casei lui Ahab: şi voi curăţi Ierusalimul, ca o farfurie, care se curăţeşte, şi se răstoarnă cu faţa în jos, după ce a fost curăţită.
Ukrainian(i) 12 тому так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Ось Я наводжу таке зло на Єрусалим та на Юду, що в кожного, хто почує про це, задзвенить в обох вухах!... 13 І протягну Я на Єрусалим мірку Самарії, та вагу Ахавого дому, і витру Єрусалим, як витирають миску: витер і перевернув її догори дном!