2 Samuel 13:11

HOT(i) 11 ותגשׁ אליו לאכל ויחזק בה ויאמר לה בואי שׁכבי עמי אחותי׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5066 ותגשׁ And when she had brought H413 אליו unto H398 לאכל him to eat, H2388 ויחזק he took hold H559 בה ויאמר of her, and said H935 לה בואי unto her, Come H7901 שׁכבי lie H5973 עמי with H269 אחותי׃ me, my sister.
Vulgate(i) 11 cumque obtulisset ei cibum adprehendit eam et ait veni cuba mecum soror mea
Wycliffe(i) 11 And whanne sche hadde proferid mete to hym, he took hir, and seide, Come thou, my sistir, li thou with me.
Coverdale(i) 11 And whan she broughte it vnto him yt he mighte eate, he toke holde of her, & sayde vnto her: Come my sister, lye with me.
MSTC(i) 11 and set them before him to eat. And he took her and said unto her, "Come, lie with me my sister."
Matthew(i) 11 & set them before hym to eate. And he toke her & said vnto her: come lye wt me my sister.
Great(i) 11 And whan she had set them before him, to eate, he toke her, and sayd vnto her: come lye wt me my syster.
Geneva(i) 11 And when she had set them before him to eate, he tooke her, and sayd vnto her, Come, lye with me, my sister.
Bishops(i) 11 And whe she had set them before him to eate, he toke her, and saide vnto her: Come, lye with me my sister
DouayRheims(i) 11 And when she had presented him the meat, he took hold of her, and said: Come lie with me, my sister.
KJV(i) 11 And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.
KJV_Cambridge(i) 11 And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.
Thomson(i) 11 But when she brought them to him, that he might eat, he took hold of her and said to her, Come, lie with me, my sister.
Webster(i) 11 And when she had brought them to him to eat, he took hold of her, and said to her, Come, lie with me, my sister.
Brenton(i) 11 And she brought them to him to eat, and he caught hold of her, and said to her, Come, lie with me, my sister.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ προσήγαγεν αὐτῷ τοῦ φαγεῖν, καὶ ἐπελάβετο αὐτῆς, καὶ εἶπεν αὐτῇ, δεῦρο, κοιμήθητι μετʼ ἐμοῦ, ἀδελφή μου.
Leeser(i) 11 And when she had brought them near unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come, lie with me, my sister.
YLT(i) 11 and she bringeth nigh unto him to eat, and he layeth hold on her, and saith to her, `Come, lie with me, my sister.'
JuliaSmith(i) 11 And she will bring near to him to eat, and he will lay hold upon her and say, Come lie with me, my sister.
Darby(i) 11 And she presented them to him to eat; and he took hold of her, and said to her, Come, lie with me, my sister.
ERV(i) 11 And when she had brought them near unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.
ASV(i) 11 And when she had brought them near unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come, lie with me, my sister.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And when she had brought them near unto him to eat, he took hold of her, and said unto her: 'Come lie with me, my sister.'
Rotherham(i) 11 And, when she brought them unto him to eat, he took hold of her, and said to her, Come lie with me, my sister!
CLV(i) 11 and she brings nigh unto him to eat, and he lays hold on her, and said to her, `Come, lie with me, my sister..
BBE(i) 11 And when she took them to give them to him, he put his arms round her and said, Come to bed, my sister.
MKJV(i) 11 And when she had brought them to him to eat, he took hold of her and said to her, Come lie with me, my sister.
LITV(i) 11 And she brought near to him to eat. And he lay hold on her, and said to her, Come lie with me, my sister.
ECB(i) 11 and she brings them near to him to eat and he holds her and says to her, Come lie down with me, my sister.
ACV(i) 11 And when she had brought them near to him to eat, he took hold of her, and said to her, Come, lie with me, my sister.
WEB(i) 11 When she had brought them near to him to eat, he took hold of her, and said to her, “Come, lie with me, my sister!”
NHEB(i) 11 When she had brought them near to him to eat, he took hold of her, and said to her, "Come, lie with me, my sister."
AKJV(i) 11 And when she had brought them to him to eat, he took hold of her, and said to her, Come lie with me, my sister.
KJ2000(i) 11 And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.
UKJV(i) 11 And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.
TKJU(i) 11 And when she had brought them to him to eat, he took hold of her, and said to her, "Come lie with me, my sister.
EJ2000(i) 11 And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her and said unto her, Come lie with me, my sister.
CAB(i) 11 And she brought them to him to eat, and he caught hold of her, and said to her, Come, lie with me, my sister.
LXX2012(i) 11 And she brought [them] to him to eat, and he caught hold of her, and said to her, Come, lie with me, my sister.
NSB(i) 11 She offered them to him. He grabbed her and said: »Come to bed with me!«
ISV(i) 11 But as soon as she brought them near him to eat, he overpowered her and told her, “Come here and have sex with me, my sister!”
LEB(i) 11 When she brought them near to him to eat, he took hold of her and said to her, "Come, lie with me, my sister!"
BSB(i) 11 And when she had brought them to him to eat, he took hold of her and said, “Come lie with me, my sister!”
MSB(i) 11 And when she had brought them to him to eat, he took hold of her and said, “Come lie with me, my sister!”
MLV(i) 11 And when she had brought them near to him to eat, he took hold of her and said to her, Come, lie with me, my sister.
VIN(i) 11 And when she had presented him the meat, he took hold of her, and said: Come lie with me, my sister.
Luther1545(i) 11 Und da sie es zu ihm brachte, daß er äße, ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm her, meine Schwester, schlaf bei mir!
Luther1912(i) 11 Und da sie es zu ihm brachte, daß er äße, ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm her, meine Schwester, schlaf bei mir!
ELB1871(i) 11 Und als sie ihm zu essen hinreichte, da ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm, liege bei mir, meine Schwester!
ELB1905(i) 11 Und als sie ihm zu essen hinreichte, da ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm, liege bei mir, meine Schwester!
DSV(i) 11 Als zij ze nu tot hem nabij bracht, dat hij ate, zo greep hij haar, en zeide tot haar: Kom, lig bij mij, mijn zuster!
Giguet(i) 11 Elle l’engagea à manger, et il la saisit, et il lui dit: Viens, dors avec moi, ma soeur.
DarbyFR(i) 11 Et elle les lui présenta à manger; et il la saisit, et lui dit: Viens, couche avec moi, ma soeur.
Martin(i) 11 Et elle les lui présenta, afin qu'il en mangeât; mais il se saisit d'elle et lui dit : Viens, couche avec moi, ma soeur.
Segond(i) 11 Comme elle les lui présentait à manger, il la saisit et lui dit: Viens, couche avec moi, ma soeur.
SE(i) 11 Y cuando ella se las puso delante para que comiese, él trabó de ella, diciéndole: Ven, hermana mía acuéstate conmigo.
ReinaValera(i) 11 Y como ella se las puso delante para que comiese, él trabó de ella, diciéndole: Ven, hermana mía acuéstate conmigo.
JBS(i) 11 Y cuando ella se las puso delante para que comiera, él la asió con fuerza, diciéndole: Ven, hermana mía acuéstate conmigo.
Albanian(i) 11 Ndërsa po ia jepte për të ngrënë, ai e kapi dhe i tha: "Eja, shtrihu me mua, motra ime".
RST(i) 11 И когда она поставила пред ним, чтоб он ел, то он схватил ее, и сказал ей: иди, ложись со мною, сестра моя.
Arabic(i) 11 وقدمت له لياكل فامسكها وقال لها تعالي اضطجعي معي يا اختي.
Bulgarian(i) 11 А когато му подаде да яде, той я хвана и й каза: Ела, легни с мен, сестро моя!
Croatian(i) 11 A kad mu je pružila da jede, on je uhvati rukom i reče joj: "Dođi, sestro moja, lezi sa mnom!"
BKR(i) 11 Ale když mu podávala, aby jedl, uchopil ji a řekl jí: Poď, lež se mnou, sestro má.
Danish(i) 11 Og der hun bar dem frem til ham at han skulde æde, da tog han fat paa hende og sagde til hende: Kom, min Søster, og lig hos mig.
CUV(i) 11 拿 著 餅 上 前 給 他 吃 , 他 便 拉 住 他 瑪 , 說 : 我 妹 妹 , 你 來 與 我 同 寢 。
CUVS(i) 11 拿 着 饼 上 前 给 他 吃 , 他 便 拉 住 他 玛 , 说 : 我 妹 妹 , 你 来 与 我 同 寝 。
Esperanto(i) 11 Sed, kiam sxi ilin alportis al li por mangxi, li kaptis sxin, kaj diris al sxi:Venu, kusxigxu kun mi, mia fratino.
Finnish(i) 11 Ja kuin hän taritsi hänelle syödä, tarttui hän häneen ja sanoi hänelle: tule minun sisareni ja makaa minun kanssani.
FinnishPR(i) 11 Mutta kun hän tarjosi niitä tälle syödä, tarttui tämä häneen ja sanoi hänelle: "Tule, makaa minun kanssani, sisareni!"
Haitian(i) 11 Antan l'ap lonje gato a ba li, Amnon mete men sou li. Li di l' konsa: -vin kouche avè m' non, sè m'!
Hungarian(i) 11 És eleibe vivé, hogy egyék, és megragadá õt, és monda néki: Jõjj, feküdj mellém, húgom.
Indonesian(i) 11 Tetapi ketika Tamar mengulurkan kue itu kepadanya, Amnon memegang gadis itu sambil berkata, "Dik, mari tidur bersamaku!"
Italian(i) 11 e gliele porse, acciocchè mangiasse. Ma egli la prese, e le disse: Vieni, giaci meco, sorella mia.
ItalianRiveduta(i) 11 E com’essa gliele porgeva perché mangiasse, egli l’afferrò, e le disse: "Vieni a giacerti meco, sorella mia".
Korean(i) 11 저에게 먹이려고 가까이 가지고 갈 때에 암논이 그를 붙잡고 이르되 `누이야 와서 나와 동침하자'
Lithuanian(i) 11 Jai įnešus valgį, Amnonas, nutvėręs ją, tarė: “Gulk su manimi, mano seserie”.
PBG(i) 11 A gdy mu podawała, aby jadł, uchwyciwszy ją, rzekł do niej: Pójdź, leż ze mną, siostro moja.
Portuguese(i) 11 Quando lhos chegou, para que ele comesse, Amnon pegou dela, e disse-lhe: Vem, deita-te comigo, minha irmã.
Norwegian(i) 11 Men da hun rakte ham dem og bad ham ete, tok han fatt i henne og sa til henne: Kom og ligg hos mig, min søster!
Romanian(i) 11 Pe cînd i le dădea ea să le mănînce, el a apucat -o şi i -a zis:,,Vino, soro, şi culcă-te cu mine.``
Ukrainian(i) 11 І вона принесла до нього, щоб їв, а він схопив її, та й сказав до неї: Ходи, ляж зо мною, моя сестро!...