2 Kings 24:9

HOT(i) 9 ויעשׂ הרע בעיני יהוה ככל אשׁר עשׂה אביו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H6213 ויעשׂ And he did H7451 הרע evil H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD, H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6213 עשׂה had done. H1 אביו׃ his father
Vulgate(i) 9 et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerat pater eius
Wycliffe(i) 9 And he dide yuel bifor the Lord, bi alle thingis whiche hise fadir hadde do.
Coverdale(i) 9 And he dyd euell in the sighte of the LORDE, euen as his father had done.
MSTC(i) 9 And he did that displeased the eyes of the LORD in all points as his father did.
Matthew(i) 9 And he dyd that dyspleased the eyes of the Lord in al pointes as his father did.
Great(i) 9 And he dyd that which was euell in the sight of the Lorde, according to all as hys father had done.
Geneva(i) 9 And he did euill in the sight of the Lord, according to all that his father had done.
Bishops(i) 9 And he did that which was euil in the sight of the Lorde, according to all as his father had done
DouayRheims(i) 9 And he did evil before the Lord, according to all that his father had done.
KJV(i) 9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
KJV_Cambridge(i) 9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
Thomson(i) 9 And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his father had done.
Webster(i) 9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
Brenton(i) 9 And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his father did.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
Leeser(i) 9 And he did what is evil in the eyes of the Lord, all just as that his father had done.
YLT(i) 9 and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers did.
JuliaSmith(i) 9 And he will do evil in the eyes of Jehovah according to all which his father did.
Darby(i) 9 And he did evil in the sight of Jehovah, according to all that his father had done.
ERV(i) 9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
ASV(i) 9 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his father had done.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
Rotherham(i) 9 And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,––according to all that, his father, had done.
CLV(i) 9 and he does the evil thing in the eyes of Yahweh, according to all that his fathers did.
BBE(i) 9 He did evil in the eyes of the Lord, as his father had done.
MKJV(i) 9 And he did the evil in the sight of Jehovah, according to all that his father had done.
LITV(i) 9 And he did the evil in the eyes of Jehovah according to all that his fathers did.
ECB(i) 9 And he works evil in the eyes of Yah Veh according to all his father worked.
ACV(i) 9 And he did that which was evil in the sight of LORD, according to all that his father had done.
WEB(i) 9 He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that his father had done.
NHEB(i) 9 He did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
AKJV(i) 9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
KJ2000(i) 9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
UKJV(i) 9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
TKJU(i) 9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
EJ2000(i) 9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
CAB(i) 9 And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his father had done.
LXX2012(i) 9 And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his father did.
NSB(i) 9 Following the example of his father, Jehoiachin sinned against Jehovah.
ISV(i) 9 He practiced what the LORD considered to be evil, just as his ancestors had done.
LEB(i) 9 He did evil in the eyes of Yahweh according to all that his father had done.
BSB(i) 9 And he did evil in the sight of the LORD, just as his father had done.
MSB(i) 9 And he did evil in the sight of the LORD, just as his father had done.
MLV(i) 9 And he did what was evil in the sight of Jehovah, according to all that his father had done.
VIN(i) 9 He did evil in the eyes of the Lord, as his father had done.
Luther1545(i) 9 Und tat, das dem HERRN übel gefiel, wie sein Vater getan hatte.
Luther1912(i) 9 Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, wie sein Vater getan hatte.
ELB1871(i) 9 Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater getan hatte.
ELB1905(i) 9 Und er tat, was böse war in den Augen Jahwes, nach allem, was sein Vater getan hatte.
DSV(i) 9 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader gedaan had.
Giguet(i) 9 Et il fit le mal devant le Seigneur, comme avait fait son père.
DarbyFR(i) 9 Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, selon tout ce que son père avait fait.
Martin(i) 9 Il fit ce qui déplaît à l'Eternel, comme avait fait son père.
Segond(i) 9 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait son père.
SE(i) 9 E hizo lo malo en ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que había hecho su padre.
ReinaValera(i) 9 E hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que había hecho su padre.
JBS(i) 9 E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que había hecho su padre.
Albanian(i) 9 Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit, në të gjitha, ashtu si kishte vepruar ati i tij.
RST(i) 9 И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делал отецего.
Arabic(i) 9 وعمل الشر في عيني الرب حسب كل ما عمل ابوه.
Bulgarian(i) 9 Той върши зло пред ГОСПОДА, според всичко, което беше вършил баща му.
Croatian(i) 9 On je činio što je zlo u očima Jahvinim, sve kao što je činio i njegov otac.
BKR(i) 9 I činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, všecko tak, jakž byl činil otec jeho.
Danish(i) 9 Og han gjorde det, som var ondt for HERRENS Øjne, efter alt det, som hans Fader havde gjort.
CUV(i) 9 約 雅 斤 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 他 父 親 一 切 所 行 的 。
CUVS(i) 9 约 雅 斤 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 他 父 亲 一 切 所 行 的 。
Esperanto(i) 9 Li agadis malbone antaux la Eternulo, tiel same, kiel agadis lia patro.
Finnish(i) 9 Ja hän teki pahaa Herran edessä, niinkuin hänen isänsäkin tehnyt oli.
FinnishPR(i) 9 Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä oli tehnyt.
Haitian(i) 9 Li fè sa ki mal devan Seyè a tankou papa l'.
Hungarian(i) 9 És gonoszul cselekedék az Úr szemei elõtt mind a szerint, a mint az õ atyja cselekedett volt.
Italian(i) 9 Ed egli fece ciò che dispiace al Signore, interamente come avea fatto suo padre.
ItalianRiveduta(i) 9 Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, in tutto e per tutto come avea fatto suo padre.
Korean(i) 9 여호야긴이 그 부친의 모든 행위를 본받아 여호와 보시기에 악을 행하였더라
Lithuanian(i) 9 Jis darė pikta Viešpaties akyse, kaip ir jo tėvas.
PBG(i) 9 I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, według wszystkiego, jako czynił ojciec jego.
Portuguese(i) 9 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seu pai tinha feito.
Norwegian(i) 9 Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, aldeles som hans far hadde gjort.
Romanian(i) 9 El a făcut ce este rău înaintea Domnului, întocmai cum făcuse tatăl său.
Ukrainian(i) 9 І робив він зло в Господніх очах, усе так, як робив його батько.