2 Kings 7:13

ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G611 απεκρίθη G1520 εις G3588 των G3816 παίδων αυτού G1473   G2532 και G2036 είπε G2983 λαβέτωσαν G1211 δη G4002 πέντε G3588 των G2462 ίππων G3588 των G5275 υπολελειμμένων G3739 οι G2641 κατελείφθησαν G5602 ώδε G2400 ιδού G1510.2.6 εισί G4314 προς G3956 παν G3588 το G4128 πλήθος G* Ισραήλ G3588 το G1587 εκλείπον G2532 και G649 αποστελούμεν G1563 εκεί G2532 και G3708 οψόμεθα
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη G1519 A-NSM εις G3588 T-GPM των G3816 N-GPM παιδων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2983 V-AAD-3P λαβετωσαν G1161 PRT δη G4002 N-NUI πεντε G3588 T-GPM των G2462 N-GPM ιππων G3588 T-GPM των G5275 V-RMPGP υπολελειμμενων G3739 R-NPM οι G2641 V-API-3P κατελειφθησαν G3592 ADV ωδε G2400 INJ ιδου G1510 V-PAI-3P εισιν G4314 PREP προς G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASN το G1587 V-PAPAS εκλειπον G2532 CONJ και G649 V-FAI-1P αποστελουμεν G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G3708 V-FMI-1P οψομεθα
HOT(i) 13 ויען אחד מעבדיו ויאמר ויקחו נא חמשׁה מן הסוסים הנשׁארים אשׁר נשׁארו בה הנם ככל ההמון ישׂראל אשׁר נשׁארו בה הנם ככל המון ישׂראל אשׁר תמו ונשׁלחה ונראה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H6030 ויען answered H259 אחד And one H5650 מעבדיו of his servants H559 ויאמר and said, H3947 ויקחו Let take, H4994 נא I pray thee, H2568 חמשׁה five H4480 מן of his servants H5483 הסוסים the horses H7604 הנשׁארים that remain, H834 אשׁר which H7604 נשׁארו are left H2009 בה הנם in the city, (behold, H3605 ככל they as all H1995 ההמון the multitude H3478 ישׂראל of Israel H834 אשׁר that H7604 נשׁארו are left H2005 בה הנם   H3605 ככל they even as all H1995 המון the multitude H3478 ישׂראל of the Israelites H834 אשׁר that H8552 תמו are consumed:) H7971 ונשׁלחה and let us send H7200 ונראה׃ and see.
Vulgate(i) 13 respondit autem unus servorum eius tollamus quinque equos qui remanserunt in urbe quia ipsi tantum sunt in universa multitudine Israhel alii enim consumpti sunt et mittentes explorare poterimus
Clementine_Vulgate(i) 13 Respondit autem unus servorum ejus: Tollamus quinque equos qui remanserunt in urbe (quia ipsi tantum sunt in universa multitudine Israël, alii enim consumpti sunt), et mittentes, explorare poterimus.
Wycliffe(i) 13 Forsothe oon of his seruauntis answeride, Take we fyue horsis, that leften in the citee; for tho ben oonli in al the multitude of Israel, for othere horsis ben wastid; and we sendynge moun aspie.
Coverdale(i) 13 Then answered one of his seruauntes, and sayde: Let vs take the fyue horses that remayne, which yet are lefte in the cite (beholde, these are left therin for all ye multitude in Israel, which is destroyed) let vs sende these and se.
MSTC(i) 13 And one of his servants answered and said, 'Let men take five of the horses that remain and are left in the city. Behold, they are as good as all the multitude that are left in the city: and as good as all the multitude of the city that are consumed, and let us send and see."
Matthew(i) 13 And one of hys seruauntes aunswered, and sayde: Let men take fyue of the horsses that remayne and are lefte in the cytye. Beholde they are as good, as all the multitude that are lefte in the cytye: and as good as all the multytude of the cytye that are consumed, and let vs sende and se.
Great(i) 13 And one of his seruauntes answered, and sayde. Let men take (I praye you) fyue of the horsses that remayne, and are lefte in the multitude. Beholde they are euen as all the multitude of Israel that are lefte in the cytie: beholde (I saye) they are euen as all the multitude of the Israelytes that are consumed, & we wyll sende, & se.
Geneva(i) 13 And one of his seruants answered, and said, Let me take now fiue of the horses that remaine, and are left in the citie, (behold, they are euen as all the multitude of Israel that are left therein: beholde, I say, they are as the multitude of the Israelites that are consumed) and we wil send to see.
Bishops(i) 13 And one of his seruauntes aunswered, and sayde: Let men take I pray you fyue of the horses that remayne and are left in the multitude: (Beholde they are euen as all the multitude of Israel that are left in the citie: Beholde [I say] they are euen as all the multitude of the Israelites that are consumed) and we will send, and see
DouayRheims(i) 13 And one of his servants answered: Let us take the five horses that are remaining in the city (because there are no more in the whole multitude of Israel, for the rest are consumed), and let us send and see.
KJV(i) 13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.
KJV_Cambridge(i) 13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.
KJV_Strongs(i)
  13 H259 And one H5650 of his servants H6030 answered [H8799]   H559 and said [H8799]   H3947 , Let some take [H8799]   H2568 , I pray thee, five H5483 of the horses H7604 that remain [H8737]   H7604 , which are left [H8738]   H1995 in the city, (behold, they are as all the multitude H3478 of Israel H7604 that are left [H8738]   H1995 in it: behold, I say, they are even as all the multitude H3478 of the Israelites H8552 that are consumed [H8804]   H7971 :) and let us send [H8799]   H7200 and see [H8799]  .
Thomson(i) 13 To this one of his servants said in reply, Pray let them take five of the remaining horses which are left here, behold they are nearly all the multitude belonging to Israel which are left: and let us send thither and see.
Webster(i) 13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.
Webster_Strongs(i)
  13 H259 And one H5650 of his servants H6030 [H8799] answered H559 [H8799] and said H3947 [H8799] , Let some take H2568 , I pray thee, five H5483 of the horses H7604 [H8737] that remain H7604 [H8738] , which are left H1995 in the city, (behold, they are as all the multitude H3478 of Israel H7604 [H8738] that are left H1995 in it: behold, I say, they are even as all the multitude H3478 of the Israelites H8552 [H8804] that are consumed H7971 [H8799] :) and let us send H7200 [H8799] and see.
Brenton(i) 13 And one of his servants answered and said, Let them now take five of the horses that were left, which were left here; behold, they are the number left to all the multitude of Israel; and we will send thither and see.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἀπεκρίθη εἷς τῶν παίδων αὐτοῦ καὶ εἶπε, λαβέτωσαν δὴ πέντε τῶν ἵππων τῶν ὑπολελειμμένων οἳ κατελείφθησαν ὧδε, ἰδού εἰσι πρὸς πᾶν τὸ πλῆθος Ἰσραὴλ τὸ ἐκλεῖπον, καὶ ἀποστελοῦμεν ἐκεῖ καὶ ὀψόμεθα.
Leeser(i) 13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, let it fare with them as with all the multitude of Israel that are left in it, or let it fare with them as with all the multitude of Israel that have perished: and let us send out and see.
YLT(i) 13 And one of his servants answereth and saith, `Then let them take, I pray thee, five of the horses that are left, that have been left in it—lo, they are as all the multitude of Israel who have been left in it; lo, they are as all the multitude of Israel who have been consumed—and we send and see.'
JuliaSmith(i) 13 And one of his servants will answer and say, They shall take five of the horses remaining which were left in it, (behold them as all the multitude of Israel which were left in it: behold them as all the multitude of Israel which were finished:) and we will send and see.
Darby(i) 13 And one of his servants answered and said, Let some one take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, they are even as all the multitude of the Israelites that have perished), and let us send and see.
ERV(i) 13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it; behold, they are as all the multitude of Israel that are consumed:) and let us send and see.
ASV(i) 13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it; behold, they are as all the multitude of Israel that are consumed); and let us send and see.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And one of his servants answered and said: 'Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city - behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it; behold, they are as all the multitude of Israel that are consumed - and let us send and see.'
Rotherham(i) 13 Then responded one of his servants, and said––Let there be taken, I pray thee, five of the horses that remain, which have been left therein, there they are, according to all the multitude of Israel who have been left therein, there they are, according to all the multitude of Israel, who have been consumed,––and let us send and see!
CLV(i) 13 And one of his servants answers and said, `Then let them take, I pray you, five of the horses that are left, that have been left in it--lo, they [are] as all the multitude of Israel who have been left in it; lo, they are as all the multitude of Israel who have been consumed--and we send and see..
BBE(i) 13 And one of his servants said in answer, Send men and let them take five of the horses which we still have in the town; if they keep their lives they will be the same as those of Israel who are still living here; if they come to their death they will be the same as all those of Israel who have gone to destruction: let us send and see.
MKJV(i) 13 And one of his servants answered and said, Please let some take five of the horses which remain, which are left in the city; behold, they are like all the multitude of Israel that are left in it; behold, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed. And we will send and see.
LITV(i) 13 And one of his servants answered and said, Let men take now five of the horses that remain, which are left in the city. Behold, they are as all the multitude of Israel who have been left in it. Behold, they are as all the multitude of Israel who have perished. And we will send and see.
ECB(i) 13 And one of his servants answers and says, Have some take, I beseech you, five of the horses that survive - that survive in the city, - and behold, they that survive are as all the multitude of Yisra El: and behold, even as all the multitude of the Yisra Eliy that are consumed - and let us send and see.
ACV(i) 13 And one of his servants answered and said, Let, I pray thee, some men take five of the horses that remain, which are left in the city (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it; behold, they are as all the multitude of Israel that are consumed), and let us send and see.
WEB(i) 13 One of his servants answered, “Please let some people take five of the horses that remain, which are left in the city. Behold, they are like all the multitude of Israel who are left in it. Behold, they are like all the multitude of Israel who are consumed. Let’s send and see.”
NHEB(i) 13 And one of his servants answered, "Please let some take five of the horses that remain, which are left in the city. Look, they are like the whole multitude of Israel who have already perished. Let us send and see."
AKJV(i) 13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray you, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.
KJ2000(i) 13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray you, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.
UKJV(i) 13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray you, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.
TKJU(i) 13 And one of his servants answered and said, "Let some take, I implore you, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: Behold, I say, "they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed): And let us send and see.
EJ2000(i) 13 Then one of his slaves answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city (for they are as all the multitude of Israel that are left in it; they are also as all the multitude of the Israelites that are consumed) and let us send and see.
CAB(i) 13 And one of his servants answered and said, Let them now take five of the horses that were left, which were left here; behold, they are the number left to all the multitude of Israel; and we will send there and see.
LXX2012(i) 13 And one of his servants answered and said, Let them now take five of the horses that were left, which were left here; behold, they are the number left to all the multitude of Israel; and we will send there and see.
NSB(i) 13 One of his servants said: »The people in the city are doomed like those who have already died. Send some men with five of the horses that are left and find out what happened.«
ISV(i) 13 One of his attendants suggested, “Please, let’s take five of the remaining horses, since those who remain here will end up like the rest of Israel, which has already died, and we’ll send them out to look.”
LEB(i) 13 Then one of his servants replied and said, "Please let them take five of the remaining horses which remain in the city; behold, they are like all of the multitude of Israel that remain in it; they are like all the multitude of Israel who have perished. Let us send and see."
BSB(i) 13 But one of his servants replied, “Please, have scouts take five of the horses that remain in the city. Their plight will be no worse than all the Israelites who are left here. You can see that all the Israelites here are doomed. So let us send them and find out.”
MSB(i) 13 But one of his servants replied, “Please, have scouts take five of the horses that remain in the city. Their plight will be no worse than all the Israelites who are left here. You can see that all the Israelites here are doomed. So let us send them and find out.”
MLV(i) 13 And one of his servants answered and said, I beseech you, let some men take five of the horses that remain, which are left in the city (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it; behold, they are as all the multitude of Israel that are consumed) and let us send and see.
VIN(i) 13 One of his servants answered, Please let some men take five of the horses that remain in the city. Behold, they are like all the multitude of Israel who are left in it. They would perish anyway, like all the many Israelites who have already died. Let us send and see.
Luther1545(i) 13 Da antwortete seiner Knechte einer und sprach: Man nehme die fünf übrigen Rosse, die noch drinnen sind überblieben (siehe, die sind drinnen überblieben von aller Menge in Israel, welche alle dahin ist), die laßt uns senden und besehen.
Luther1912(i) 13 Da antwortete seiner Knechte einer und sprach: Man nehme fünf Rosse von denen, die noch drinnen sind übriggeblieben. Siehe, es wird ihnen gehen, wie aller Menge Israels, so drinnen übriggeblieben oder schon dahin ist. Die laßt uns senden und sehen.
ELB1871(i) 13 Da antwortete einer von seinen Knechten und sprach: So nehme man doch fünf von den übrigen Rossen, die darin übriggeblieben sind (siehe, sie sind wie die ganze Menge Israels, die darin übriggeblieben, sie sind wie die ganze Menge Israels, die aufgerieben ist), und laßt uns hinsenden und sehen.
ELB1905(i) 13 Da antwortete einer von seinen Knechten und sprach: So nehme man doch fünf von den übrigen Rossen, die darin übriggeblieben sind [siehe, sie sind wie die ganze Menge Israels, die darin übriggeblieben, sie sind wie die ganze Menge Israels, die aufgerieben ist], und laßt uns hinsenden und sehen.
DSV(i) 13 Toen antwoordde een van zijn knechten, en zeide: Dat men toch neme vijf van de overige paarden, die hierbinnen overgebleven zijn (zie, zij zijn als de gehele menigte der Israëlieten, die hierbinnen overgebleven zijn; zie, zij zijn als de gehele menigte der Israëlieten, die vergaan zijn), laat ons die zenden, en zien.
DSV_Strongs(i)
  13 H6030 H8799 Toen antwoordde H259 een H4480 van H5650 zijn knechten H559 H8799 , en zeide H4994 : Dat men toch H3947 H8799 neme H2568 vijf H4480 van H7604 H8737 de overige H5483 paarden H834 , die H7604 H8738 hierbinnen overgebleven zijn H2009 (zie H3605 , zij zijn als de gehele H1995 menigte H3478 der Israelieten H834 , die H7604 H8738 hierbinnen overgebleven zijn H2009 ; zie H3605 , zij zijn als H1995 de gehele menigte H3478 der Israelieten H834 , die H8552 H8804 vergaan zijn H7971 H8799 ), laat ons die zenden H7200 H8799 , en zien.
Giguet(i) 13 Or, l’un de ses serviteurs répondit: Que l’on prenne cinq chevaux parmi ceux qui restent encore vivants, de cette grande multitude des chevaux d’Israël; nous les enverrons là, et nous verrons.
DarbyFR(i) 13 Et un de ses serviteurs répondit et dit: Qu'on prenne donc cinq des chevaux restants, qui demeurent de reste dans la ville; voici, ils sont comme toute la multitude d'Israël qui est de reste en elle; voici, ils sont comme toute la multitude d'Israël qui a péri. Envoyons-les, et nous verrons.
Martin(i) 13 Qu'on prenne tout-à-l'heure cinq des chevaux qui sont demeurés de reste dans la ville; car voilà c'est presque tout ce qui est resté du grand nombre des chevaux d'Israël, c'est là presque tout ce qui n'a point été consumé de cette multitude de chevaux d'Israël, et envoyons voir ce que c'est.
Segond(i) 13 L'un des serviteurs du roi répondit: Que l'on prenne cinq des chevaux qui restent encore dans la ville, -ils sont comme toute la multitude d'Israël qui y est restée, ils sont comme toute la multitude d'Israël qui dépérit, -et envoyons voir ce qui se passe.
SE(i) 13 Entonces respondió uno de sus siervos, y dijo: Tomen ahora cinco de los caballos que han quedado en la ciudad, (porque ellos también son como toda la multitud de Israel que ha quedado en ella; también ellos son como toda la multitud de Israel que ha perecido); y enviemos, y veamos qué hay.
ReinaValera(i) 13 Entonces respondió uno de sus siervos, y dijo: Tomen ahora cinco de los caballos que han quedado en la ciudad, (porque ellos también son como toda la multitud de Israel que ha quedado en ella; también ellos son como toda la multitud de Israel que ha perecido;) y enviemos, y veamos qué hay.
JBS(i) 13 Entonces respondió uno de sus siervos, y dijo: Tomen ahora cinco de los caballos que han quedado en la ciudad, (porque ellos también son como toda la multitud de Israel que ha quedado en ella; también ellos son como toda la multitud de Israel que ha perecido); y enviemos, y veamos qué hay.
Albanian(i) 13 Një nga shërbëtorët e tij iu përgjigj: "Të lutem, lejo që disa njerëz të marrin pesë nga kuajt që akoma mbeten në qytet. Ja, ata do të jenë e shumta si shumica e Izraelit që ka mbetur në qytet, ose si shumica e Izraezlit që tashmë ka vdekur; t'i çojmë, pra, të shohin".
RST(i) 13 И отвечал один из служащих при нем, и сказал: пусть возьмут пять из остальных коней, которые остались в городе,(из всего ополчения Израильтян только иосталось в нем, из всего ополчения Израильтян, которое погибло), и пошлем, и посмотрим.
Arabic(i) 13 فاجاب واحد من عبيده وقال فليأخذوا خمسة من الخيل الباقية التي بقيت فيها. هي نظير كل جمهور اسرائيل الذين بقوا بها او هي نظير كل جمهور اسرائيل الذين فنوا. فنرسل ونرى.
Bulgarian(i) 13 А един от слугите му в отговор каза: Моля те, нека вземат пет от останалите коне, които са оцелели вътре. Ето с тях ще стане като с цялото израилево множество, което е оцеляло вътре; ето, с тях ще стане като с цялото израилево множество, което се довършва! Нека пратим да видим!
Croatian(i) 13 A jedan između njegovih časnika odgovori: "Neka se uzme ipak pet od preostalih konja. S njima će biti kao sa svim mnoštvom Izraelovim koje je ovdje preostalo. Pošaljimo ih pa ćemo vidjeti."
BKR(i) 13 K tomu odpovídaje jeden z služebníků jeho, řekl: Nechť, prosím, vezmou pět koní z těch, kteříž pozůstali v městě. (Hle, oniť jsou jako i všecko množství Izraelské, jenž zůstali v něm, hle, jsou jako všecko množství Izraelské, kteréž již hyne.) Ty pošleme a přezvíme.
Danish(i) 13 Da svarede en af hans Tjenere og sagde: Lad dem dog tage fem af Hestene, som ere tilovers, som ere overblevne herinde; se, de ere som al Israels Hob, som ere overblevne herinde, se, de ere som al Israels Hob, der er omkommen; og lader os dog sende hen og se til!
CUV(i) 13 有 一 個 臣 僕 對 王 說 : 我 們 不 如 用 城 裡 剩 下 之 馬 中 的 五 匹 馬 ( 馬 和 城 裡 剩 下 的 以 色 列 人 都 是 一 樣 , 快 要 滅 絕 ) , 打 發 人 去 窺 探 。
CUVS(i) 13 冇 一 个 臣 仆 对 王 说 : 我 们 不 如 用 城 里 剩 下 之 马 中 的 五 匹 马 ( 马 和 城 里 剩 下 的 以 色 列 人 都 是 一 样 , 快 要 灭 绝 ) , 打 发 人 去 窥 探 。
Esperanto(i) 13 Sed unu el liaj servantoj respondis kaj diris:Oni prenu do kvin el la restintaj cxevaloj, kiuj restis en la urbo (estos al ili kiel al la tuta multo da Izraelidoj, kiuj restis en la urbo, aux kiel al la tuta multo da Izraelidoj, kiuj pereis); kaj ni sendu kaj vidu.
Finnish(i) 13 Niin vastasi yksi hänen palvelioistansa ja sanoi: niin otettakaan nyt ne viisi hevosta, jotka tähän jääneet ovat: katso, nämät ovat tähän jääneet kaikesta Israelin paljoudesta, katso, ne muut Israelin paljoudesta ovat loppuneet: lähettäkäämme nämät ulos katsomaan.
FinnishPR(i) 13 Mutta eräs hänen palvelijoistaan vastasi ja sanoi: "Otettakoon viisi tähteeksi jääneistä hevosista, jotka ovat vielä täällä jäljellä-niidenhän käy kuitenkin samoin kuin kaiken Israelin joukon, joka on täällä jäljellä, ja samoin kuin kaiken Israelin joukon, joka on hukkunut-ja lähettäkäämme katsomaan".
Haitian(i) 13 Men, yonn nan chèf li yo di l' konsa: --Poukisa nou pa voye kèk moun ak senk chwal ki rete yo pou y' al wè sa ki pase. Kit yo tounen vivan, kit yo mouri, yo p'ap pi mal ni pi byen pase rès moun Izrayèl yo ki rete isit la. Wè pa wè, y' ap pase tankou sa ki mouri deja yo.
Hungarian(i) 13 Akkor felele egy az õ szolgái közül, és monda: Ki kell választani a megmaradt lovak közül, a melyek a városban megmaradtak, ötöt, - ímé épen olyanok ezek, mint Izráelnek egész sokasága, a mely megmaradt; ímé épen olyanok ezek, mint Izráel egész sokasága, a mely elpusztult, - és küldjük ki, hadd lássuk meg.
Indonesian(i) 13 Seorang pegawai raja berkata, "Baginda, kita yang masih ada dalam kota ini nasibnya sama saja dengan mereka yang sudah mati. Karena itu baiklah kita menyuruh beberapa orang menaiki lima ekor kuda dari antara kuda-kuda yang masih ada, dan pergi ke sana untuk melihat apa yang telah terjadi."
Italian(i) 13 Ma uno de’ servitori del re rispose, e disse: Deh! prendansi cinque di que’ cavalli che son rimasti nella città ecco, sono come tutta la moltitudine d’Israele ch’è rimasta in esso; come tutta la moltitudine d’Israele ch’è perita; e mandiamo a vedere che cosa è.
ItalianRiveduta(i) 13 Uno de’ suoi servi gli rispose: "Ti prego, si prendan cinque de’ cavalli che rimangono ancora nella città guardate! son come tutta la moltitudine d’Israele che v’è rimasta; son come tutta la moltitudine d’Israele che va in consunzione! e mandiamo a vedere di che si tratta".
Korean(i) 13 그 신복중 하나가 대답하여 가로되 청컨대 아직 성중에 남아 있는 말 다섯 필을 취하고 사람을 보내어 정탐하게 하소서 이 말들이 성중에 남아 있는 이스라엘 온 무리 곧 멸망한 이스라엘 온 무리와 같으니이다 하고
Lithuanian(i) 13 Vienas iš jo tarnų tarė karaliui: “Leisk paimti likusius mieste penkis žirgus, nes jie yra likę mieste, kaip ir visa Izraelio daugybė, pasiųskime vyrus ir ištirkime”.
PBG(i) 13 Tedy odpowiedział jeden z sług jego, i rzekł: Proszę niech wezmą pięć koni pozostałych, które zostały w mieście; (oto one są jako wszystko mnóstwo Izraelskie, które zostało w niem; oto one są mówię jako wszystko mnóstwo Izraelskie, które ginie,) te wyślijmy a wywiedzmy się.
Portuguese(i) 13 Então um dos seus servos respondeu, dizendo: Tomem-se, pois, cinco dos cavalos do resto que ficou aqui dentro (eis que eles estão como toda a multidão dos israelitas que ficaram aqui de resto, e que se vêm extenuando), e enviemo-los, e vejamos.
Norwegian(i) 13 Men en av hans menn svarte: La nogen av dine folk ta fem av de hester som ennu er tilbake her i byen! Det kan jo ikke gå dem verre enn hele mengden av israelitter som ennu er tilbake her, eller verre enn hele mengden av israelitter som er omkommet. Og la oss så sende dem avsted, så får vi se!
Romanian(i) 13 Unul din slujitorii împăratului a răspuns:,,Să se ia cinci din caii cari au mai rămas în cetate, -li se va întîmpla doar cum s'a întîmplat la toată mulţimea lui Israel care a mai rămas, toată mulţimea lui Israel care se istoveşte, -şi să trimetem să vedem ce se petrece.``
Ukrainian(i) 13 І відповів один із його слуг і сказав: Нехай візьмуть п'ятеро позосталих коней, що лишилися в ньому, у місті. Ось вони, (із усього війська Ізраїлевого тільки й лишилися, із усього війська Ізраїля, що згинуло), і пошлемо, і побачимо.