2 Samuel 14:20

ABP_GRK(i)
  20 G1752 ένεκεν G3588 του G4022 περιελθείν G3588 το G4383 πρόσωπον G3588 του G4487 ρήματος τούτου G3778   G4160 εποίησεν G3588 ο G1401 δούλός σου G1473   G* Ιωάβ G3588 τον G3056 λόγον τούτον G3778   G2532 και G3588 ο G2962 κύριός μου G1473   G3588 ο G935 βασιλεύς G4680 σοφός G2531 καθώς G4678 σοφία G32 αγγέλου G3588 του G2316 θεού G3588 του G1097 γνώναι G3956 πάντα G3588 τα G1722 εν G3588 τη G1093 γη
LXX_WH(i)
    20   PREP ενεκεν G3588 T-GSN του G4022 V-AAN περιελθειν G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSN του G4487 N-GSN ρηματος G3778 D-GSM τουτου G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-NSM ο G1401 N-NSM δουλος G4771 P-GS σου   N-PRI ιωαβ G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3778 D-ASM τουτον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1473 P-GS μου G4680 A-NSM σοφος G2531 ADV καθως G4678 N-NSF σοφια G32 N-GSM αγγελου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSN του G1097 V-AAN γνωναι G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη
HOT(i) 20 לבעבור סבב את פני הדבר עשׂה עבדך יואב את הדבר הזה ואדני חכם כחכמת מלאך האלהים לדעת את כל אשׁר בארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H5668 לבעבור To H5437 סבב fetch about H853 את   H6440 פני this form H1697 הדבר of speech H6213 עשׂה done H5650 עבדך hath thy servant H3097 יואב Joab H853 את   H1697 הדבר thing: H2088 הזה this H113 ואדני and my lord H2450 חכם wise, H2451 כחכמת according to the wisdom H4397 מלאך of an angel H430 האלהים of God, H3045 לדעת to know H853 את   H3605 כל all H834 אשׁר that H776 בארץ׃ in the earth.
Vulgate(i) 20 ut verterem figuram sermonis huius servus tuus Ioab praecepit istud tu autem domine mi sapiens es sicut habet sapientiam angelus Dei ut intellegas omnia super terram
Clementine_Vulgate(i) 20 Ut verterem figuram sermonis hujus, servus tuus Joab præcepit istud: tu autem, domine mi rex, sapiens es, sicut habet sapientiam angelus Dei, ut intelligas omnia super terram.
Wycliffe(i) 20 that Y schulde turne the figure of this word; for thi seruaunt Joab comaundide this thing. Forsothe thou, my lord the kyng, art wijs, as an aungel of God hath wisdom, that thou vnderstonde alle thingis on erthe.
Coverdale(i) 20 that I shulde turne this matter of this fasshio, this hath Ioab thy seruaunt done. But my lorde is wyse, as the wysdome of an angell of God, so that he knoweth all thynges vpon earth.
MSTC(i) 20 And the turning of my tale another way, that made thy servant Joab. And so I see that my lord is wise, even as an angel of God, to understand all things that are in the earth."
Matthew(i) 20 And the turnynge of my tale another waye, that made thy seruaunte Ioab. And so I se that my Lorde is wise euen as an Angell of God, to vnderstande all thinges that are in the earth.
Great(i) 20 For to the intent that I shulde alter my communicacyon, hath thy seruaunt Ioab done this thinge. And my Lord is wise, euen as an Angell of God, to vnderstand all thynges that are in the erthe.
Geneva(i) 20 For to the intent that I should chage the forme of speach, thy seruant Ioab hath done this thing: but my lord is wise according to the wisdome of an Angel of God to vnderstande all things that are in the earth.
Bishops(i) 20 For to the intent that I shoulde chaunge the fourme of speach, hath thy seruaunt Ioab done this thing: And my lorde is wyse, according to the wisdome of an angel of God, to vnderstande all thinges that are in the earth
DouayRheims(i) 20 That I should come about with this form of speech, thy servant Joab commanded this: but thou, my lord, O king, art wise, according to the wisdom of an angel of God, to understand all things upon earth.
KJV(i) 20 To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
KJV_Cambridge(i) 20 To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
Thomson(i) 20 that this case might wear the appearance of the thing which thy servant Joab wished to have done. But my lord is wise as an angel of God, to know all the things on the earth.
Webster(i) 20 To bring about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are on the earth.
Brenton(i) 20 In order that this form of speech might come about it was that thy servant Joab has framed this matter: and my lord is wise as is the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
Brenton_Greek(i) 20 Ἕνεκεν τοῦ περιελθεῖν τὸ πρόσωπον τοῦ ῥήματος τούτου, ἐποίησεν ὁ δοῦλός σου Ἰωὰβ τὸν λόγον τοῦτον· καὶ ὁ κύριός μου σοφὸς καθὼς σοφία ἀγγέλου τοῦ Θεοῦ, τοῦ γνῶναι πάντα τὰ ἐν τῇ γῇ.
Leeser(i) 20 In order to change the appearance of the matter hath thy servant Joab done this thing: and my Lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all that is done on the earth.
YLT(i) 20 in order to bring round the appearance of the thing hath thy servant Joab done this thing, and my lord is wise, according to the wisdom of a messenger of God, to know all that is in the land.'
JuliaSmith(i) 20 For the sake of turning about the face of the word, thy servant Joab did this word: and my lord was wise according to the wisdom of a messenger of God, to know all which is upon the earth.
Darby(i) 20 in order to turn the appearance of the thing has thy servant Joab done this thing; but my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all that is in the earth.
ERV(i) 20 to change the face of the matter hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
ASV(i) 20 to change the face of the matter hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 20 to change the face of the matter hath thy servant Joab done this thing; and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.'
Rotherham(i) 20 for the purpose of turning round the face of the matter, hath thy servant Joab done this thing,––my lord being wise, as with the wisdom of a messenger of God, in knowing all that is [done] in the land.
CLV(i) 20 in order to bring round the appearance of the thing has your servant Joab done this thing, and my lord [is] wise, according to the wisdom of a messenger of Elohim, to know all that [is] in the land..
BBE(i) 20 This he did, hoping that the face of this business might be changed: and my lord is wise, with the wisdom of the angel of God, having knowledge of everything on earth.
MKJV(i) 20 Your servant Joab has done this thing to change the face of the matter. And my lord is wise according to the wisdom of an angel of God, to know all that is in the land.
LITV(i) 20 Your servant Joab has done this thing to turn about the face of the matter, and my lord is wise according to the wisdom of an angel of God, to know all that is in the land.
ECB(i) 20 so as to go about the face of this word your servant Yah Ab worked this word: and my adoni is wise as the wisdom of an angel of Elohim, to know all that is in the earth.
ACV(i) 20 Thy servant Joab has done this thing to change the face of the matter. And my lord is wise, according to the wisdom of an agent of God, to know all things that are on the earth.
WEB(i) 20 Your servant Joab has done this thing to change the face of the matter. My lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.”
NHEB(i) 20 to change the face of the matter has your servant Joab done this thing. My lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know that which is on earth."
AKJV(i) 20 To fetch about this form of speech has your servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
KJ2000(i) 20 To bring about this change of affairs has your servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
UKJV(i) 20 To fetch about this form of speech has your servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
TKJU(i) 20 To fetch about this form of speech has your servant Joab done this thing: And my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
EJ2000(i) 20 to bring about this form of speech thy slave Joab has done this thing; but my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know that which is done in the earth.
CAB(i) 20 In order that this form of speech might come about it was that your servant Joab has framed this matter; and my lord is wise as is the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
LXX2012(i) 20 In order that this form of speech might come about [it was] that your servant Joab has framed this matter: and my lord is wise as [is] the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
NSB(i) 20 »Your servant Joab has done this to view this matter from a different angle. You are as wise as an angel of God (messenger of God), who knows everything on earth.«
ISV(i) 20 intending to change the outcome of this matter. Nevertheless, your majesty is wise, like the wisdom of the angel of God, to be aware of everything that’s going on throughout the earth.”
LEB(i) 20 In order to change the situation,* your servant Joab did this thing. But my lord has wisdom, as the wisdom of an angel of God, to know all that is on the earth."
BSB(i) 20 Joab your servant has done this to bring about this change of affairs, but my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God, to know everything that happens in the land.”
MSB(i) 20 Joab your servant has done this to bring about this change of affairs, but my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God, to know everything that happens in the land.”
MLV(i) 20 Your servant Joab has done this thing to change the face of the matter. And my lord is wise, according to the wisdom of a messenger of God, to know all things that are on the earth.
VIN(i) 20 Your servant Joab has done this thing to change the face of the matter. My lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.”
Luther1545(i) 20 Daß ich diese Sache also wenden sollte, das hat dein Knecht Joab gemacht. Aber mein HERR ist weise, wie die Weisheit eines Engels Gottes, daß er merket alles auf Erden.
Luther1912(i) 20 daß ich diese Sache also wenden sollte, das hat dein Knecht Joab gemacht. Aber mein Herr ist weise wie die Weisheit eines Engels Gottes, daß er merkt alles auf Erden.
ELB1871(i) 20 Um das Ansehen der Sache zu wenden, hat dein Knecht Joab dieses getan; aber mein Herr ist weise, gleich der Weisheit eines Engels Gottes, daß er alles weiß, was auf Erden vorgeht.
ELB1905(i) 20 Um das Ansehen der Sache zu wenden, hat dein Knecht Joab dieses getan; aber mein Herr ist weise, gleich der Weisheit eines O. des Engels Gottes, daß er alles weiß, was auf Erden vorgeht.
DSV(i) 20 Dat ik de gestalte dezer zaak alzo omwenden zou, zulks heeft uw knecht Joab gedaan; doch mijn heer is wijs, naar de wijsheid van een Engel Gods, om te merken alles, wat op de aarde is.
Giguet(i) 20 C’est pour ne point aborder de front une telle affaire, que Joab ton serviteur a pris ce détour. Mais, mon seigneur est sage, il a la sagesse de l’ange de Dieu pour discerner toute chose sur la terre.
DarbyFR(i) 20 C'est afin de donner une autre apparence à la chose, que ton serviteur Joab a fait cela; et mon seigneur est sage comme la sagesse d'un ange de Dieu, pour savoir tout ce qui se passe sur la terre.
Martin(i) 20 C'est ton serviteur Joab qui a fait que j'ai ainsi tourné ce discours; mais mon Seigneur est sage comme un Ange de Dieu, pour savoir tout ce qui se passe sur la terre.
Segond(i) 20 C'est pour donner à la chose une autre tournure que ton serviteur Joab a fait cela. Mais mon seigneur est aussi sage qu'un ange de Dieu, pour connaître tout ce qui se passe sur la terre.
SE(i) 20 y que trocara la forma de las palabras, Joab tu siervo lo ha hecho; mas mi señor es sabio, conforme a la sabiduría de un ángel de Dios, para saber lo que se hace en la tierra.
ReinaValera(i) 20 Y que trocara la forma de las palabras, Joab tu siervo lo ha hecho: mas mi señor es sabio, conforme á la sabiduría de un ángel de Dios, para conocer lo que hay en la tierra.
JBS(i) 20 y que trocara la forma de las palabras, Joab tu siervo lo ha hecho; mas mi señor es sabio, conforme a la sabiduría de un ángel de Dios, para saber lo que se hace en la tierra.
Albanian(i) 20 Shërbëtori yt Joab e bëri këtë gjë për të sjellë një ndryshim në gjendjen e tanishme; por zotëria ime ka po atë dituri të një engjëlli të Perëndisë për të kuptuar tërë ato që ndodhin mbi dhe".
RST(i) 20 чтобы притчею дать делу такой вид, раб твой Иоав научил меня; но господин мой мудр, как мудр Ангел Божий, чтобызнать все, что на земле.
Arabic(i) 20 لاجل تحويل وجه الكلام فعل عبدك يوآب هذا الامر وسيدي حكيم كحكمة ملاك الله ليعلم كل ما في الارض
Bulgarian(i) 20 За да даде друго лице на нещата, слугата ти Йоав стори това; но господарят ми е мъдър, като мъдростта на Божия ангел, за да знае всичко на земята.
Croatian(i) 20 Tvoj je sluga Joab to učinio da bi svemu dao drugo lice, ali je moj gospodar mudar kao Božji anđeo, on zna sve što se zbiva na zemlji."
BKR(i) 20 A abych tak příkladně vedla řeč tuto, způsobil to služebník tvůj Joáb. Ale pán můj moudrý jest jako anděl Boží, věda, což se koli děje na zemi.
Danish(i) 20 At jeg skulde vende Sagen saaledes, den Gerning har din Tjener Joab gjort; men min Herre er viis efter en Guds Engels Visdom til at vide alle Ting, som ere paa Jorden.
CUV(i) 20 王 的 僕 人 約 押 如 此 行 , 為 要 挽 回 這 事 。 我 主 的 智 慧 卻 如   神 使 者 的 智 慧 , 能 知 世 上 一 切 事 。
CUVS(i) 20 王 的 仆 人 约 押 如 此 行 , 为 要 挽 回 这 事 。 我 主 的 智 慧 却 如   神 使 者 的 智 慧 , 能 知 世 上 一 切 事 。
Esperanto(i) 20 Por aliformigi la aspekton de la afero, via sklavo Joab tion faris; sed mia sinjoro estas sagxa per sagxeco de angxelo de Dio, kaj scias cxion, kio estas sur la tero.
Finnish(i) 20 Että minä niin kääntäisin tämän asian, sen on sinun palvelias Joab tehnyt: mutta minun herrani on toimellinen niinkuin Jumalan enkeli, ja ymmärtää kaikki kappaleet maan päällä.
FinnishPR(i) 20 Antaakseen asialle toisen muodon on palvelijasi Jooab näin tehnyt; mutta herrani on viisas niinkuin Jumalan enkeli ja tietää kaiken, mitä maan päällä tapahtuu."
Haitian(i) 20 Men, si li fè l' se paske li vle pou tout bagay sa a regle. Monwa, ou gen bon konprann tankou yon zanj Bondye, ou konnen tou sa ki ap pase nan peyi a.
Hungarian(i) 20 Hogy a dolognak más fordulatot adjon, azért tette ezt Joáb, a te szolgád. De az én uram bölcs, az Isten angyalának bölcsesége szerint, hogy mindent észrevegyen, a mi a földön van.
Indonesian(i) 20 Tetapi ia berbuat begitu untuk menyelesaikan perkara itu dengan baik. Tuanku adalah bijaksana seperti malaikat Allah sehingga mengetahui segala sesuatu yang terjadi."
Italian(i) 20 Ioab, tuo servitore, ha fatto questo per trasformare il negozio; ma il mio signore è savio come un angelo di Dio, per conoscer tutto quello che si fa in terra.
ItalianRiveduta(i) 20 Il tuo servo Joab ha fatto così per dare un altro aspetto all’affare di Absalom; ma il mio signore ha la saviezza d’un angelo di Dio e conosce tutto quello che avvien sulla terra".
Korean(i) 20 이는 왕의 종 요압이 이 일의 형편을 변하려 하여 이렇게 함이니이다 내 주 왕의 지혜는 하나님의 사자의 지혜와 같아서 땅에 있는 일을 다 아시나이다' 하니라
Lithuanian(i) 20 Norėdamas taip išdėstyti visą reikalą, tavo tarnas Joabas tą padarė. Bet mano valdovas yra išmintingas kaip Dievo angelas ir žino visa, kas vyksta žemėje”.
PBG(i) 20 Żem odmieniła sposób tej mowy, sprawił to sługa twój Joab; lecz pan mój mądry jest, jako jest mądry Anioł Boży, wiedząc wszystko, co się dzieje na ziemi.
Portuguese(i) 20 para mudar a feição do negócio é que Joab, teu servo, fez isso. Sábio, porém, é meu senhor, conforme a sabedoria do anjo de Deus, para entender tudo o que há na terra.
Norwegian(i) 20 For å gi saken et annet utseende har din tjener Joab gjort dette; men min herre er vis, som en Guds engel i visdom, så han vet alt som hender på jorden.
Romanian(i) 20 Ca să dea o altă înfăţişare lucrului, a făcut robul tău Ioab lucrul acesta. Dar domnul meu este tot atît de înţelept ca şi un înger al lui Dumnezeu, ca să cunoască tot ce se petrece pe pămînt.``
Ukrainian(i) 20 Щоб змінити вигляд тієї справи, раб твій Йоав зробив оцю річ. А пан мій мудрий, як мудрий Божий Ангол, щоб знати про все, що на землі.