2 Samuel 12:13-14
LXX_WH(i)
13
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
N-PRI
δαυιδ
G3588
T-DSM
τω
G3481
N-PRI
ναθαν
G264
V-RAI-1S
ημαρτηκα
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3481
N-PRI
ναθαν
G4314
PREP
προς
N-PRI
δαυιδ
G2532
CONJ
και
G2962
N-NSM
κυριος
V-AAI-3S
παρεβιβασεν
G3588
T-ASN
το
G265
N-ASN
αμαρτημα
G4771
P-GS
σου
G3364
ADV
ου
G3165
ADV
μη
G599
V-AAS-2S
αποθανης
14
G4133
ADV
πλην
G3754
CONJ
οτι
G3947
V-PAPNS
παροξυνων
G3947
V-AAI-2S
παρωξυνας
G3588
T-APM
τους
G2190
A-APM
εχθρους
G2962
N-GSM
κυριου
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G4487
N-DSN
ρηματι
G3778
D-DSM
τουτω
G2532
CONJ
και
G1065
PRT
γε
G3588
T-NSM
ο
G5207
N-NSM
υιος
G4771
P-GS
σου
G3588
T-NSM
ο
G5088
V-APPNS
τεχθεις
G4771
P-DS
σοι
G2288
N-DSM
θανατω
G599
V-FMI-3S
αποθανειται
IHOT(i)
(In English order)
13
H559
ויאמר
said
H1732
דוד
And David
H413
אל
unto
H5416
נתן
Nathan,
H2398
חטאתי
I have sinned
H3068
ליהוה
against the LORD.
H559
ויאמר
said
H5416
נתן
And Nathan
H413
אל
unto
H1732
דוד
David,
H1571
גם
also
H3068
יהוה
The LORD
H5674
העביר
hath put away
H2403
חטאתך
thy sin;
H3808
לא
thou shalt not
H4191
תמות׃
die.
14
H657
אפס
Howbeit,
H3588
כי
because
H5006
נאץ
thou hast given great occasion
H5006
נאצת
to blaspheme,
H853
את
H341
איבי
to the enemies
H3068
יהוה
of the LORD
H1697
בדבר
deed
H2088
הזה
by this
H1571
גם
also
H1121
הבן
the child
H3209
הילוד
born
H4191
לך מות
unto thee shall surely die.
H4191
ימות׃
unto thee shall surely die.
Clementine_Vulgate(i)
13 Et dixit David ad Nathan: Peccavi Domino. Dixitque Nathan ad David: Dominus quoque transtulit peccatum tuum: non morieris.
14 Verumtamen quoniam blasphemare fecisti inimicos Domini, propter verbum hoc, filius qui natus est tibi, morte morietur.
Coverdale(i)
13 Then sayde Dauid vnto Nathan I haue synned vnto the LORDE. Nathan sayde vnto Dauid: So hath the LORDE also taken awaye thy synne, thou shalt not dye.
14 But for so moch as thou thorow this dede hast caused the enemies of the LORDE to blaspheme, ye sonne that is borne vnto the, shall dye the death.
MSTC(i)
13 Then said David unto Nathan, "I have sinned against the LORD." And Nathan said again to David, "The LORD hath put away thy sin; thou shalt not die.
14 Howbeit, because in doing this deed thou hast given the enemies of the LORD a cause to rail, the child that is born thee shall die surely."
Matthew(i)
13 Then sayde Dauid vnto Nathan: I haue synned agaynst the Lorde. And Nathan sayde agayne to Dauid: the Lorde hath put awaye thy synne, thou shalt not dye.
14 Howe be it because in doynge this deede thou hast geuen the enemyes of the Lorde a cause to rayle, the chyld that is borne the shall dye surelye.
Great(i)
13 And Dauid sayde vnto Nathan I haue synned agaynst the Lorde. And Nathan sayd vnto Dauid: the Lorde also hath put awaye thy synne, thou shalt not dye.
14 Howbeit, because in doyng thys deade, thou hast geuen the enemyes of the Lord a cause to rayle, the chylde that is borne vnto the, shall surelye dye.
Geneva(i)
13 Then Dauid sayde vnto Nathan, I haue sinned against the Lord. And Nathan sayde vnto Dauid, The Lord also hath put away thy sinne, thou shalt not die.
14 Howbeit because by this deede thou hast caused the enemies of the Lord to blaspheme, the childe that is borne vnto thee shall surely die.
Bishops(i)
13 And Dauid saide vnto Nathan: I haue sinned against the Lord. And Nathan saide vnto Dauid: The Lord also hath put away thy sinne, thou shalt not dye
14 Howbeit, because in doing this deede thou hast geuen ye enemies of the Lord a cause to blaspheme, the childe that is borne vnto thee shall surely dye
DouayRheims(i)
13 And David said to Nathan: I have sinned against the Lord. And Nathan said to David: The Lord also hath taken away thy sin: thou shalt not die.
14 Nevertheless, because thou hast given occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, for this thing, the child that is born to thee, shall surely die.
KJV(i)
13 And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die.
14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
KJV_Cambridge(i)
13 And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die.
14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
Thomson(i)
13 Then David said to Nathan, I have sinned against the Lord. And Nathan said to David, The Lord hath put away thy sin. Thou shalt not die.
14 But because thou hast by this deed given great occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, therefore thy son who is born to thee shall surely die.
Webster(i)
13 And David said to Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said to David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die.
14 But, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born to thee shall surely die.
Brenton(i)
13 And David said to Nathan, I have sinned against the Lord. And Nathan said to David, And the Lord has put away thy sin; thou shalt not die.
14 Only because thou hast given great occasion of provocation to the enemies of the Lord by this thing, thy son also that is born to thee shall surely die.
Brenton_Greek(i)
13 Καὶ εἶπε Δαυὶδ τῷ Νάθαν, ἡμάρτηκα τῷ Κυρίῳ· καὶ εἶπε Νάθαν πρὸς Δαυὶδ, καὶ Κύριος παρεβίβασε τὸ ἁμάρτημά σου· οὐ μὴ ἀποθάνῃς. 14 Πλὴν ὅτι παροργίζων παρώργισας τοὺς ἐχθροὺς Κυρίου ἐν τῷ ῥήματι τούτῳ, καί γε ὁ υἱός σου ὁ τεχθείς σοι θανάτῳ ἀποθανεῖται.
Leeser(i)
13 Then said David unto Nathan, I have sinned against the Lord. And Nathan said to David, Also the Lord hath caused thy sin to pass away: thou shalt not die.
14 Nevertheless, because thou hast given great cause to the enemies of the Lord to blaspheme through this thing, the child also that hath been born unto thee shall surely die.
YLT(i)
13 And David saith unto Nathan, `I have sinned against Jehovah.' And Nathan saith unto David, `Also—Jehovah hath caused thy sin to pass away; thou dost not die;
14 only, because thou hast caused the enemies of Jehovah greatly to despise by this thing, also the son who is born to thee doth surely die.'
JuliaSmith(i)
13 And David will say to Nathan, I sinned against Jehovah. And Nathan will say to David, Jehovah also passed over thy sin; thou shalt not die.
14 Only that despising, thou didst cause the enemies of Jehovah to despise by this thing, also the son born to thee, dying, shall die.
Darby(i)
13 And David said to Nathan, I have sinned against Jehovah. And Nathan said to David, Jehovah has also put away thy sin: thou shalt not die.
14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, even the child that is born to thee shall certainly die.
ERV(i)
13 And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die.
14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
ASV(i)
13 And David said unto Nathan, I have sinned against Jehovah. And Nathan said unto David, Jehovah also hath put away thy sin; thou shalt not die.
14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
JPS_ASV_Byz(i)
13 And David said unto Nathan: 'I have sinned against the LORD.' And Nathan said unto David: 'The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die.
14 Howbeit, because by this deed thou hast greatly blasphemed the enemies of the LORD, the child also that is born unto thee shall surely die.'
CLV(i)
13 And David said unto Nathan, `I have sinned against Yahweh.' And Nathan said unto David, `Also--Yahweh has caused your sin to pass away; you do not die;"
14 only, because you have caused the enemies of Yahweh greatly to despise by this thing, also the son who is born to you does surely die..
AKJV(i)
13 And David said to Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said to David, The LORD also has put away your sin; you shall not die.
14 However,, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born to you shall surely die.
KJ2000(i)
13 And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also has put away your sin; you shall not die.
14 However, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto you shall surely die.
UKJV(i)
13 And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also has put away your sin; you shall not die.
14 Nevertheless, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto you shall surely die.
TKJU(i)
13 And David said to Nathan, "I have sinned against the LORD. And Nathan said to David, "The LORD also has put away your sin; you shall not die.
14 However, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born to you shall surely die."
EJ2000(i)
13 Then David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also has taken away thy sin; thou shalt not die.
14 However, because by this deed, thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme; the son that is born unto thee shall surely die.
LXX2012(i)
13 And David said to Nathan, I have sinned against the Lord. And Nathan said to David, And the Lord has put away your sin; you shall not die.
14 Only because you have given great occasion of provocation to the enemies of the Lord by this thing, your son also that is born to you shall surely die.
ISV(i)
13 At this point, David told Nathan, “I have sinned against the LORD.”
Nathan responded to David, “There’s one other thing: the LORD has forgiven your sin. You won’t die. 14 Nevertheless, because you have despised the LORD’s enemies with utter contempt, the son born to you will most certainly die.”
Nathan responded to David, “There’s one other thing: the LORD has forgiven your sin. You won’t die. 14 Nevertheless, because you have despised the LORD’s enemies with utter contempt, the son born to you will most certainly die.”
MLV(i)
13 And David said to Nathan, I have sinned against Jehovah. And Nathan said to David, Jehovah also has put away your sin; you will not die.
14 However, because by this deed you have given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, the child also that is born to you will surely die.
Luther1545(i)
13 Da sprach David zu Nathan: Ich habe gesündiget wider den HERRN. Nathan sprach zu David: So hat auch der HERR deine Sünde weggenommen, du wirst nicht sterben.
14 Aber weil du die Feinde des HERRN hast durch diese Geschichte lästern gemacht, wird der Sohn, der dir geboren ist, des Todes sterben.
Luther1912(i)
13 Da sprach David zu Nathan: Ich habe gesündigt wider den HERRN. Nathan sprach zu David: So hat auch der HERR deine Sünde weggenommen; du wirst nicht sterben.
14 Aber weil du die Feinde des HERRN hast durch diese Geschichte lästern gemacht, wird der Sohn, der dir geboren ist, des Todes sterben.
ELB1871(i)
13 Da sprach David zu Nathan: Ich habe gegen Jehova gesündigt. Und Nathan sprach zu David: So hat auch Jehova deine Sünde hinweggetan, du wirst nicht sterben.
14 Nur weil du den Feinden Jehovas durch diese Sache Anlaß zur Lästerung gegeben hast, so soll auch der Sohn, der dir geboren ist, gewißlich sterben.
ELB1905(i)
13 Da sprach David zu Nathan: Ich habe gegen Jahwe gesündigt. Und Nathan sprach zu David: So hat auch Jahwe deine Sünde hinweggetan, Eig. vorübergehen lassen du wirst nicht sterben.
14 Nur weil du den Feinden Jahwes durch diese Sache Anlaß zur Lästerung gegeben hast, so soll auch der Sohn, der dir geboren ist, gewißlich sterben.
DSV(i)
13 Toen zeide David tot Nathan: Ik heb gezondigd tegen den HEERE! En Nathan zeide tot David: De HEERE heeft ook uw zonde weggenomen, gij zult niet sterven.
14 Nochtans, dewijl gij door deze zaak de vijanden des HEEREN grotelijks hebt doen lasteren, zal ook de zoon, die u geboren is, den dood sterven.
Martin(i)
13 Alors David dit à Nathan : J'ai péché contre l'Eternel; et Nathan dit à David : Aussi l'Eternel a fait passer ton péché; tu ne mourras point.
14 Toutefois parce qu'en cela tu as donné occasion aux ennemis de l'Eternel de le blasphémer, à cause de cela le fils qui t'est né mourra certainement.
ReinaValera(i)
13 Entonces dijo David á Nathán: Pequé contra Jehová. Y Nathán dijo á David: También Jehová ha remitido tu pecado: no morirás.
14 Mas por cuanto con este negocio hiciste blasfemar á los enemigos de Jehová, el hijo que te ha nacido morirá ciertamente.
Finnish(i)
13 Niin sanoi David Natanille: minä olen syntiä tehnyt Herraa vastaan. Natan sanoi Davidille: niin on myös Herra sinun syntis ottanut pois, ei sinun pidä kuoleman.
14 Mutta ettäs tämän työn kautta saatit Herran viholliset pilkkaamaan, pitää sen pojan, joka sinulle syntynyt on, totisesti kuoleman.
FinnishPR(i)
13 Niin Daavid sanoi Naatanille: "Minä olen tehnyt syntiä Herraa vastaan". Naatan sanoi Daavidille: "Niin on myös Herra antanut sinun syntisi anteeksi; sinä et kuole.
14 Mutta koska sinä tällä teolla olet saattanut Herran viholliset pilkkaamaan häntä, niin se poika, joka sinulle on syntynyt, on kuoleva."
Indonesian(i)
13 Lalu kata Daud kepada Natan, "Aku telah berdosa terhadap TUHAN." Jawab Natan, "TUHAN telah mengampuni Baginda; jadi Baginda tidak akan mati.
14 Tetapi karena Baginda telah menghina TUHAN dengan perbuatan itu, putra Baginda yang baru lahir itu akan mati."
Italian(i)
13 Allora Davide disse a Natan: Io ho peccato contro al Signore. E Natan disse a Davide: Il Signore altresì ha fatto passare il tuo peccato; tu non morrai.
14 Ma pure, perciocchè con questo tu hai del tutto data cagione a’ nemici del Signore di bestemmiarlo, il figliuolo che ti è nato per certo morrà.
ItalianRiveduta(i)
13 Allora Davide disse a Nathan: "Ho peccato contro l’Eterno". E Nathan rispose a Davide: "E l’Eterno ha perdonato il tuo peccato; tu non morrai.
14 Nondimeno, siccome facendo così tu hai data ai nemici dell’Eterno ampia occasione di bestemmiare, il figliuolo che t’è nato dovrà morire". Nathan se ne tornò a casa sua.
Lithuanian(i)
13 Dovydas tarė Natanui: “Aš nusidėjau Viešpačiui”. Natanas atsakė Dovydui: “Viešpats pašalino tavo nuodėmę, tu nemirsi.
14 Bet kadangi davei progos Viešpaties priešams Dievą niekinti, sūnus, kuris tau gimė, mirs”.
Portuguese(i)
13 Então disse David a Natan: Pequei contra o Senhor. Tornou Natan a David: Também o Senhor perdoou o teu pecado; não morreras.
14 Todavia, porquanto com este feito deste lugar a que os inimigos do Senhor blasfemem, o filho que te nasceu certamente morrerá.